Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Schau&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schau odiv 4 exhibice 2 show 1 prohlídka 1 přehlídka 1 podívaná
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schau an Prohlédni
schau nach podívej se 7
schau zu podívej 1
zur Schau stellen vystavit 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schau

1143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schau, schau, schau, ich weiß.
Hele, hele, já vím.
   Korpustyp: Untertitel
Schau her! Schau mal!
Heleď, jak čvachtá.
   Korpustyp: Untertitel
Schau an, schau an.
Ale, ale, ale.
   Korpustyp: Untertitel
Schau an, schau an, schau an!
- To mi pověz ty.
   Korpustyp: Untertitel
Schau an, schau an, schau an!
No, no, no!
   Korpustyp: Untertitel
Schau an, schau an, schau an.
Co to tady máme.
   Korpustyp: Untertitel
Schau an, schau an, schau an.
Ale, ale, ale.
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, schau.
- Celý se potíš!
   Korpustyp: Untertitel
- Da, schau.
- Tady je to.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, Sandy!
Vidíš ji, Sandy?
   Korpustyp: Untertitel
- Schau mal!
- To je zima.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau an.
Podívejte se na tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Schau dir ihn an - schau!
Koukněte na něj, hele!
   Korpustyp: Untertitel
jetzt schau hierher. Schau her.
Teď se podívejte sem.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, schau, keine weiteren Anrufe.
Koukni, koukni, žádné telefony.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, schau, schau, die Rakete wird von GPS Software gelenkt.
Hele, hele, hele, raketomet je naváděný GPS programem.
   Korpustyp: Untertitel
Schau nur, schau, wer da auftaucht.
Podívejme, kdo je tady.
   Korpustyp: Untertitel
Schau die Ohrringe, schau wie sie läuft.
Koukni na ty naušnice.
   Korpustyp: Untertitel
Schau sie dir an. Schau dich an.
Jen si to srovnej.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, schau, das ist Edward Cobb.
Podívejte, podívejte. To je Edward Cobb.
   Korpustyp: Untertitel
Schau sie an. Schau mich an.
Koukni na ni a koukni na mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau uns zu.
- Sleduj jak hrajeme.
   Korpustyp: Untertitel
Schau dir das an.
- To je ohromný.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau, das bin ich.
- To jsem já.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau wer ist hier.
- Koukni, kdo je tady.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, wie er rumflattert.
Je to jen dítě.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau dich um, Lizzy.
- Díky Tomovi jsme našli Fitche.
   Korpustyp: Untertitel
Schau ihn dir an.
Čum na něj, vole.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau mir zu!
Podívejte se na mě!
   Korpustyp: Untertitel
Ich schau gerade drauf.
Dívám se na něj.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, da hinten!
Podívejte se, tam!
   Korpustyp: Untertitel
Dann schau kein Fernsehen.
Tak se nedívej na telku.
   Korpustyp: Untertitel
Schau her! Er lebt!
Koukejte, on žije!
   Korpustyp: Untertitel
Schau nach Deiner Mutter.
Postarej se o svou mámu.
   Korpustyp: Untertitel
Schau es dir an.
Podívejte se na to.
   Korpustyp: Untertitel
Und schau uns an.
A teď se koukni na nás.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist eine Schau?
Co je to za exhibici?
   Korpustyp: Untertitel
Schau, was du gebracht.
Podívejme, koho sis to přivedl.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, wer da ist.
Koho to tady máme?
   Korpustyp: Untertitel
- Schau ich nicht.
- Nemusíš se hned naštvat.
   Korpustyp: Untertitel
Schau auf ihre Brüste.
Přečti si její prsa.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau den an!
- Jen se na něj podívejte!
   Korpustyp: Untertitel
Schau nicht runter, Claude.
Nekoukej se dolů, Claude.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau sie dir an.
- Koukni na ni.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schau mal nach.
Postarej se o ni.
   Korpustyp: Untertitel
Carol, schau dich um!
Carol, rozhlídni se kolem sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, das war leicht.
Vidíš, bylo to snadné.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau, der Pseudo-Weihnachtsmann.
Podívejte se na toho povedenýho Santu.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, schau hin!
