Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als Computernetzwerke nur ein Schimmer im Auge des Verteidigungsministerium waren.
Počítačová síť byla jen záblesk v oku ministerstva obrany.
Was ich sehe, ist nur ein kurzer Schimmer dessen, was vielleicht geschehen wird.
Vidím jen záblesk toho, k čemu může dojít.
Ich bumse seit 16 Jahren, aber ich habe nie einen Schimmer gesehen geschweige denn ein Glühen.
16 let se činím a nikdy ani záblesk natož zasraná vášeň.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Schimmer, ist das etwas, das man sehen möchte?
Třpyt. Je to něco, co chcete vidět?
Was genau ist ein Schimmer?
Und zwar über die eines Schimmers.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schimmer
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ich habe keinen Schimmer.
- Dal bych, kdybych nějaké měl.
Irgendwohin, keinen Schimmer!
Kamkoliv, je mi to jedno.
- Ich habe keinen Schimmer.
Ale je hezké mít záchytný bod.
- Wir haben keinen Schimmer.
- Ich hatte keinen Schimmer.
- ich hab keinen Schimmer.
- Ich habe keinen Schimmer.
- Hab echt keinen Schimmer.
- Ich habe keinen Schimmer.
Hele, můj obličej je ve všech zprávách.
- Kein Schimmer, was das bedeutet.
-Pořád nevím, co to znamená.
Du hast keinen blassen Schimmer!
Oh, keinen Schimmer. So $500.000.
Já nevím, nějakých půl milionu dolarů.
Du hast keinen blassen Schimmer.
- Die hatten keinen blassen Schimmer.
Wie, sie hatte keinen Schimmer?
Cože, to nikdy neměla žádné podezření?
Ann, du hast keinen Schimmer.
Ann, ty nemáš žádnou představu.
- Ich habe keinen blassen Schimmer.
Dunkelbraune Farbe mit grünlichem Schimmer.“
Má tmavohnědé zabarvení se zelenavým nádechem.“.
Die hat keinen blassen Schimmer.
Ich hatte keinen blassen Schimmer.
Ve skutečnosti jsem neměl ani ponetí.
Der hat keinen blassen Schimmer.
Ich hab keinen Schimmer, worum's geht.
Vlastně, netuším o čem mluví.
Wie bitte? Was ist ein Schimmer?
Pardon, co má být Stínítko?
Hab keinen blassen Schimmer, wer das ist.
Tyhle lidi neznám. Nevím kdo to je.
Keinen Schimmer, was die genau gemacht haben.
Vlastně ani nevím, co dělali.
Kein Schimmer, was Sie damit sagen wollen.
Ich hab keinen Schimmer, wo er steckt.
Poslyš, Debbie, nevím, kde kurva je.
Nein, Mann. Er hat keinen Schimmer, ok?
Ne, chlape, neví ani hovno, okej?
"Wie weit die kleine Kerze Schimmer wirft!
"Tak daleko, jak dopadá světlo svíčky!
Keinen Schimmer davon, was ich gerade durchmache.
Aber er hatte keinen Schimmer. Stimmt.
Jistě, že jo, ale on to nevěděl.
Davon haben diese Roboter keinen Schimmer.
Víc, než tihle chudáci starý.
- Jemand hat es als "Schimmer" bezeichnet.
- Někdo to popsal jako blyštění.
Tatsache ist, dass wir keinen Schimmer haben.
Skutečností je, že nemáme záchytný bod.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So in etwa oder noch schimmer?
Takhle nějak? Hůř nebo líp?
- Hast wohl keinen Schimmer von U-Booten?
- To nevíš nic o ponorkách?
Keinen Schimmer, ich würde sagen 40.
Ernsthaft, ich habe keinen blassen Schimmer.
Upřímně nevím co kurva s tím.
Und du hast keinen Schimmer davon.
Ich habe keinen Schimmer von dem Mädchen.
Ich hab keinen Schimmer, was das ist.
Hej, nevím co to tu k čertu máme,
Kein blasser Schimmer vom Reverse Engineering.
Nevyznaj se v rozebírání.
Ich bin der Schimmer auf frischem Schnee.
Jsem diamantovou září ve sněhu.
Die hat doch keinen blassen Schimmer.
Ich hatte keinen Schimmer, wovon sie sprach.
Vůbec jsem nevěděl, o čem to mluví.
Fels und Schlamm fesselte unseren feurigen Schimmer.
Kámen s bahno uhasili naši ohnivou záři.
Ich habe keinen blassen Schimmer von Psychologie.
O psychiatrii nevím vůbec nic.
Nein, ich habe keinen blassen Schimmer.
Vůbec se v nich nevyznám.
Denn ich hab nicht den blassesten Schimmer.
Protože s tímhle jsem totálně mimo.
Meine Frau hatte nicht den leisesten Schimmer.
Moje žena o tom nevěděla.
Der hat doch echt keinen blassen Schimmer.
Ten chlap neví vůbec nic.
Sie haben ja keinen blassen Schimmer.
Pochybuju, že rozeznáte nohu od ruky!
Ich habe keinen Schimmer, wovon du redest!
Der Typ hat keinen blassen Schimmer.
