Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Schlagader&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schlagader tepna 6 artérie 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Schlagader tepna
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schon hing einer am Hals und fand mit dem ersten Biß die Schlagader.
Již visel jeden na krku a na první kousnutí našel tepnu.
   Korpustyp: Literatur
Ihre Schlagader ist durchgetrennt. Sie verliert zu viel Blut.
Byla zasažena její stehenní tepna, ztrácí příliš mnoho krve.
   Korpustyp: Untertitel
Die Spritze dürfte ziemlich genau in deiner Schlagader stecken.
Mám dojem, že to máš přímo v hlavní tepně.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest echt Glück, fast hätte es die Schlagader erwischt.
Ještě kousek kámo a trefilo by tě to do tepny.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Glück hat sie die Schlagader verpasst.
Naštěstí minula tepnu.
   Korpustyp: Untertitel
-Das ist die Schlagader.
- To je podklíční tepna.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schlagader"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zum Glück hat sie die Schlagader verpasst.
Naštěstí minula tepnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Er steckt in der Schlagader fest.
Zasekl se v hlavní mesenterické artérii.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du seine Hals-schlagader gesehen?
Všiml sis jeho krčního pulzu?
   Korpustyp: Untertitel
Während die einen Geschenke öffnen, öffnen die anderen ihre Schlagader.
Zatímco někdo otevírá dárky, jiný si otevře žíly.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schlagader ist nicht getroffen, andere Adern schon.
Kulka sice minula krční žílu, ale i tak napáchala škody.
   Korpustyp: Untertitel
Die Spritze dürfte ziemlich genau in deiner Schlagader stecken.
Mám dojem, že to máš přímo v hlavní tepně.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest echt Glück, fast hätte es die Schlagader erwischt.
Ještě kousek kámo a trefilo by tě to do tepny.
   Korpustyp: Untertitel
Schon hing einer am Hals und fand mit dem ersten Biß die Schlagader.
Již visel jeden na krku a na první kousnutí našel tepnu.
   Korpustyp: Literatur