Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Scheißkerl&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Scheißkerl hajzl 20 sráč 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Scheißkerl sráč
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Chung war nicht der erste üble Scheißkerl, den sie auf die Straße zurückgebracht hat.
Chung nebyl první zlej sráč, kterýho poslala zpátky na ulici.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir den Scheißkerl verschonen, gibt uns das ein wenig Raum zum Verhandeln.
Když toho sráče ušetříme, třeba získáme prostor k jednání.
   Korpustyp: Untertitel
Was zum Teufel bildest du dir ein, du Scheißkerl!
Kdo si sakra myslíš, že jsi? Ty sráči?
   Korpustyp: Untertitel
Auf all die verrückten Scheißkerle.
Na všechny šílené sráče.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte einer von euch Scheißkerlen noch irgendwas dazu zu sagen haben, dann ist jetzt der richtige Zeitpunkt.
Jestli chcete vy sráči něco říct, máte kurva možnost!
   Korpustyp: Untertitel
Wehe den seelenlosen Scheißkerlen, die das Haus stürmen wollen.
Už teď lituju všech těch bezduchých sráčů, co se dnes večer pokusí dostat do domu.
   Korpustyp: Untertitel
Das verzeihe ich diesen Scheißkerlen nicht.
Tohle těm sráčům nikdy neodpustím.
   Korpustyp: Untertitel
Warum auf einen Scheißkerl warten, der seine Frau verlässt, um sich zu retten?
Proč čekat na sráč, co opustí svou ženu, aby se zachránil?
   Korpustyp: Untertitel
Ich tu was ich kann, um ihnen zu helfen diesen Scheißkerl dranzukriegen.
Budu Vám zavázaná. Udělám všechno, co je v mých silách abych pomohl dostat toho sráče.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt ist nicht gerecht, du kleiner egoistischer Scheißkerl.
Svět není správnej, ty malej sobeckej sráči.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Scheißkerl

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dieser Scheißkerl, dieser Scheißkerl!
Ta bestie, ta malá bestie!
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Scheißkerle!
- Pojď sem, ty demente!
   Korpustyp: Untertitel
- Du Scheißkerl.
- Ty nás chceš prodat.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kill diesen Scheißkerl.
- Vraťme se k tomu jak zabít Vince.
   Korpustyp: Untertitel
Na los, Ihr Scheißkerle!
Tak pojďte, vymrdanci!
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist der Scheißkerl.
- To je on.
   Korpustyp: Untertitel
Sag meinen Namen, Scheißkerl!
-Řekni mý jméno, srabe!
   Korpustyp: Untertitel
- Was für ein Scheißkerl.
- To je ale čurák.
   Korpustyp: Untertitel
Lache, du elender Scheißkerl.
Teď se usměj ty zasraný blbe.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, diese Scheißkerle.
- Jasně, ty kurvy.
   Korpustyp: Untertitel
Runter, du Scheißkerl!
Na zem ty sráči!
   Korpustyp: Untertitel
Dieser widerliche Scheißkerl.
To ten zkurvený Hakan von Enke.
   Korpustyp: Untertitel
Raus damit, du Scheißkerl.
Řekni mi to, ty sráči!
   Korpustyp: Untertitel
Was für Scheißkerle.
No to jsou mi parchanti.
   Korpustyp: Untertitel
Raus hier, du Scheißkerl.
Koukej vypadnout, ty šmejde mizernej!
   Korpustyp: Untertitel
Setz' dich hin, Scheißkerl.
Sedni si, ty kreténe.
   Korpustyp: Untertitel
- Treue, ihr Scheißkerle?
Polibte mi prdel, idioti!
   Korpustyp: Untertitel
Ich nenne sie "Scheißkerle"!
Já jim říkám Potvory!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Scheißkerl neuester Technik!
Se mnou není radno špásovat.
   Korpustyp: Untertitel
Der Scheißkerl hat's getan!
Tys to kurva udělal!
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Scheißkerl ist tot!
- Ten zkurvenec nežije!
   Korpustyp: Untertitel
So erschießt man Scheißkerle.
