Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Schatz&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schatz zlato 1.835 poklad 687 miláček 336 láska 65 srdíčko 23 milenka 1 drahá
[Weiteres]
Schatz zlatíčko 324 drahoušek 155
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Schatz zlato
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schatz, hast du Geld aus der Lade genommen?
- Zlato, vzala jsi nějaké peníze z prádelníku?
   Korpustyp: Untertitel
- Nenn mich nicht "Schatz"!
- Se "zlatem" na mě nechoď!
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, ich war nur für zwei Stunden du.
Zlato, byla jsem tebou jen na dvě hodiny.
   Korpustyp: Untertitel
Die Türken bezahlen mich mit goldenen Schätzen, dennoch besitze ich nichts!
Turci mi platí zlatem, přesto jsem chudý!
   Korpustyp: Untertitel
Schätzen, ich werde nur zur Kirche gehen, wenn ich sexuell belästigt werden will.
Zlato, já půjdu do kostela jedině tehdy, až se budu cítit zneužitá.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, schatz, wollen wir 2 Gerichte bestellen und teilen?
Zlato, chceš si objednat dvě jídla a pak se rozdělit?
   Korpustyp: Untertitel
- Schatz, du wolltest nicht mal nach Frankreich.
- Zlato, nechtěl jsi jet ani do Francie.
   Korpustyp: Untertitel
Noch eine schräge "Schatz"
Další divná textovka se "zlatem"..
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, wir sollten doch was essen gehen.
Zlato, chtěli jsme jít někam na jídlo.
   Korpustyp: Untertitel
Komm nur aus dem Garten, Schätzen
Vyjdi ze zahrady, zlato
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schatz! miláčku!
mein Schatz můj poklade 6
hallo schatz ahoj poklade
Hallo mein Schatz Ahoj můj poklade.
Ich liebe dich Schatz. Miluji tě poklade.
Schatz, ich liebe dich. Poklade, já tě miluji.
Ich liebe meinen Schatz. Miluji mého poklada.
Ich liebe dich mein Schatz. Miluji tě můj poklade.
Ich liebe dich über alles Schatz. Miluji tě nade vše poklade.
Ich liebe dich sehr mein Schatz. Miluji tě moc můj miláčku.
Ich liebe nur dich mein Schatz. Miluji jen tebe můj miláčku.
Ich liebe dich über alles mein Schatz. Miluji tě nade vše můj poklade.
Ich liebe dich so sehr Schatz. Miluji tě tak moc poklade.
Ich liebe dich mein süßer Schatz. Miluji tě můj slad'oučký poklade.
Ich liebe dich und vermiss dich total mein Schatz, ich will dich nicht verlieren. Miluji tě a strašně tě postrádám můj poklade, nechci tě ztratit.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schatz

380 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schatz, Schatz, Schatz, ich mach das!
Jdu si s ním promluvit.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, Schatz.
- Díky, díky.
   Korpustyp: Untertitel
"Ja, Schatz.
"Ano, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Los, Schatz!
Zaber miláčku, jak jen to jde.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Schatz.
Snaž se, ať nepřijdeme my pozdě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Schatz.
- Ano, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Schatz.
- Díky, lásko.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Schatz.
- Díky, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
- Hi, Schatz.
- Ahoj, copak?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Schatz!
Zdravím vás, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
"Mein Schatz."
Co tam dělá?
   Korpustyp: Untertitel
- Gleich, Schatz.
- Miláčku, budu tam za minutu.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Schatz.
- Díky, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Eis, Schatz!
S ledem, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Schatz.
- Díky, beruško.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Schatz.
- Ano, myšáčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, Schatz.
- Prosím tě, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Charlie ist unser neuer Schatz Unser Schatz, unser Schatz
Charlie se nám souží, tak souží, a touží,
   Korpustyp: Untertitel
Langsam, immer mit der Ruhe, Schatz, Schatz, Schatz!
Byl dva dny mrtvý, když jsme na to přišli.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, Schatz, hast du irgendwelche Magentabletten?
Broučku, broučku. - Kam si dáváš Degasin?
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, Schatz, das ist nicht so etwas.
Miláčku, miláčku, takhle to není.
   Korpustyp: Untertitel
Jäger des verlorenen Schatzes
Dobyvatelé ztracené archy
   Korpustyp: Wikipedia
Dank dir, mein Schatz.
Děkuju ti, lásko.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein Schatz.
Jste zlatá, díky.
   Korpustyp: Untertitel
- Schatz, natürlich nicht.
Nemluvila jsi o sexu, že ne?
   Korpustyp: Untertitel
Genieß die Skittles, Schatz!
Užij si ty bonbóny.
   Korpustyp: Untertitel
Alles in Ordnung, Schatz?
Jak je ti, broučku?
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, es ist Footpath.
Adame, volají ze školy.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Schatz.
- Jaký to mazlík.
   Korpustyp: Untertitel
Den Schatz zu finden?
Schovávání pokladu?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt nicht, mein Schatz.
-Teď ne, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeih mir, Schatz.
