Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anna drückte zweimal auf den Schalter und wollte es gerade zum drittenmal tun, als eine Hand auf ihre rechte Schulter gelegt wurde.
Anna dvakrát sepnula vypínač nahoru a dolů, a když to chtěla udělat potřetí, na pravé rameno jí dopadla cizí ruka.
Hey, vielleicht schaltet einer dieser Schalter dieses unheimliche Geräusch ab.
Hej, možná jeden z těchto vypínačů vypne ten strašidelný zvuk.
Mechanische Schalter zur Verbindung elektrischer Stromkreise, mit:
Mechanické vypínače a spínače pro připojování elektrických obvodů:
Ich, Gary, Steven und Sam standen direkt neben dem Schalter.
Já, Gary, Steven a Sam jsme stáli hned u vypínače.
Die Schalter in der Hauptschalttafel und in der Notschalttafel müssen deutlich gekennzeichnet und normalerweise eingeschaltet sein.
Vypínače na hlavním rozvaděči a nouzový rozvaděč musí být zřetelně označeny a stále zapnuty.
Bonnie, der Schalter ist links auf der Rückseite.
Bonnie, vypínač je na levé straně vzadu.
Die Schalter in der Hauptschalttafel und in der Notschalttafel müssen deutlich gekennzeichnet und normalerweise eingeschaltet sein.
Vypínače na hlavním rozvaděči a nouzový rozvaděč musí být zřetelně označeny a stále zapnuté.
Es gibt keinen Schalter, den du ausschalten kannst.
Neexistuje žádný vypínač, kterým můžeš vypnout své city.
Das Ein- und Ausschalten kann entweder unmittelbar durch einen Schalter oder mittelbar beispielsweise durch Öffnen und Schließen der vorderen Betriebstür erfolgen.
Uvedení v činnost a vypnutí může být buď přímé pomocí vypínače, nebo nepřímé, například otevřením a uzavřením předních provozních dveří.
Muss am gleichen Schalter wie die Lampe hängen.
Musel být zapojený na stejném vypínači jako světla.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Drehmomentbegrenzer darf sich nicht durch einen Schalter oder ein Betriebswerkzeug deaktivieren lassen.
Deaktivaci omezovače točivého momentu nelze provést přepínačem nebo pomocí nářadí.
Es ist ein Schalter, den man an-und ausschalten kann.
Je to takový přepínač, který můžeš zapnout a vypnout.
Der Benutzer muss einen mechanischen Schalter betätigen, um den Aus-Zustand des Geräts zu beenden.
Aby uživatel dostal zařízení z režimu „vypnuto“, musí aktivovat mechanický přepínač.
Nach einem ganzen Leben wird ein Schalter umgelegt, und das war's.
Po takové době prostě se jen spustí přepínač.
Gibt es mehr als einen solchen Schalter, so ist vom Prüfer der am leichtesten erreichbare Schalter zu betätigen.
Pokud je takových přepínačů několik, musí osoba provádějící zkoušky použít přepínač, který je nejdostupnější.
FRINK'S SEX/KILL-BOT Stell sicher, dass der Schalter in der richtigen Position ist.
Ujistěte se, že přepínač je ve správné poloze.
Dieser Schalter darf nur dann betätigt werden, wenn die Regeneration während der Beladung des Regenerationssystems und während der Vorkonditionierungszyklen verhindert werden soll.
Tento přepínač se smí použít jen pro zamezení fáze regenerace při plnění regeneračního systému a při stabilizačních cyklech.
Ich kann nicht einfach einen Schalter umlegen und zurück gehen.
Nemůžu jen zmáčknout na přepínač a změnit se.
Regelt die Kopfhörer-Lautstärke. Einige Soundkarten besitzen einen Schalter, der von Hand betätigt werden muss, um den Kopfhörer-Ausgang zu aktivieren.
Ovládá hlasitost sluchátek. Některé zvukové karty mají přepínač, kterým musí být výstup do sluchátek manuálně zapnut.