Takhle střílej do čuráků.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist der Scheißkerl.
-To je ten čurák.
   Korpustyp: Untertitel
- Was wollte der Scheißkerl?
- Co to mělo kurva bejt?
   Korpustyp: Untertitel
Du Scheißkerl! Komm her!
Pojď sem, ty buzerante!
   Korpustyp: Untertitel
Komm, du Scheißkerl!
Tak pojd', neřáde!
   Korpustyp: Untertitel
Lächeln, du Scheißkerl.
Usměj se, ty kreténe.
   Korpustyp: Untertitel
Der Scheißkerl stört uns.
Ten mizera nás ruší.
   Korpustyp: Untertitel
- Verpiss dich, Scheißkerl!
Pojďte, pánové, dáme jim trochu prostoru.
   Korpustyp: Untertitel
Scottie. Du selbstsüchtiger Scheißkerl.
Je mi líto, dnes lidi nepřibíráme.
   Korpustyp: Untertitel
- Stirb, du mieser Scheißkerl!
- Chcípni, ty svině!
   Korpustyp: Untertitel
- Du lügst, du Scheißkerl!
- Lžeš, ty sráči!
   Korpustyp: Untertitel
- Arth, du fetter Scheißkerl.
- Dej to sem, ty tlusťochu.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist sie, Scheißkerl?
Jestli mi chceš něco říct, tak to rovnou vysyp!
   Korpustyp: Untertitel
"Hört auf, ihr Scheißkerle."
Přestaňte, vy malý zkurvený bastardi!"
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Scheißkerl beobachtet uns.
Tenhle blbeček nás očumuje.
   Korpustyp: Untertitel
Findet mir diesen Scheißkerl!
Najděte mi toho bastarda!
   Korpustyp: Untertitel
(das Menü eines Scheißkerls)
To je rozhodně šulín.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind diese Scheißkerle.
Jdou sem ty hajzlové.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Scheißkerl?
Kde je ta svině?
   Korpustyp: Untertitel
Alle mögen den Scheißkerl.
Ženský po něm letěj.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte was, du Scheißkerl?
- Prosím co? Zasranče.
   Korpustyp: Untertitel
Der Scheißkerl bin ich.
Já jsem ten zmrd.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Scheißkerl.
To je ale ztracenej drahoušek.
   Korpustyp: Untertitel
Tremaine, du Scheißkerl!
Tremaine, ty zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verdammter Scheißkerl!
- Ty zkurvysynu.
   Korpustyp: Untertitel
Prost, ihr Scheißkerle.
- Tak teda na vás, vy zmrdi.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm das, du Scheißkerl!
Vezmi si to, ty starej vošouste!
   Korpustyp: Untertitel
Verpiss dich, du Scheißkerl!
Jdi do prdele, Donny.
   Korpustyp: Untertitel
Fall runter, du Scheißkerl!
Pusť ji, ty zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
- Der Scheißkerl bescheißt!
- Ale hovno podvádí!
   Korpustyp: Untertitel
Milo, du kleiner Scheißkerl!
Ty jeden malej sráči.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, du kleiner Scheißkerl.
Hej, ty hovno.
   Korpustyp: Untertitel
Hau ab, Scheißkerl!
Táhni, ty zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
Ich vermisse den Scheißkerl.
- Ten šmejd mi chybí.
   Korpustyp: Untertitel
- Du mordgeiler Scheißkerl.
- Ty zkurvenej vrahu!
   Korpustyp: Untertitel
Alejandro ist ein Scheißkerl.
Ten má plnou hubu sraček.
   Korpustyp: Untertitel
Der Scheißkerl ist Vater!
Je to zasranej táta!
   Korpustyp: Untertitel
An die Wand, Scheißkerl.
Ruce nahoru proti zdi, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammter Scheißkerl, lass mich!
Nech mě kurva být!
   Korpustyp: Untertitel
Scheißkerl! Finger weg!
Dej ty ruce pryč!
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand, du Scheißkerl.
Nikdo. Jdi se vysrat!
