Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alle Unvollkommenheiten des Kommunismus wurden als vorübergehend betrachtet, als bloße Schlaglöcher auf dem Weg zu jener gerechten Gesellschaft, die damals geboren wurde.
Všechny nedokonalosti komunismu byly pokládány za dočasné, za pouhé výmoly na cestě ke spravedlivé společnosti, která se v té době rodila.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nicht mit Schlaglöcher übersehen, sondern mit Schlaglöchern übersät.
Výmoly se nedláždí, výmoly se dělaj v dlažbě.
Schmerzen wie diese hat sie, soweit sie sich erinnern kann, noch niemals empfunden nicht einmal damals, mit dreizehn, als sie mit dem Fahrrad einem Schlagloch ausweichen wollte, stürzte, sich den Kopf auf dem Asphalt aufschlug und eine Platzwunde zuzog, die, wie sich später herausstellte, genau elf Stiche lang war.
Nepamatovala si, že by někdy zažila takovou bolest - ani tenkrát, když ve třinácti letech strhla kolo, aby se vyhnula výmolu a spadla a narazila hlavou na asfalt a udělala si tržnou ránu, která potřebovala přesně jedenáct stehů.
Eure französischen Straßen sind voller Schlaglöcher.
Vaše francouzské silnice jsou plné výmolů.
Mom, wenn du ein Schlagloch erwischt, wird diese Fahrt sehr schnell zur Sauerei.
Mami, trefíš jeden výmol a tahle jízda nabere rychlý konec.
Falls wir plötzlich anhalten oder durch ein Schlagloch fahren?
Pro prípad, že bysme náhle zastavili nebo najeli na výmol.
Der Weg zur Sie-haftigkeit ist lang. und mit Schlaglöcher übersehen.
Cesta k objevení ženosti je dlouhá a dlážděná výmoly.
Los geht's. Paßt auf die Schlaglöcher auf.
Es war kein Schlagloch, Charlie.
Nebyl to žádný výmol, Charlie.
Eine schreckliche Strasse, voller Schlaglöcher.
Je to hrozná cesta plná výmolů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es gab Schlaglöcher, aber die Harley meisterte sie mühelos und verwandelte sie in bloße Vertiefungen. Fünf Minuten später fuhren sie auf einen kleinen, aus der Erde gestampften Parkplatz.
Byly tam díry, ale harley přes ně lehce projel, jako by to byly jen drobné nerovnosti povrchu. O pět minut později se zastavili na malém neupraveném parkovišti.
$10 für jedes Schlagloch, das Sie treffen.
Deset dolarů za každou díru, do které vjedete!
Die Wähler interessieren sich für Schlaglöcher und keine Wurmlöcher.
Moji voliči se zajímají o díry ve volebních urnách, ne o červí díry.
Ob es um ein Schlagloch in eurer Straße geht, oder um Lügen in der Rede zur Lage der Nation:
Ať už jde o nahlášení díry na vaší silnici nebo lži ve Zprávě o stavu unie.
Du hast bloß ein einziges Schlagloch ausgelassen.
Nechceš to vzít ještě jednou? Myslím, že jednu díru jsi nevymetl.
Vielleicht stopfen sie ja die Schlaglöcher.
Když už o ní mluvíš, proč nespraví ty díry?
Das bedeutet, dass du ein verdammtes Schlagloch getroffen hast.
To znamená že vy trefit ty zasrané díry.
Und sie, wollten sie jedes Schlagloch treffen oder sind sie einfach scheiße in ihrem Beruf?
A vy jste vymlel všechny díry schválně nebo jenom proto, že jste lempl?
Er und seine Frau kamen nach Bon Temp, als es nicht viel mehr als ein Schlagloch war.
On a jeho žena se sem přestěhovali, když Benton byl jenom díra u cesty.
Es war ein Schlagloch, genau wie beim letzten Mal.
Byla to díra jako předtím.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser kleine Gangster glaubte er sei so ein harter Typ, bis wir ein Schlagloch trafen, und Bang!
Ten malej gangster se svěřeneckým fondem myslel, jak je drsnej, dokud jsme nenajeli do výtluku a bum!
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schlagloch"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
$10 für jedes Schlagloch, das Sie treffen.
Deset dolarů za každou díru, do které vjedete!
Vielleicht verschwinden sie in einem Schlagloch.
Možná se potom ztratí někde v nějaké díře.
Du hast bloß ein einziges Schlagloch ausgelassen.
Nechceš to vzít ještě jednou? Myslím, že jednu díru jsi nevymetl.
Nimmst du mit Absicht jedes Schlagloch mit?
To s tím skáčeš schválně?
Du hast nur ein Schlagloch getroffen.
Das bedeutet, dass du ein verdammtes Schlagloch getroffen hast.
To znamená že vy trefit ty zasrané díry.
Naja, da habe ich dieses Schlagloch das erste Mal ausgebessert.
Plnil jsem tu díru poprvé.
Und sie, wollten sie jedes Schlagloch treffen oder sind sie einfach scheiße in ihrem Beruf?
A vy jste vymlel všechny díry schválně nebo jenom proto, že jste lempl?
Aber du, andererseits, du bist das einzige Schlagloch auf der Straße.
Ale ty nadruhou stranu, Jsi jediná boule na cestě.
Ob es um ein Schlagloch in eurer Straße geht, oder um Lügen in der Rede zur Lage der Nation:
Ať už jde o nahlášení díry na vaší silnici nebo lži ve Zprávě o stavu unie.
Dieser kleine Gangster glaubte er sei so ein harter Typ, bis wir ein Schlagloch trafen, und Bang!
Ten malej gangster se svěřeneckým fondem myslel, jak je drsnej, dokud jsme nenajeli do výtluku a bum!
Ich stelle niemand ab, um Ihr Schiff auf den Start vorzubereiten. Und ich setze Sie nicht jedes Mal ab, wenn wir auf ein Schlagloch treffen.
Nebudu jim dávat další práci, aby připravili vaši loď, a nehodlám vás vysazovat po každé, když se s něčím střetneme.
Denn wenn das Problem der USA kein Schlagloch, sondern ein Abgrund ist, zieht es die ganze Welt mit hinein. So haben wir alle ein großes Interesse, dass die USA eine Kehrtwende macht, und schön, und bald.
Poněvadž jestli tento americký problém není důlek na kuličky, ale pořádná jáma, pak celý svět směřuje kam Amerika. Všichni bychom proto měli mít zájem na tom, aby ve Spojených státech vše co nejrychleji klapalo jako dřív.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schmerzen wie diese hat sie, soweit sie sich erinnern kann, noch niemals empfunden nicht einmal damals, mit dreizehn, als sie mit dem Fahrrad einem Schlagloch ausweichen wollte, stürzte, sich den Kopf auf dem Asphalt aufschlug und eine Platzwunde zuzog, die, wie sich später herausstellte, genau elf Stiche lang war.
Nepamatovala si, že by někdy zažila takovou bolest - ani tenkrát, když ve třinácti letech strhla kolo, aby se vyhnula výmolu a spadla a narazila hlavou na asfalt a udělala si tržnou ránu, která potřebovala přesně jedenáct stehů.