Ja, da sollte ein Schalter gleich neben dir sein.
Jo, hned vedle tebe by měl být přepínač.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bargeldabhebungen am Schalter sind in der Aufgliederung der Zahlungsinstrumente nicht enthalten.
Výběry hotovosti na přepážce nejsou v rámci členění platebních nástrojů zahrnuty.
Sir, ich möchte, dass Sie vom Schalter zurücktreten.
Pane, musím vás poprosit, abyste odstoupil od přepážky.
Bargeldeinzahlungen am Schalter sind in der Aufgliederung der Zahlungsinstrumente nicht enthalten.
Vklady hotovosti na přepážce nejsou v rámci členění platebních nástrojů zahrnuty.
Schalter 1 ist im Erdgeschoss, rechter Korridor.
Přepážka číslo jedna je v přízemí, první chodbou napravo.
Januar 2002 geöffnet waren , hoben die Menschen mehr Bargeld am Schalter ab als an Geldausgabeautomaten .
ledna , byl objem peněz poskytnutých na přepážkách dokonce vyšší než jejich objem vybraný prostřednictvím bankomatů .
Er ist am Schalter 15, Obergeschoss.
Je u přepážky 15 v prvním patře.
Information über die Passagierrechte ist etwas, was direkt an den Schalter, was direkt in die Busse, in die Flugzeuge und ähnliches gehört.
Místo pro informace o právech cestujících je u samotných přepážek nebo přímo v autobusech, autokarech, letadlech a podobných dopravních prostředcích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe die Frau am Schalter gefragt.
Zeptal jsem se té dívky u přepážky.
Aus praktischen Gründen werden von Kreditinstituten jedoch keine detaillierten Daten hinsichtlich Bargeldtransaktionen am Schalter erhoben .
Z praktických důvodů se však od úvěrových institucí nebudou shromažďovat podrobné údaje o transakcích vyřizovaných u přepážek .
Ich ging direkt zum Schalter.
Šel jsem přímo k přepážce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hier stand ein kleines Gebäude mit einem Schalter, an dem man Fahrkarten lösen konnte.
Stál tam domeček a v tom domečku bylo okénko, kde si lidé kupovali jízdenky.
Gehen Sie jetzt hiermit zum Schalter C. Die machen dort den Sehtest.
Vezměte tento formulář k okénku C, Udělají vám test očí.
Da sind Sie hier falsch, Sie müssen zum Schalter 2.
Musíte k okénku číslo 2. Tady vedle?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hab sie am Schalter von Continental Express gesehen, halb elf, Viertel vor elf!
Viděl jsem ji u okýnka Continental Expressu v půl jedenácté, tři čtvrtě na jedenáct!
Er war beim letzten Rennen so pleite, dass er deswegen seine Hose am Schalter runterlassen musste.
Při posledním dostihu už byl tak švorc, že si musel před okýnkem sundat kalhoty, aby si je vyndal.
Ramon fühlte sich allmählich, als wären seine Eier aufgerissen, mit Benzin übergossen und angezündet worden. Ich weiß, daß sie am Schalter war!
Ramon začal mít pocit, že mu někdo roztrhl varlata, polil hořlavinou a zapálil Já vím, že byla u okýnka!
An welchem Schalter möchte ich wissen, an welchem verdammten Schalter und um welche verdammte Uhrzeit?
U kterýho okýnka, to chci vědět - u který ho zasranýho okýnka a v kolik zasranejch hodin?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, du musst zum Bahnhof, bevor der Schalter schließt.
Ne, musíš na nádraž, aby nezavřeli pokladnu.
Sie sind durch die Lobby zum Schalter gegangen.
Prošli foyer, a šli k pokladně.
Kaufen Sie Ihre Eintrittskarte nächstes Mal am offiziellen Schalter.
Příště si kupte lístek u pokladny.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schalter
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kipp den Schalter zurück.
- Die Schalter sind durchgebrannt.