   Korpustyp: Untertitel
Macht den Scheißkerl fertig!
Usmažte tu smradlavou krysu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist der Scheißkerl tot?
- Chcípl ten ničemník?
   Korpustyp: Untertitel
Wayne, krieg den Scheißkerl!
Pořádně mu namlať, Wayne!
   Korpustyp: Untertitel
Schmeiß den Scheißkerl raus!
Vykopni odsud toho bastarda!
   Korpustyp: Untertitel
- Scheißkerl, ich kann nichts dafür.
To není moje chyba!
   Korpustyp: Untertitel
Red mit mir, du Scheißkerl.
Tak mluv, ty zmetku.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum nicht, du blöder Scheißkerl?
-Proč ne, ty bídáku?
   Korpustyp: Untertitel
- Und mit dir, du Scheißkerl?
A s tebou, panku?
   Korpustyp: Untertitel
Bist du jetzt wach, Scheißkerl?
Tys usnul, ty sráči?
   Korpustyp: Untertitel
Na kommt, ihr miserablen Scheißkerle.
Pojďte, vy mizerní parchanti.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Koloss von einem Scheißkerl.
Je to mohutnej hajzlík.
   Korpustyp: Untertitel
Jesus Christus, Bob, du Scheißkerl!
Pro Boha, Bobe, ty zkurvysynu.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist in Sicherheit, Scheißkerl.
- Jsi v bezpečí, idiote.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst stillhalten, du Scheißkerl!
Buď v klidu, ty sráči.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Scheißkerl spielt mit uns.
Ten chlápek si s námi hraje.
   Korpustyp: Untertitel
Gottverdammt, Claude, du kleiner Scheißkerl.
Sakra Claude, ty malej kokote!
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst verrecken, du Scheißkerl!
Kdyby jsi tak chcípnul, ty kupo hoven!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein angeberischer Scheißkerl.
Je to pokryteckej čúrák.
   Korpustyp: Untertitel
Ich krieg dich, du Scheißkerl!
Jak to mám vědět?
   Korpustyp: Untertitel
Hör mal zu, du Scheißkerl!
Poslouchej! Poslouchej, ty grázle!
   Korpustyp: Untertitel
Bleib stehen, du kleiner Scheißkerl!
Zastav, ty všiváku!
   Korpustyp: Untertitel
Ziel gefälligst richtig, du Scheißkerl.
- Nauč se střílet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde diesen Scheißkerl kriegen.
Zkurvil jsem to. Ale toho zkurvysyna dostanu.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Hölle mit dem Scheißkerl.
- Vyhodíme toho hajzla do povětří.
   Korpustyp: Untertitel
Es war Mink, du Scheißkerl.
Byl to Mink, ty sráči.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Scheißkerle, abhauen wollt ihr.
Škoda. Asi bys vyhrál.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein verlogener Scheißkerl!
Je to zrádce a lhář..
   Korpustyp: Untertitel
Rede mit deiner Tochter, Scheißkerl.
Promluv si s dcerou, troubo.
   Korpustyp: Untertitel
Und diesen gierigen, weißen Scheißkerl.
A ten hamižnej feťáckej zmrd.
   Korpustyp: Untertitel
Komm doch her, du Scheißkerl.
Jen pojď, ty kedlubno!
   Korpustyp: Untertitel
Die Scheißkerle sind ja überall.
Do psích kulí, jsou jich tu tuny!
   Korpustyp: Untertitel
Ich will diesen Scheißkerl finden!
Chci najít toho hajzla.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand starb, Sie morbider Scheißkerl.
Nikdo neumřel, ty morbidní blbče.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich dich, du Scheißkerl!
Mám tě, ty zkurvysynu!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring den Scheißkerl um!
Já toho parchanta zabiju!
   Korpustyp: Untertitel
Seht euch den Scheißkerl an.
Podívej se na toho zmrda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme den Scheißkerl da.
- Vezmu si prase tam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Scheißkerl umlegen.
Já toho zmrda zabiju!
   Korpustyp: Untertitel