Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Scheiße&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Scheiße hovno 313 prdel 32 svinstvo 29
[Weiteres]
Scheiße kurva 377 kruci
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Scheiße kurva
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Scheiße, Mann, du bist wirklich ein Mann.
- Kurva. Vypadáš jako chlap, ty vole.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, du wirst direkt zu den Profis gehen!
Kurva, ty jdeš přímo ke kladům a záporům!
   Korpustyp: Untertitel
Sauf nicht alles! Was soll die Scheiße?
Hej, kurvo, nevyžer mě to.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses verdammte scheiß Drecksding! Scheiße!
Do zkurveného pekla, ty zkurvený kuse kurvy.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ich komm nicht weiter.
- Kurva, nemůžu se hnout.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, wirf einfach ein Netz aus, dann springen die von alleine ins Boot.
Kurva, loví nás jako my ryby. Prakticky jim to žereme i s navijákem.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, das sind sie bestimmt.
- Kurva, to budou oni.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, nein, und du übrigens auch nicht.
Kurva ne! A ty taky nejdeš, kámo!
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiße, ja, wenn du reich genug bist.
- Kurva že jo, pokud jsi dost bohatý.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ist Kopf rasieren fair.
Kurva, oholit hlavu je fér.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Scheiße

736 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Scheiße!
Zapomněl jsem na protokol.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße.
To mi děláš naschvál!
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiße.
- Já se z toho poseru!
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße. Mach keinen Scheiß!
Jdi do hajzlu, ty zasranej bastarde!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Scheiße, Scheiße!
Ano, do řiti do řiti!
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf.
Já ti dám miláčka.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiße, ja.
No jasně, že jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiße, nein.
- Ani mě nehne.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, Scheiße!
- Je tu paní S, Fe.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Scheiße.
-Je to v prdeli.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Scheiße.
- Tak to je blbý.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiße, ja.
Jasně, že seš.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiße. - Ja.
Mohl sis to udělat sám.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiß Entscheidung.
- Seru na tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Mann.
Máma to dostala od Toma Jonese.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Scheiße!
- No to mě poser.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf.
Vyser se na ně.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf!
Zastřelil bych je oba.
   Korpustyp: Untertitel
OK, Scheiße.
Tak dobře, kašlu na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, Scheiße!
Pojď, ať je nějaké sranda.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß Autos.
- Kašlu na blbý auto!
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß Obstkuchen.
Ty zasraný ovocný koláče jsou jen pro starý báby.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ja.
Mrzí mě to, Craigu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ooh, scheiße.
- To je zlé.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf!
Do hajzlu s tím!
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß-Triaden!
Triádský zmrdi, na ně!
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Mann!
Co děláš, kreténe?
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiße, Mann.
- To jako vážně?
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiße, nein!
-Na to vám seru!
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß Turbanträger.
Zkurvený neschopný blbeček, že?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, hey!
-Do kapusty, chlape, to nic není.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiß drauf.
- Tak mi o tom povykládej.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf.
Neposeru se z toho.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiße, daneben.
- Hrom do toho, minul jsem se.
   Korpustyp: Untertitel
"Scheiß drauf".
"Srát na to".
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf.
Ne, kašli na to.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf.
Vysrat se na to.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf den Kerl. Scheiße.
Dohajzlu s tím děckem.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf Hamilton. Scheiß drauf!
Do hajzlu s Hamiltonama, do hajzlu.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Scheiße! Fresst meine Scheiße!
Moje sračky, sežerte si moje sračky.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß-Campingtisch. So eine Scheiße.
Ten kluk nás podělal na svým zavšiveným stole.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses verdammte scheiß Drecksding! Scheiße!
Do zkurveného pekla, ty zkurvený kuse kurvy.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf die scheiß Zahlen.
Do hajzlu už s těma zkurvenejma číslama.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammte Scheiße! Was für 'ne Scheiße!
Do čerta s tím vším!
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf Leute, scheiß auf ihre regeln.
Seru na lidi a jejich pravidla.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, menschliche Scheiße in mir drin.
Mám v sobě lidská hovna.
   Korpustyp: Untertitel
- Mann, scheiß die Scheiße raus, Alter!
A o co de kemo?
   Korpustyp: Untertitel
Schmeckt wie Scheiße versetzt mit Scheiße.
Chutná to jako čurák vylouhovanej v chcankách.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf Clady! Scheiß auf alle!
Do hajzlu s nimi se všemi!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Scheiße. Ganz große Scheiße.
