Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schatz, hast du Geld aus der Lade genommen?
- Zlato, vzala jsi nějaké peníze z prádelníku?
- Nenn mich nicht "Schatz"!
- Se "zlatem" na mě nechoď!
Schatz, ich war nur für zwei Stunden du.
Zlato, byla jsem tebou jen na dvě hodiny.
Die Türken bezahlen mich mit goldenen Schätzen, dennoch besitze ich nichts!
Turci mi platí zlatem, přesto jsem chudý!
Schätzen, ich werde nur zur Kirche gehen, wenn ich sexuell belästigt werden will.
Zlato, já půjdu do kostela jedině tehdy, až se budu cítit zneužitá.
Hey, schatz, wollen wir 2 Gerichte bestellen und teilen?
Zlato, chceš si objednat dvě jídla a pak se rozdělit?
- Schatz, du wolltest nicht mal nach Frankreich.
- Zlato, nechtěl jsi jet ani do Francie.
Noch eine schräge "Schatz"
Další divná textovka se "zlatem"..
Schatz, wir sollten doch was essen gehen.
Zlato, chtěli jsme jít někam na jídlo.
Komm nur aus dem Garten, Schätzen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sir Francis schickte den Schatz auf den Meeresgrund.
Rytíř Francis poslal ten poklad na dno moře.
Dies ist ein Schatz, der von allen Menschen in der Welt geschützt werden sollte.
Toto město je kulturním pokladem, jehož ochrana by měla ležet na srdci opravdu každému.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ben fand den Schatz. Du hast nichts getan.
Ben našel poklad, ty jsi nedokázal nic.
träumten Schatzes willen das bißchen Geld behalten, das er noch besaß.
Kvůli snu o zakopaném pokladu ušetří i to málo, co má!
Was, wenn diese Karte zum Schatz des Einäugigen Willy führt?
Kluci, co když nás ta mapa zavede k Willyho pokladu?
Aber er verspürte Angst, er fürchtete um seinen Schatz.
Strach proto, že poklad měl na dosah ruky.
Mein Liebling, hüte deine Stimme, als ob sie ein Schatz wäre.
Lásko, starej se o svůj hlas, jako by to byl poklad.
Wenn du hierherkommst, dann wirst du einen verborgenen Schatz vorfinden.
, Když sem přijdeš, najdeš tu zakopaný poklad.
Hagen hat nach einem verlorenen Schatz gesucht, den Mosconi vor 100 Jahren versteckt hat.
Hagen hledal ztracený poklad, který Mosconi před stovkami let ukryl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie hatte die Arme um seinen Nacken geschlungen, nannte ihn Schatz, Liebling, Geliebter.
Objala ho kolem krku a říkala mu miláčku, drahý, milovaný.
Irland, Schatz? Das ist noch vier Monate hin.
Irsko, miláčku, to je až za 4 měsíce.
Hey Schatz, was machst du hier?
Hey, miláčku, co tady děláš?
Schau, Schatz, in deinem Alter verliebt man sich nicht.
Podívej, miláčku, v tvém věku se ještě zamilovat nedá.
Michael, Schatz, zeig uns deinen Fisch.
Michaeli, miláčku, ukaž nám svou rybu.
Schatz, bist du immer noch da drin?
Oh, miláčku, ty jsi stále tady?
Bitte, Schatz, verärgere Deine Vater nicht.
Prosím tě, miláčku, neodporuj svému otci.
Was hast du mit der Schaufel vor, Schatz?
- Co budeš dělat s tou lopatou, miláčku?
Okay, ich bin spät dran Karen, Schatz!
Tak jo, mám zpoždění, Karen, miláčku!
Schatz, Schatz, das ist nicht so etwas.
Miláčku, miláčku, takhle to není.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Was ist mit dir, Schatz?
- Wohin möchtest du zum Essen, Schatz?
- Kam chceš jít na večeři, lásko?
Ich hab mein High-School Schatz geheiratet und es hat irgendwie nicht gepasst.
Oženil jsem se se svojí láskou ze střední, ale vážně nám to moc neklapalo.