Ovládání motorů je rozteklé.
"Am schalter eingeschlafen. "
Ať už vás nevidím u mé přepážky.
Am Schalter für Flugreisen.
Darunter ist ein Schalter!
Welchen Schalter brauche ich?
- Wozu sind die Schalter?
- K čemu jsou tyhle knoflíky?
Je tu těch páček snad sto!
Kassierer, Schalter- und ähnliche Beamte
Pokladní a pokladníci a související úřednické profese
Kauf Schalter. Rette die Umwelt.
Pořiďte si ho a zachráníte planetu.
- Wer hat den Schalter umgelegt?
Der Amtrak-Schalter am Hauptbahnhof?
V pokladně Hlavního nádraží?
Na, das Mädchen vom Schalter.
Hände weg vom Schalter, bitte.
Můžete si, prosím dát ruce z pultu.
Ich bleibe hier beim Schalter.
Takže, já stojím u spínače.
Ich ging direkt zum Schalter.
Šel jsem přímo k přepážce.
Ich möchte Schalter auf Rachel.
Das da ist Papas Schalter.
Táta je támhle u té přepážky.
Abseits der Öffentlichen Schalter, natürlich.
Mimo záznamy, samozřejmě.
- Nur Schalter, Lichter und Knäufe.
- Jen spínače, kontrolky a knoflíky.
Wir suchen den Schalter 1.
Koukněte se na plánek v šestém poschodí.
Leg' den Schalter um, Rob.
Das Umlegen des Schalters ist _______.
Přehodit výhybku je ______.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Er hat den Schalter umgelegt.
Wir machen das per Schalter.
- John, übernimmst du die Schalter?
- Johne, postaráš se o ta světla?
Da sind eine Menge Schalter.
Na hranách je spousta vypínačů.
- Es gibt keine Schalter dafür.
- Žádný kontrolní panel nebo přístupový port.
Teb, drück den Translator-Schalter.
Mein Schalter war umgelegt, Enzo.
Moje emoce byly vypnuté, Enzo.
Ich muss den Schalter erreichen.
- Kommst du an den Schalter?
Geh an den Schalter zurück.
Yo, Dez, da, der Schalter!
Mögliche Identifizierung an Schalter sieben.
- Možná identifikace u přepážky 7.
- Das ist ein Selbstmord-Schalter.
- Tohle je sebevražedná pojistka.
Als wenn man einen Schalter umlegt.
Jako zmáčknout "vypnout".
Das ist aber 'n anderer Schalter.
Michael Crane, bitte am Schalter melden.
ať se dostaví na recepci.
Michael Crane, bitte am Schalter melden.
Michael Crane na recepci.
Schiebe Schalter drei und vier nach unter.
Přepni trojku a čtyřku dolů.
Es gibt keinen Drive-in Schalter.
Pracuju u okýnka drive-thru!
- Mit dem Schalter da, glaube ich.
- Myslím, že tímhle přepínačem!
Wo ist hier der "An" - Schalter?
Tak, Frankensteinová, kde se to zapíná?
Ist ein einfacher Schalter ein Problem?
Co je špatného na prostém tlačítku?
Wir brauchen nur eine Hand am Schalter.
Stačí mít jen ruku na spínači.
Am Boden sind ein paar Schalter.
Na podlaze jsou knoflíky.
Schalte den Schalter auf Nicht-Tödlich um.
Přepni na nesmrtící zbraně.
Naja, in diesem Fall, Totemänner-Schalter.
V tomhle případě mrtvých mužů.
- Es geht nur um Schalter umlegen.
Bude jen shazovat napájení.
Na los, komm hinter dem Schalter vor.
Ohne Schwamm wird hier kein Schalter umgelegt.
Bez toho nikdy do člověka proud nepouštěj.
Passagier Preston zum American-Airlines-Schalter, bitte.
Cestující Preston ať se, prosím, dostaví k pokladně American Airlines.
Jemand muss den manuellen Schalter umlegen.
