Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das warst die ganze Zeit du. Du kleine Schlampe!
To jsi byla celou dobu ty, ty malá děvko.
Hey, wen nennst du hier Schlampen?
Hele, kdo kurva jsi, že nám říkáš děvky?
Mann, hat die kleine Schlampe einen Knackarsch!
Hele, ta děvka má ale pěknou malou prdelku.
Wenn wir im Gefängnis wären, wäre ich deine Schlampe.
Kdyby to bylo ve vězení, byla bych tvoje děvka.
Komm her und sag mir, ob du diese Schlampe hübscher findest als mich.
Pojď sem a řekni mi, jestli je ta děvka hezčí, než já.
Mary Tyler Moore ist eine eiskalte Schlampe. Und das ist toll.
Mary Tyler Moore je taková děvka, a tohle je skvělé.
Hast du recherchiert über eine Agentin oder eine Schlampe?
Dělala jsi výzkum, jak být agentka, nebo děvka?
Mutter, ich bin eine Schlampe.
Mami, jsem tak docela děvka.
Die Schlampe kommt her und ich muss die Show abziehen?
Ta děvka sem přijde a já se musím kurva přetvařovat?
Diese Schlampe kann die Kinder ein Wochenende im Monat und einmal Ferien im Jahr haben.
Ta děvka může dostat děti jenom jeden víkend v měsíci a jedny prázdniny v roce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
VERHALT DICH NORMAL, SCHLAMPE!
CHOVEJ SE NORMÁLNĚ, MRCHO!
SPRING BREAK SCHLAMPE sie stand dafür Hitler zu besiegen, den Faschismus und die Rassenpolitik, und ebenfalls dafür, Jim Crow und den rassistischen Süden zu bezwingen.
"Prázdninová mrcha" K porážce Hitlera, rasismu a jeho rasistické politiky, ale také k porážce Jima Crowa, rasistického jihu.
"Gib auf, ehe du Vorsprung hast, Schlampe.
SKONČI, DOKUD MÁŠ NAVRCH, MRCHO.
Lade sie alle runter und speichere sie im Ordner "Schlampe Ex-Frau."
Všechny je stáhni a dej je do složky označené jako "Mrcha Bejvalka."
Morrison und die Schlampe haben bei mir rumgeschnüffelt.
Morrison a ta mrcha u mě dneska čenichali.
Manipulierende Schlampe, Sie werden im Verliererkreis gebraucht.
Manipulativní mrcho, jsi očekávána v kruhu poražených.
Wenn es eine Wahl zwischen dem Leben deiner Frau und meinem ist, scheiß auf die Schlampe.
Jestli si mám vybrat mezi životem tvý ženy a svým, tak do háje s tou mrchou.
Weil 'ne akkurate Diagnose ist für diese verrückte Schlampe, Bethany.
Protože to byla přesná diagnóza pro tu šílenou mrchu, Bethany.
Perez ist vielleicht das Ziel der blonden Schlampe gewesen, aber jetzt ist es Simon.
Cílem té blond mrchy byla Perézová, ale teď sleduje Simona.
Wir haben der Schlampe eine gute Show geliefert.
To jsme to tý mrše předvedli, co?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Personen hören nicht nur ihren eigenen Namen; ein Stimmenfluss wird produziert, häufig vulgär oder abfällig ("Du bist eine fette Schlampe", "Fahr zur Hölle") oder als laufender Kommentar zu den intimsten Gedankengängen.
Tyto osoby neslyší pouze své jméno, ale jejich ,,hlasy" vytvářejí celé útržky řeči, často vulgární nebo pohrdlivé (,,Jsi vypasená coura," ,,Jdi k čertu."), případně průběžně komentují nejintimnější myšlenky dotyčného člověka.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Keiner fühlt sich gern wie eine Schlampe aus dem 1 9. Jahrhundert.
Nebylo by moc příjemné cítit se jako coura z 19. století.
Wenn das ein Mädchen macht, ist sie eine Schlampe.
A když to dělá holky, je hned za couru.
So was vor deiner Mutter, du blöde Schlampe!
Takhle mluvíš před svojí matkou? Ty blbá couro!
Ich finde, du solltest aufhören, so eine Schlampe zu sein.
Mám pocit, že by ses měla přestat chovat jako podělaná coura!
Das Kind sagt, dass die Mutter 'ne Schlampe ist.
Dítě říká, že máma je coura.
Manuela ist keine Schlampe, die weiß gar nicht, wie man das schreibt!
Manuela není žádná coura, ta ani neví, jak se to píše!
Warte mal, du warst mit Dr. Schlampe aus?
Počkej, byl jsi venku s doktorkou Courou?
Hey, du, Schlampe von den Nachrichten, du bist echt gut, aber du musst dein Publikum mehr für dich einnehmen.
Koukněte, coura ze zpráv. Jsi fakt dobrá a tak, ale myslím, že musíš trochu zapracovat na vztahu s publikem.
Hey, dein Leben ist vorbei, Schlampe!
Hey, tvůj život skončil, couro!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er sagte, ich sei eine dreckige Schlampe.
Řekl, že jsem špinavá, nadržená kurva.
Auf unserem 20-jährigen Klassentreffen haben mich alle Schlampe genannt.
Každý mi při setkání po 20ti letech říkal kurva.
Ok, zeigen wir's diesen Schlampen!
No dobře, jdeme dostat ty kurvy!
- Die Schlampe kann zur Hölle fahren!
- Ty kurvy můžou jít k čertu!
Ich sage, "Daddy ist bei seiner verhurten Schlampe Patricia".
Řekla jsem: "Tatínek je pryč se svou kurvou Patricií".