Oceňuji to, promiň mi.
   Korpustyp: Untertitel
- Man untersucht dich, Schatz.
- Pánové ti neublíží.
   Korpustyp: Untertitel
Das glaubst du, Schatz.
- Pro tebe určitě.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, ich bin's.
Ahoj kočko, to jsem já.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, mein Schatz.
Ne, ne, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, hörst du mich?
Slyšíš mě, miláčku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, mein Schatz.
Já vím, beruško.
   Korpustyp: Untertitel
Sei vorsichtig, Schatz.
A dávej si pozor.
   Korpustyp: Untertitel
- Los, mein Schatz.
No tak, holka.
   Korpustyp: Untertitel
- Schatz, ich muss.
- Miláčku, už musím.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib hier, Schatz!
Zůstaň tu, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Glaub ich nicht, Schatz.
To si nemyslím, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Alles in Ordnung, Schatz?
- Jste v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, vertrau mir.
Miláčku, věř mi.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nicht, Schatz.
Ještě ne, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Sei nicht albern, Schatz.
Ale no tak, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Schatz, geh ran.
Prosím miláčku zvedni to.
   Korpustyp: Untertitel
- Welch Schatz an Informationen.
-Podívejme na ty informace.
   Korpustyp: Untertitel
Macht nichts, Schatz.
- To je OK.
   Korpustyp: Untertitel
- Schatz, das ist wunderbar!
-Lásko, to je báječné!
   Korpustyp: Untertitel
Gehört zum Erlebnis, Schatz.
To už patří k věci.
   Korpustyp: Untertitel
Was tust Du, Schatz?
Miláčku, co to děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Wo bist du, Schatz?
Kde si, drahoušku?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Schatz, hör zu:
Uklidni se, Jensone.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Schatz.
Mám tě rád. To bylo milé.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube ja, Schatz.
Asi ano, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Bereust du 's Schatz?
Lituješ něčeho?
   Korpustyp: Untertitel
- Setz dich, Schatz.
- Sedni si, lásko.
   Korpustyp: Untertitel
- Was meinst du, Schatz?
- Lásko, co si myslíš ty?
   Korpustyp: Untertitel
Ich auch, Schatz.
Já taky, myško.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmt was nicht, Schatz?
Něco není v pořádku, drahoušku?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Schatz.
To se ti povedlo.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, mein Schatz.
- Ahoj, krásko.
   Korpustyp: Untertitel
Der war gut, Schatz.
To bylo dobré, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, zeigst du mal?
Půjčíš mi to na chvíli?
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, zieh das über.
Vezmi si to na sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, du kannst es!
Zvládlas to! Fren?
   Korpustyp: Untertitel
Sieh Mommy an, Schatz.
Dívej se na maminku, broučku.
   Korpustyp: Untertitel
Wer war das, Schatz?
Kdo to byl, brouku?
   Korpustyp: Untertitel
Vertrau mir, Schatz.
Věř mi, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Genau hinter dir, Schatz!
Jsem hned za tebou!
   Korpustyp: Untertitel
Henry, Schatz, bitte.
Henry, miláčku prosím tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, Schatz.
Já nevím, broučku.
   Korpustyp: Untertitel
"Für meinen Schatz Gabi."
Pro mou drahou Gabi.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, was ist?
Drahoušku, co je?
   Korpustyp: Untertitel
- Sei vorsichtig, Schatz.
- Dávej si pozor.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, Schatz, lass das.
No tak, nech toho.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, es ist kompliziert.
Miláčku, je to složité.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo Myrtle, mein Schatz.
Ahoj, Mertle, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Schatz.
Miluju tě, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Ist gut, Schatz.
Jak si přeješ, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, ich hab's geschafft.
Lásko, já jsem to dokázal.
   Korpustyp: Untertitel
- Das freut mich, Schatz.
- To jsem rád, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, Schatz.
Sorry, bejby!
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Schatz, was gibt's?
Ahoj, lásko, o co jde?
   Korpustyp: Untertitel
Oh nein, Schatz!
Tak to teda ne, dìvèe!
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, Schatz.
Och, já vím.
   Korpustyp: Untertitel
"Ja, mein Schatz."
"Ano, to bude, miláčku"
   Korpustyp: Untertitel
Setz dich, Schatz.
Posad' se, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Da hast du's, Schatz.
Tak se mi líbíš, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, sei tapfer.
A teď, buď statečná.
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand kommt rein, Schatz.
- To je mi jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Ethan, wach auf, Schatz.
Ethane, vzbuď se, broučku.
   Korpustyp: Untertitel
Mir, Schatz, glaube mir!
Mi, Mami, věř mi.
   Korpustyp: Untertitel
Geht es wieder, Schatz?
- Ne! Už dost!
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, Regeln sind Regeln.
- Pravidlo je pravidlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier, Schatz.
Jsem tu, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht nichts, Schatz.
Jestli ne, tak ne, v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich liebe dich, Schatz.
- Mám tě ráda, tatínku.
   Korpustyp: Untertitel