Někdo to bude muset udělat manuálně.
Das rote Hemd kommt zum Schalter.
Červená košile jde k pultu.
- Vielleicht möchten Sie den Schalter betätigen.
- Možná, by jste mu chtěl sám pustit proud.
Wo Schalter 2 ist, weiß ich nicht.
Es ist mit dem Schalter verbunden.
Je to napojeno na ty světla.
Legen Sie den Schalter um, Mr. Garrison.
Zmáčkněte to, pane Garrisone.
- Angela. Irgendetwas stimmt mit dem Schalter nicht.
Angelo, něco je s jističem.
Die Fernbedienung steuert die Schalter unabhängig voneinander.
Spínače jsou dálkovým ovladačem ovládány nezávisle na sobě.
Finger an die Schalter und zählen.
Ruce na spínače a odpočítáváme.
Wo ist der Schalter für das Garagentor?
Jak zavřít garážová vrata?
Sie lag auf dem Schalter der Schwesternstation.
Bylo to na stole u sester.
- Josh, steck bitte den Schalter rein.
- Joshi, zapni to, prosím tě.
Ich stand am Schalter der Verwahrungstelle.
Stál jsem v rohu u té přepážky.
Ein Schalter für ein und aus.
Jedním knoflíkem zapnu a vypnu.
- Was ist mit diesem Schalter los?
- Schatz, hast du den "Aus" -Schalter probiert?
Broučku, zkusila jsi ji vypnout?
- Natürlich habe ich den "Aus" -Schalter versucht!
Samozřejmě, že jsem ji zkusila vypnout!
Nun, wer will den Schalter betätigen?
Tak kdo chce zatáhnout za páku?
Dunkle Objekte haben keinen Aus-Schalter.
Předměty temné magie se nedají zastavit.
Verdammt langsam, der Typ am Schalter
* Zatraceně, ten chlápek u okna je teda rozvážnej
Welche Filiale, welcher Schalter? - Das stimmt.
- Budou chtít znát pokladníka a pobočku.
Sie waren doch bei dem R-Schalter.
Myslím, že jsem vás zahlédla u přepážky pro písmeno R.
Und dann kann er den Schalter umlegen.
A pak prostě přehodí výhybku.
Todestrakt-Boogie Schalter um, und du brutzelst
Boogie uličky smrti, Zmáčkni čudlík a usmažíš se
Das ist das Prinzip des einheitlichen Schalters.
Jedná se proto o jedno správní místo.
Ich habe die Frau am Schalter gefragt.
Zeptal jsem se té dívky u přepážky.
Unter dem Haltearm einen Schalter installieren.
Počítači, vytvoř na tom ramenu ovládání.
Irgendwo muss doch ein Schalter sein.
Někde tu musí být hlavní jistič, ale kde?
- Sie sind am Nerd-Herd Schalter.
- Jsou u oddělení Nerd Herdu.
Ein Schalter, der die Waffe aktiviert.
Kterým se ta zbraň ovládá.
Es muss einer der Schalter sein, oder?
Musí to být jedno z těchto tlačítek, ne?
Fahrkarten in den Westen an diesem Schalter!
Lístky na západ u tohoto okna!
Jack, stell den IMU-Schalter auf SCS.
Ja mach ich, ich kipp den Schalter.
Ich kann nicht einfach den Schalter umlegen.
Není to jako když otočíš vypínačem a to tě změní.
Ich habe es auf den Schalter gelegt.
Za to můžu já, zapomněla jsem to na přepážce.
Ihr Schalter könnte wirklich etwas Liebe vertragen.
Tvůj pultík by potřeboval uklidit, zlato.
Was bedeutet, es gibt Jemanden am Schalter.
- Což znamená, že to někdo ovládá.
Er ist am Schalter 15, Obergeschoss.
Je u přepážky 15 v prvním patře.
Nein, Sie müssen zum Schalter gehen.
Budete muset jít do stánku.
Als ob ein Schalter umgelegt wurde.