Vielleicht wär ich ja nicht fremd gegangen, wenn du nicht so eine verdammte Schlampe wärst.
No, možná bych tě nepodváděl, kdybys nebyla tak zasraná kurva.
Die Frau im Saloon ist eine Schlampe, George.
Ta žena v salónu je kurva, Georgi.
Deine Schwester ist eine alte Schlampe.
I tvá sestra je prokletá kurva.
Frankie, Ich glaube, du verwechselst uns mit den Schlampen da oben.
Frankie, ty si nás asi pleteš s těma kurvama nad náma.
Soll das heißen, meine Schwestern sind Schlampen?
- Chcete říct, že moje sestry jsou kurvy?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und das wäre der perfekte Job, gäbe es da nicht diese MIESE GEILE SCHLAMPE.
A byla by to perfektní práce, kdybych nepracoval pro strašnou šílenou krávu.
Schlampe, schnallst du die Situation nicht?
- Krávo, nechápeš tuhle situaci?
Gott, du bist eine verlogene Schlampe.
Bože, ty jseš tak ulhaná kráva!
He, die ist nicht für dich, Schlampe!
Hele, ta není pro tebe, krávo!
Ich will mit dieser Schlampe nichts mehr zu tun haben.
Nechci už mít s tou krávou společného ani hovno.
Frag' mich, wer die Schlampe war.
Wir müssen unsere Schwester vor dieser verrückten Schlampe beschützen.
Musíme zachránit naši sestru od té šílené krávy.
Was schreibt er an seine dicke, schwarze Schlampe?
Co píše v těch dopisech té své tlusté krávě?
Du bist eine von diesen "N-Wort" Schlampen.
Ty jsi jedna z těch "slovo na N" krav, že jo?
Am Ende dieser Songs sind die dämlichen Schlampen immer tot.
Na konci takový písničky skončí ta hloupá kráva pokaždý mrtvá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Benimm dich, du Schlampe!
Sagt der Schlampe, sie soll herkommen, damit sie mich sterben sieht!
Řekni tý čubce, ať přijde! Ať mě může vidět zemřít!
Siehst du, wie die Schlampe bis zuletzt ihre Kunst einsetzt?
Vidíš, jak ta čubka do poslední chvilky zkouší svoje triky?
Warum laufen Sle nicht zu ihm, Sle Schlampe?
Proč za ním ještě neběžíš, ty špinavá čubko?
Dir werde ich auch eine Lektion erteilen, sobald ich mit dieser Schlampe fertig bin.
Tobě dám taky lekci, hned jak skončím s tou čubkou.
Ich konnte die Schlampe noch nie ausstehen.
Stejně jsem tu čubku nikdy neměla ráda.
Und außerdem, die Schlampe ist verrückt.
A krom toho, ty čubky dokážou být šílené.
Glauben Sie, dass sie böse Schlampen sind?
Myslíte, že jsou, no, ďáblovy čubky?
Diese Schlampen müssen unversehrt rauskommen.
Těm čubkám se nesmí nic stát.
Ich ging mit Ihnen mit, weil ich zurück zu dieser Schlampe wollte.
Jela jsem s tebou jenom proto, že jsem se chtěla dostat k tý čubce.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schlampe
179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Šel pro zbraně, ještě se nevrátil.
Jetzt zufrieden, du Schlampe?
Už jsi šťastnej, ty parchante?
Jetzt zufrieden, du Schlampe?
- Nicht aufhören, du Schlampe!
Diese Schlampe gehört mir.
Was geht, kleine Schlampe?
Versuch das nochmal, Schlampe!
Zkus to ještě jednou, mrcho!
Ich warne dich, Schlampe.
Du willst nirgendwohin, schlampe!
- Dreh dich um, Schlampe!
Fick die Schlampe einfach.
Ojeď tu čubku, jo, ojeď jí!
- Tohle není legrace, ruce vzhůru.
Takhle zblízka ani nemusím, ale jinak s chirurgickou přesností.
Komm runter, du Schlampe!
Hier stinkt's nach Schlampe.
Je to tady cítit po děvce.
Machte jemand deine Schlampe?
Neudělal si z tebe někdo děvku?
- Scheiß auf die Schlampe.
Du hältst still, Schlampe.
- Du auch nicht, Schlampe.
- Stejně jako ty, sobecká mrcho.
Nicht für dich, Schlampe.
Schlampe, du wirst sterben!
Du kleine Schlampe, Grace.
Deine Bat-Mitzwa, Schlampe!
Asi tvoje bar micva, ty blbko!
Unterbrich mich nicht, Schlampe!
- Chceš dostat, ty mrcho?
- Sei gefälligst still, Schlampe!
Worauf wartest du, Schlampe?
Du beschissene, kleine Schlampe.
Du beschissene, kleine Schlampe!
Ach můj bože, němá promluvila.
Fabiana, du elende Schlampe!
Fabiano, ty kurvo jedna zkurvená!
- Was zur Hölle, Schlampe?
- Co jsi řekla, ty krávo?
- Ich bevorzuge "Schlampe".
- Já radši říkám "nepořádnice".
Du verdammte, kleine Schlampe.
-"Hej" co, městská kurvo.
- Komm raus, du Schlampe.
Charlotte, ty špinavá děvko!
- Du verrückte gottverdammte Schlampe.
Willkommen im Wohnwagenpark, Schlampe!
Vítej v kempu obytňáků, děvko!
- Willst du zugucken, Schlampe?
Chceš se dívat, ty zkurvená děvko?
Wieder bei dieser Schlampe?
Diskutier nicht rum, Schlampe.
- Flehe mich an, Schlampe.