Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Schlampe&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schlampe děvka 609 mrcha 253 coura 173 kurva 109 kráva 106 čubka 48
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Schlampe děvka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das warst die ganze Zeit du. Du kleine Schlampe!
To jsi byla celou dobu ty, ty malá děvko.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wen nennst du hier Schlampen?
Hele, kdo kurva jsi, že nám říkáš děvky?
   Korpustyp: Untertitel
Mann, hat die kleine Schlampe einen Knackarsch!
Hele, ta děvka má ale pěknou malou prdelku.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir im Gefängnis wären, wäre ich deine Schlampe.
Kdyby to bylo ve vězení, byla bych tvoje děvka.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her und sag mir, ob du diese Schlampe hübscher findest als mich.
Pojď sem a řekni mi, jestli je ta děvka hezčí, než já.
   Korpustyp: Untertitel
Mary Tyler Moore ist eine eiskalte Schlampe. Und das ist toll.
Mary Tyler Moore je taková děvka, a tohle je skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du recherchiert über eine Agentin oder eine Schlampe?
Dělala jsi výzkum, jak být agentka, nebo děvka?
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, ich bin eine Schlampe.
Mami, jsem tak docela děvka.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schlampe kommt her und ich muss die Show abziehen?
Ta děvka sem přijde a já se musím kurva přetvařovat?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Schlampe kann die Kinder ein Wochenende im Monat und einmal Ferien im Jahr haben.
Ta děvka může dostat děti jenom jeden víkend v měsíci a jedny prázdniny v roce.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schlampe

179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schlampe.
Slez ze mě ty čubko.
   Korpustyp: Untertitel
Oder, schlampe?
Šel pro zbraně, ještě se nevrátil.
   Korpustyp: Untertitel
- Los, Schlampe.
- Ne, ty mrcho!
   Korpustyp: Untertitel
- Halt, Schlampe!
- Ty, štětko!
   Korpustyp: Untertitel
Du Schlampe, dachte er.
Ty děvko, myslel si.
   Korpustyp: Literatur
Hol dir die Schlampe.
Že tu mrchu chytíš.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt zufrieden, du Schlampe?
Už jsi šťastnej, ty parchante?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt zufrieden, du Schlampe?
Jsi spokojenej, vole?
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht aufhören, du Schlampe!
- Nepřestávej, ty děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Weg, Schlampe.
Jdi mi z cesty, ženská.
   Korpustyp: Untertitel
Verzieh dich, Schlampe.
Kliď se, mrcho.
   Korpustyp: Untertitel
- du verfickte Schlampe.
- Ty zasraná mrcho.
   Korpustyp: Untertitel
So läuft das, Schlampe.
Tak co bude, rajdo?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Schlampe gehört mir.
Ponechte tu děvku mně.
   Korpustyp: Untertitel
Was geht, kleine Schlampe?
Jak je, fňukno?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist vorbei, Schlampe!
Je konec, děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Versuch das nochmal, Schlampe!
Zkus to ještě jednou, mrcho!
   Korpustyp: Untertitel
Ich warne dich, Schlampe.
Varuji tě, děvko.
   Korpustyp: Untertitel
Du alte Schlampe!
- Ty rašple jedna!
   Korpustyp: Untertitel
Komm, du Schlampe!
Pojď, ty malá mrcho!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, du Schlampe!
No pojď, ty kurvo jedna!
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich, du Schlampe!
Sakra s tebou, sviňe.
   Korpustyp: Untertitel
Mach mich los, Schlampe!
Rozvaž mě, kurvo!
   Korpustyp: Untertitel
Du willst nirgendwohin, schlampe!
- Ty nikam, děvko.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, Schlampe!
Pojď sem ty mrcho!
   Korpustyp: Untertitel
- Dreh dich um, Schlampe!
- Otoč se, děvko!
   Korpustyp: Untertitel
- Fick dich, Schlampe!
- Jdi do hajzlu, mrcho!
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, du Schlampe!
Pojď sem, ty děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Beeil dich ,Schlampe!
Dělej, ty krávo!
   Korpustyp: Untertitel
Fick die Schlampe einfach.
Ojeď tu čubku, jo, ojeď jí!
   Korpustyp: Untertitel
Vergasen, die Schlampe!
Do plynu s tou mrchou.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, Schlampe?
Že jo, děvko?
   Korpustyp: Untertitel
- Luke, du Schlampe.
- Tohle není legrace, ruce vzhůru.
   Korpustyp: Untertitel
Sag mir's, du Schlampe!
Mluv, ty děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, du Schlampe.
Tak pojď, ty děvko.
   Korpustyp: Untertitel
Du kleine Schlampe, du!
Ty seš fakt nemožná.
   Korpustyp: Untertitel
alles klar, Schlampe.
Tak jo, krávo.
   Korpustyp: Untertitel
- Du kleine Schlampe.
- Ty malá couro.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, Schlampe.
Ukaž se, děvko.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du was, Schlampe?
Takhle zblízka ani nemusím, ale jinak s chirurgickou přesností.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist die Schlampe.
- On je teplej.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, leck mich, Schlampe!
A máš to, krávo!
   Korpustyp: Untertitel
Komm runter, du Schlampe!
Slez dolů, ty štětko!
   Korpustyp: Untertitel
Hier stinkt's nach Schlampe.
Je to tady cítit po děvce.