Und er hat seinen Schatz bekommen.
Mama hat's gesagt Ich weiß nicht, was du entdeckst Aber Schätze liegen da versteckt
Nevíš co objevíš, možná lásku, nebo mír.
Harper, Schatz, daran hatte ich eigentlich weniger gedacht.
Harpere, lásko, tohle jsem si zrovna nepředstavovala.
"Und eines Abends auf meinen Schatz von droben
Das ist gut, nicht wahr, Schatz?
- To je dobře, ne, lásko?
- Er war gerade hier, Schatz.
- Protože tady právě byl, lásko.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nicht jetzt, Schatz, das ist für Erwachsene.
Teď ne, srdíčko, tohle je pro dospělé.
Jetzt komm, Schatz, die Leute starren dich an.
No tak, srdíčko, lidé se na tebe dívají.
Hey, viel Glück bei diesen Französischtest, Schatz.
Hodně štěstí s tím testem z francouzštiny, srdíčko.
Dafür ist keine Zeit, Schatz.
Du kannst hierbleiben, solange du möchtest, Schatz.
Můžeš tu zůstat tak dlouho, jak budeš chtít, srdíčko.
Das klang nach Grabrede, Schatz.
To zní jako chvalozpěv, srdíčko.
Hier ist es gar nicht so übel, Schatz.
Tady to není tak špatné, srdíčko.
Ich bin gleich wieder da, Schatz, okay?
Já se zachvilku vrátím, srdíčko, ano?
Ich bin so stolz auf dich, Schatz.
Jsem na tebe tak pyšná, srdíčko.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Denen, die nicht zurückkommen werden, möchte ich sagen, dass wir uns um Ihre Frauen und/oder Schätze kümmern werden.
Těm, kteří se z ní nevrátí, bych chtěl říct, že se co nejlíp postaráme o vaše ženy anebo milenky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schatz, stell das bitte leiser. Mama hat Kopfschmerzen.
- Zlatíčko, ztlum to, bolí mě hrozně hlava.
Hi, Schatz. Komm, du gehst mit deiner Mom.
Ahoj zlatíčka, pojďte s mámou.
Schatz, könntest du wenigstens nachschauen, wie lange die Wartezeit sein wird?
Zlatíčko, mohla by ses jít aspoň zeptat, jak dlouho budu čekat?
Schatz, das ist eine alte, sehr liebe Freundin.
- Zlatíčko, chci tě seznámit s mou nejstarší a nejdražší kamarádkou.
Hey, Schatz, hier ist Papa.
Ahoj, zlatíčko, tady je táta.
Wir fangen nicht an, Schatz.
- Zlatíčko, s ničím nezačínáme.
Meg, Schatz, ich glaube, wir sollten reden.
Meg, zlatíčko, myslím, že si musíme promluvit.
Also frag ich: "Schatz, was ist schwere Butter?"
Tak povídám: "Zlatíčko, jakýpak těžký máslo?"
Pass auf, Schatz. Das Leben ist einfach zu kurz.
Hele, zlatíčko, život je příliš krátký.
Schatz, geh und spiel mit deinem Kleid, oder was immer ihr Frauen macht, bevor ihr heiratet.
- Zlatíčko, jdi si hrát se svými šaty nebo cokoliv, co žena dělá předtím, než vleze do té pasti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Schatz, das kann ich nicht.
- Drahoušku, víš, že nemužu.
Dana wird mich nicht ficken, aber sie ist ein Schatz.
Dana se mnou nespí, ale je drahoušek.
Daisy, Schatz, was ist denn?
Daisy, drahoušku, co se děje?
Oh, Schätzen, sei vorsichtig!
Rozbila si hlavu. Oh, drahoušku!
Schatz, darüber haben wir gesprochen.
- Drahoušku, už jsem o tom mluvili.
Jimmy, bist du das, Schatz?
Jimmy, to jsi ty, drahoušku?
- Schatz, sag mir, was los ist.
- Drahoušku, řekni mi o co jde.
Er ist doch ein echter Schatz.
Myslím, že je to úplný drahoušek.