No tak, pojď se mrknout.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, es ist kinderleicht.
Hele, je to snadné.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, wer hier ist.
Hele kdo je tady.
   Korpustyp: Untertitel
Schau nach draußen, Chuck.
Koukni se ven, Chucku.
   Korpustyp: Untertitel
Schau aus dem Fenster.
Koukni se z okýnka.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, schau hin.
To je ona, koukni si.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau, bitte schön, Brian.
- Tady to máš, Briane.
   Korpustyp: Untertitel
Schau runter, Frederik!
Zavři si oči, Frederiku!
   Korpustyp: Untertitel
Schau unter den Wagen.
Zkontroluj to pod autem.
   Korpustyp: Untertitel
Schau nach den Kindern.
Běž a zkontroluj děti.
   Korpustyp: Untertitel
Schau mal, das Fenster.
Podívejte, to okno.
   Korpustyp: Untertitel
Schau her, Michael.
Michaele, zkontroluj to.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, das wird nichts.
Blbej nápad. Věř mi.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau, ich salzig.
Hej, koukni, já slanej, jeh?
   Korpustyp: Untertitel
Schau, ignorier es.
Vykašli se na to.
   Korpustyp: Untertitel
Nun schau ihn an.
A teď na něj.
   Korpustyp: Untertitel
Schau die Haare, Papa.
Koukni na jeho vlasy, tati.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist niemand, schau.
Nikdo tady není, vidíš?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, schau nicht.
Do prdele, tak se nedívej.
   Korpustyp: Untertitel
Schau dich um.
Rozhlédni se kolem sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Schau dich um.
Vždyť se podívejte kolem sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, schau dich um.
Ano. Rozhlédněte se.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, bitte schön, schau.
Takže takhle to je?
   Korpustyp: Untertitel
Schau, was passiert.
Uvidíš, co se stane.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau mal ihre Zähne!
-Podívejte, jaký má zuby!
   Korpustyp: Untertitel
Schau nie nach rechts.
Jasný? Ani doprava.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, schau mal!
Vezmu si ho na zítřejší vystoupení!
   Korpustyp: Untertitel
- Schau nicht so erstaunt.
- Netvař se tak udiveně.
   Korpustyp: Untertitel
Maggie, schau ihn an.
Maggie, koukni na něho.
   Korpustyp: Untertitel
Schau dich selbst um.
Otoč se a přesvědč se sám.
   Korpustyp: Untertitel
Schau dir dies an.
Koukni se na tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Schau diese Saris an.
Koukni na ty sárí.
   Korpustyp: Untertitel
Louie, schau mich an.
Louie, koukni se na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Schau mich an.
Ale, koukni na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Schau nicht so überrascht.
Netvař se tak překvapeně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke: " Schau.
Říkám si, "Koukni.
   Korpustyp: Untertitel
Marge, schau nicht hin.
Marge, nedívej se.
   Korpustyp: Untertitel
Schau nicht so düster.
Netvařte se tak mrzutě.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, wie ich lebe!
Aby jsi viděl, jak žiju.
   Korpustyp: Untertitel
Schau nie zurück, Max!
Nikdy se neohlížej, Maxi!
   Korpustyp: Untertitel
Schau, sie sind es.
- Neprezentuje nás moc dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Billy, schau mich an.
Koukni se na mne.
   Korpustyp: Untertitel
Schau dir das an.
- Koukni na to.
   Korpustyp: Untertitel
Schau mal her.
Podívejte se na mě!
   Korpustyp: Untertitel
Schau mich an!
Nic to není, koukni na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Schau einfach mal rein.
Odvolej to. Je to pro dobrou věc.
   Korpustyp: Untertitel
Schau mal, die Berge.
Co jsem ti říkal?
   Korpustyp: Untertitel
Schau, wer da rumschleicht.
Podívejte, kdo se nám sem připlížil.
   Korpustyp: Untertitel
Schau mal, er springt.
Podívejte, už je mimo.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau doch mal!
Proč je tu takový hluk?
   Korpustyp: Untertitel
- Schau, lass mich erklären.
- Já ti to vysvětlím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schau mir's an.
Podívám se na to.
   Korpustyp: Untertitel