Tak to už je fakt špatný!
   Korpustyp: Untertitel
Sag "scheiß drauf!" Scheiß auf die Schlüssel!
Prostě jen řekni, seru na to, chlape. Seru na to. Seru na klíče.
   Korpustyp: Untertitel
Er baut Scheiße, ihr baut Scheiße.
Něco zkurvil, tys to zkurvil.
   Korpustyp: Untertitel
Diese scheiße interessiert mich nen scheiß.
- Taková hovadina mě nezajímá.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Scheiß-Anzug? Ja, einen Scheiß-Anzug.
"Zasranej oblek?" Ano, zasranej oblek.
   Korpustyp: Untertitel
Behalt deine Scheiß-Pillen, du Stück Scheiße!
Nech si ty svý pilulky, blbečku! Blbečku!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Scheiße, du bist Scheiße!
Zkurví to. Ty to kurvíš!
   Korpustyp: Untertitel
Also, das ist scheiße!
To je v háji!
   Korpustyp: Untertitel
So ein Scheiß passiert.
To se prostě stává.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiße, ist das Doug?
- Bože, to je Doug?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist echt scheiße.
To je v prdeli.
   Korpustyp: Untertitel
Du Stück Scheiße, Teller.
- Ty seš sráč, Tellere.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist vollkommene Scheiße.
Je to kupa sraček!
   Korpustyp: Untertitel
- ich scheiß drauf.
Seru na něj.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist voll Scheiße.
Skutečně v řiti, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, wer ist das?
- Kdo je to tam?
   Korpustyp: Untertitel
Da scheiß' ich drauf.
Do hajzlu s tím.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf, Patrick.
Do hajzlu s tím, Patricku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Scheiße ist prähistorisch.
Tenhle krám je prehistorickej.
   Korpustyp: Untertitel
- ich scheiß auf Pretoria.
Dobře, seru na Pretorii.
   Korpustyp: Untertitel
- Hört sich Scheiße an.
Zní to skvěle, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Schmeiß den Scheiß weg.
Sám jsem byl po škole.
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, du Stück scheiße.
- Ty hromado sraček!
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiße, was soll das?
- Co ty tady?
   Korpustyp: Untertitel
Mit Korea-Scheiße.
Je zaneprázděnej s korejskejma sračkama.
   Korpustyp: Untertitel
Woher kommt die Scheiße?!
Odkud ta hudba je?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, der Gabelstapler!
Pozor, objed' to!
   Korpustyp: Untertitel
Eure Putzfrauen sind Scheiße!
Nechaly v šuplíku pěknej binec.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Studentenverbindungen sind scheiße.
Ti kluci v bratrstvu jsi kreténi.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Profil ist scheiße.
- Tvůj profil stojí za pendrek.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiße noch mal.
Do hajzlu s tím!
   Korpustyp: Untertitel
Macht euren Scheiß woanders.
Na to se nedá dívat!
   Korpustyp: Untertitel
Du stinkst nach Scheiße.
Táhnou z tebe hovna.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Scheiß, mit wem?
Jaké ženy? Jedna by tu byla.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist total Scheiße!
To je síla, člověče.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, gut, scheiß drauf.
- Jo, vím, co je to 'sto cazzo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich scheiß dich an!
Já na tebe všechno řeknu!
   Korpustyp: Untertitel
Und das wäre Scheiße.
A to by bylo blbý.
   Korpustyp: Untertitel
Foy, du scheiß Verlierer.
Foyi, ty sráči!
   Korpustyp: Untertitel
Heilige Scheiße, was nun?
Doprčic, co teď?
   Korpustyp: Untertitel
Die Scheiße endet hier.
Přestaňte s těma kravinama. Dejte mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf den Toast!
Kašlem na přípitek!
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf seine Hände.
Kašli na jeho ruce.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiße, bist du verrückt?
- Ruplo ti v bedně?
   Korpustyp: Untertitel
Verdammte scheiß Krankheit.
- To je kurevsky zasraná nemoc.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich scheiße darauf!
- Mám někde váš názor.
   Korpustyp: Untertitel
- Rede keinen Scheiß, Arschloch.
Chceš umřít, ty kreténe?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, scheiß drauf.
- Seru na to!
   Korpustyp: Untertitel
Lasst die Scheiße sein!
Nechte už toho hnusu.
   Korpustyp: Untertitel
Ist totale Scheiße, Mann.
Je to v prdeli.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf Sie, Frank.
Trhni si, Franku.
   Korpustyp: Untertitel