Hey Schatz, wir geht es dir?
Ahoj, drahoušku, jak se máš?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schatz!
|
miláčku!
|
mein Schatz
|
můj poklade 6
|
hallo schatz
|
ahoj poklade
|
Hallo mein Schatz
|
Ahoj můj poklade.
|
Ich liebe dich Schatz.
|
Miluji tě poklade.
|
Schatz, ich liebe dich.
|
Poklade, já tě miluji.
|
Ich liebe meinen Schatz.
|
Miluji mého poklada.
|
Ich liebe dich mein Schatz.
|
Miluji tě můj poklade.
|
Ich liebe dich über alles Schatz.
|
Miluji tě nade vše poklade.
|
Ich liebe dich sehr mein Schatz.
|
Miluji tě moc můj miláčku.
|
Ich liebe nur dich mein Schatz.
|
Miluji jen tebe můj miláčku.
|
Ich liebe dich über alles mein Schatz.
|
Miluji tě nade vše můj poklade.
|
Ich liebe dich so sehr Schatz.
|
Miluji tě tak moc poklade.
|
Ich liebe dich mein süßer Schatz.
|
Miluji tě můj slad'oučký poklade.
|
Ich liebe dich und vermiss dich total mein Schatz, ich will dich nicht verlieren.
|
Miluji tě a strašně tě postrádám můj poklade, nechci tě ztratit.
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist alles nur ein Traum, mein Schatz.
To se ti všechno jen zdá, poklade můj.
Dann sollen sie gucken, mein Schatz!
Tak ať se dívají, můj poklade!
Mein kleiner Schatz, kein Mann ist eines der Opfer wert, mit denen wir in unserer Narrheit ihre Liebe vergelten.
Můj malý poklade, žádný muž nestojí za oběti, které jsme my dost bláznivé ochotny zaplatit za lásku.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schatz
380 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schatz, Schatz, Schatz, ich mach das!
Zaber miláčku, jak jen to jde.
Snaž se, ať nepřijdeme my pozdě.
- Miláčku, budu tam za minutu.
Oh, Charlie ist unser neuer Schatz Unser Schatz, unser Schatz
Charlie se nám souží, tak souží, a touží,
Langsam, immer mit der Ruhe, Schatz, Schatz, Schatz!
Byl dva dny mrtvý, když jsme na to přišli.
Schatz, Schatz, hast du irgendwelche Magentabletten?
Broučku, broučku. - Kam si dáváš Degasin?
Schatz, Schatz, das ist nicht so etwas.
Miláčku, miláčku, takhle to není.
Jäger des verlorenen Schatzes
Dobyvatelé ztracené archy
- Schatz, natürlich nicht.
Nemluvila jsi o sexu, že ne?
Genieß die Skittles, Schatz!
Alles in Ordnung, Schatz?
Jetzt nicht, mein Schatz.
- Man untersucht dich, Schatz.
- Alles in Ordnung, Schatz?
Sei nicht albern, Schatz.
Prosím miláčku zvedni to.
- Welch Schatz an Informationen.
-Podívejme na ty informace.
- Schatz, das ist wunderbar!
Gehört zum Erlebnis, Schatz.
Mám tě rád. To bylo milé.
- Lásko, co si myslíš ty?
Stimmt was nicht, Schatz?
Něco není v pořádku, drahoušku?
Dívej se na maminku, broučku.
Genau hinter dir, Schatz!
Henry, miláčku prosím tě.
"Für meinen Schatz Gabi."
- Sei vorsichtig, Schatz.
Schatz, es ist kompliziert.
Hallo Myrtle, mein Schatz.
Jak si přeješ, drahoušku.
Schatz, ich hab's geschafft.
Lásko, já jsem to dokázal.
- Das freut mich, Schatz.
Tak se mi líbíš, miláčku.
- Niemand kommt rein, Schatz.
Ethane, vzbuď se, broučku.
Schatz, Regeln sind Regeln.
Das macht nichts, Schatz.
Jestli ne, tak ne, v pořádku.
- Ich liebe dich, Schatz.