   Korpustyp: Untertitel
Machte jemand deine Schlampe?
Neudělal si z tebe někdo děvku?
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Schlampe.
- Koukni na tu kurvu.
   Korpustyp: Untertitel
Du blöde Schlampe!
"Ty blbá couro!"
   Korpustyp: Untertitel
He, Schlampe, danke!
Dík, šlapko, to stačí!
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiß auf die Schlampe.
- Ať se jde bodnout.
   Korpustyp: Untertitel
Du hältst still, Schlampe.
Buď ticho, děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Halt still, Schlampe!
Nehýbej se.
   Korpustyp: Untertitel
- Du auch nicht, Schlampe.
- Stejně jako ty, sobecká mrcho.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh sie an, Schlampe.
- Obleč si ji, saláte.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist los, Schlampe?
Vrať se, děvko!
   Korpustyp: Untertitel
- Rede, du Schlampe!
- Mluv, ty parchante!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht für dich, Schlampe.
Ne pro tebe, děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Bring die Schlampe um.
Zabij tu zasranou děvku.
   Korpustyp: Untertitel
Schlampe, du wirst sterben!
Zabiju tě, mrcho!
   Korpustyp: Untertitel
Gib auf, Schlampe!
Vzdej to ty kurvo!
   Korpustyp: Untertitel
Du kleine Schlampe, Grace.
Grace, ty malá mrcho.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Bat-Mitzwa, Schlampe!
Asi tvoje bar micva, ty blbko!
   Korpustyp: Untertitel
Ich zeigs dir, Schlampe!
Narvu ti ho tam.
   Korpustyp: Untertitel
Unterbrich mich nicht, Schlampe!
Nepřerušuj mě, ty kurvo!
   Korpustyp: Untertitel
Schreib, du Schlampe!
Piš! Ty děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Na komm schon, Schlampe!
- Chceš dostat, ty mrcho?
   Korpustyp: Untertitel
Iss den Chili, Schlampe!
Dej to do úst.
   Korpustyp: Untertitel
- Sei gefälligst still, Schlampe!
Zavri tu hnusnou hubu!
   Korpustyp: Untertitel
Was willst Du, Schlampe?
Co chceš, ty děvko?
   Korpustyp: Untertitel
Komm es holen, Schlampe.
Se snaž, troubo.
   Korpustyp: Untertitel
Worauf wartest du, Schlampe?
Na co čekáš, kurvo?
   Korpustyp: Untertitel
Du beschissene, kleine Schlampe.
Ty zasraná malá štětko.
   Korpustyp: Untertitel
Du beschissene, kleine Schlampe!
Ty zasraná malá kurvo.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie war 'ne Schlampe.
- Vždyť překážela.
   Korpustyp: Untertitel
Schlampe. - Mein Gott!
Ach můj bože, němá promluvila.
   Korpustyp: Untertitel
Was war das, Schlampe?
- No tak chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Fabiana, du elende Schlampe!
Fabiano, ty kurvo jedna zkurvená!
   Korpustyp: Untertitel
- Was zur Hölle, Schlampe?
- Co jsi řekla, ty krávo?
   Korpustyp: Untertitel
Was geht ab, Schlampe?
Co je, děvko?
   Korpustyp: Untertitel
Tu Sohn einer Schlampe!
Ty synu povětrné děvy!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bevorzuge "Schlampe".
- Já radši říkám "nepořádnice".
   Korpustyp: Untertitel
Du verdammte, kleine Schlampe.
Ty zasraná, malá děvko.
   Korpustyp: Untertitel
Leck mich, du Schlampe!
Polib mi, děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Bezahl mich, Schlampe.
Dej mi prachy, čubko.
   Korpustyp: Untertitel
- Fick dich, Schlampe!?
-Jdi do prdele, krávo!
   Korpustyp: Untertitel
- Nix hey, Schlampe.
-"Hej" co, městská kurvo.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du es, Schlampe?
- Co ty, krávo?
   Korpustyp: Untertitel
Du stinkst, du Schlampe!
Hrozně smrdíš, ty děvko!
   Korpustyp: Untertitel
- Komm raus, du Schlampe.
- Vylez, ty couro!
   Korpustyp: Untertitel
Charlotte, du Schlampe!
Charlotte, ty špinavá děvko!
   Korpustyp: Untertitel
- Du verrückte gottverdammte Schlampe.
- Ty šílená děvko.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen im Wohnwagenpark, Schlampe!
Vítej v kempu obytňáků, děvko!
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du zugucken, Schlampe?
Chceš se dívat, ty zkurvená děvko?
   Korpustyp: Untertitel
Wieder bei dieser Schlampe?
Zase za tou děvkou?
   Korpustyp: Untertitel
Diskutier nicht rum, Schlampe.
Nehádej se, děvko.
   Korpustyp: Untertitel
Halt still, du Schlampe.
Stůj, ty mrcho.
   Korpustyp: Untertitel
Hau ab, du Schlampe!
Táhni k čertu, mrcho!
   Korpustyp: Untertitel
Komm mit, du Schlampe.
- Dělej, hejbej se!
   Korpustyp: Untertitel
Finger weg, Schlampe!
Nech ho, děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Es geht los, Schlampe.
Těš se, šmejde.
   Korpustyp: Untertitel
- Flehe mich an, Schlampe.
- Tak pros, krávo.
   Korpustyp: Untertitel