Ten chlap by nerozeznal vlastní prdel od myší díry.
Sie haben keinen blassen Schimmer worüber Sie reden.
Vůbec nevíte o čem mluvíte.
Ich habe keinen Schimmer, warum ich hier drin bin.
Nemám, kurva, nejmenší zdání, proč tu jsem.
Der Film läuft weiter, und das Publik hat keinen Schimmer.
Film běží dál a nikdo v publiku si ničeho nevšiml.
Ganz ehrlich, Commissioner, ich hab keinen Schimmer von Tiefbau.
Upřímně řečeno, pane komisaři, nejsem dobrý v oblasti stavebnictví.
Sie haben keinen blassen Schimmer, wovon ich rede.
Pravděpodobně netušíte, o čem mluvím.
Nun, dann hast du auch keinen Schimmer wovon ich rede.
Takže víš hovno, o čem mluvím.
Sie hat nicht den blassesten Schimmer, wovon sie spricht.
Ale neví co je to bolest.
"Wunderbare Freunde hast du in Rom!" Keinen Schimmer.
"Máš v Římě hezké kamarády!" Vůbec je to netrklo.
Tja, ausgehend von ihrem bisherigen Verhalten, ich hab keinen Schimmer.
Kam jdou? S ohledem na jejích dosavadní chování Mne nic nenapadá.
Ach, die bescheuerten Ärzte haben doch keinen Schimmer.
Zatracený doktoři, ničemu nerozumí.
Ich habe keinen Schimmer was Naomi's Ideen sind.
- Vůbec netuším, na co Naomi myslí.
- Oh, keinen Schimmer, vielleicht wegen der heißen, verschwitzten Tanzparty?
- Tak to nevím. Možná kvůli tomu tvému sexy řádění na té párty?
Erst einmal haben Sie den Schimmer einer unbelasteten Jugend.
Tak pro začátek záříte mládím.
Offen gesagt habe ich keinen Schimmer, ob alles gut wird.
Upřímně o tom nemám žádný důkaz.
Die Alliierten haben keinen blassen Schimmer, was auf sie zukommt.
Spojenci nemají žádné pojetí, co se na ně chystá.
Natürlich hatten die Jungs im G.T.O. keinen Schimmer vom Fahren.
Přirozeně, že chlápci z G.T.O. neuměli tu zatracenou vzácnost řídit.
Sie haben keinen Schimmer, was hier alles vorgeht.
Nevíte ani polovinu toho, co se tu děje.
Ich habe keinen blassen Schimmer, - woher das Geld kam.
Vůbec nevím od koho ty peníze přišly.
Weil ich keinen Schimmer habe, was ich hier mache.
Protože nemám páru, co dělám.
Du hast keinen blassen Schimmer, wie ich bin, oder?
Vor deinem Seminar hatte ich keinen Schimmer von diesen Leuten!
Protože já o nich nevěděl téměř nic, než jsem začal chodit na vaše hodiny.
Wir haben ja keinen Schimmer, wer du bist!
Ich habe keinen blassen Schimmer mehr, was mein Herz will.
Netuším, co mé srdce chce.
Sie haben keinen Schimmer und so soll es bleiben.
Nevědí nic! Nechme to tak být.
Meiner Ansicht nach hat Dr. Metcalf nicht den blassesten Schimmer.
Podle mého názoru, Doktor Metcalf nerozpozná svůj zadek od díry v zemi.
Du hast ja keinen Schimmer, was meine Probleme angeht.
Ty víš kulový o mých problémech.
Du hast keinen Schimmer, was mein Ding ist.
Haben Sie den geringsten Schimmer, was das hier ist?
Also, Simmons hat zu dem Zeitpunkt absolut keinen Schimmer.
Simmonsová v tu dobu vůbec nic netuší.
eine Farbe zwischen intensivem Grün und Grün mit goldenem Schimmer;
barvu od intenzívní zelené do zelené se zlatavými odstíny,
Sie kennt Dinge, von denen ich keinen blassen Schimmer habe.
Vyzná se ve věcech, do kterých vůbec nevidím.
Du hast keinen Schimmer davon, was ich brauche.
Ty vůbec netušíš, co já potřebuji.
Ich habe keinen Schimmer, wie ich da rangehen soll.
Už nevím, co si s tím mám počít.
Sie haben keinen blassen Schimmer von meiner Stelle.
Hören Sie, Brian hat davon keinen Schimmer. Okay?
Podívej, Brian o ničem z toho neví, jasný?
Nein, Du sahst nichts, nur einen flüchtigen Schimmer.
Neviděl jsi nic, jenom přízrak.
Sie ziehen Schiffe ab, und wir haben keinen Schimmer, wohin.
Stahují lodě, a my nevíme, kde jsou.
Chris, hast du einen Schimmer, was das hier ist?
Chrisi, uvědomuješ si, co to je?
Es gibt einen Schimmer in den Augen einer Frau, der mehr sagt als tausend Worte.
Jest pohled v očích ženy, kterýž mluví jasněji než slova.
Da ist ein kleiner Schimmer Zweifel, aber das könnte allgemein an dem Deal liegen.
Je tu náznak pochybnosti. Ale to bude jen ohledně obchodu.