Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bevor Mackenna Colorado aus diesem Gebiet vertrieb, hatte der Banditin einem Canyon seinen Schlupfwinkel.
Ještě než je MacKenna vyhnal z kraje, měl Colorado úkryt v jednom slepém kaňonu.
Wir müssen erst alles genau organisieren. Wir brauchen absolut sichere Schlupfwinkel.
Nejprve musíme zorganizovat lidi a najít pro ně bezpečný úkryt.
Das hier ist Ihr Schlupfwinkel!
- Hledal jste u mě jen bezpečný úkryt!
- Das war einer seiner Schlupfwinkel.
Das Haus wurde ihr Schlupfwinkel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er konnte sechs Stunden in seinem Schlupfwinkel und weitere neun daheim in seinem Bett verbringen.
Mohl strávit šest hodin ve skrýši a dalších devět ve své vlastní posteli.
Ich sollte die Waffen nicht finden, aber ich kenne jeden Schlupfwinkel in meinem Land.
Nechtěl mi říci, kde jsou, ale já znám v okolí každou skrýš.
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schlupfwinkel"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Schlupfwinkel und Verstecke" Ja.
Zweifelsohne zum letzten Schlupfwinkel eines Schurken.
Nepochybně spojená s posledním útočištěm padoucha.
Das ist also der Schlupfwinkel von Dr.
Tak tady má Doktor Evil doupč.
In jedem Schlupfwinkel in New Orleans.
Každý kout a škvíru v New Orleansu.
Die Atomversuche haben ihn aus seinem Schlupfwinkel vertrieben.
Godzilla vznikla díky vodíkové bombě.
Wir sollen zum Schlupfwinkel für irgendwelche Flüchtlinge werden?
Takže Wei teď chce vyměnit Nebe za obnošenou věc?
Schon haben wir freie Bahn zum Schlupfwinkel des Bösewichts.
A teď se dostaneme tam, kde žije vrah toho muže.
Dann holen wir die hübsche Adeline aus ihrem Schlupfwinkel.
Překvapíme Adeline v jejím hnízdě.
Er konnte sechs Stunden in seinem Schlupfwinkel und weitere neun daheim in seinem Bett verbringen.
Mohl strávit šest hodin ve skrýši a dalších devět ve své vlastní posteli.
Das Zimmer war eine Welt für sich, ein Schlupfwinkel der Vergangenheit, in dem sich längst ausgestorbene Tiere tummeln konnten.
Ten pokoj byl svět pro sebe, jakási výduť minulosti, v níž se ještě dařilo vyhynulým živočichům.
Ich habe in jedem Schlupfwinkel und jeder Ritze Staub gewischt, wieso sind wir uns dann nie begegnet?
Uklidila jsem tu každou skulinku i kout, tak jak to, že jsem na tebe nikdy nenatrefila?
Man hat seinen Hund um einen seiner Schlupfwinkel herumschleichen sehen, und man nimmt an, daß der Verbrecher diesen unter dem Schutz der Nacht aufsuchen wird.
Viděli jeho psa, slídil kolem nějaké staré krčmy a zdá se skoro jisté, že jeho pán tam buď už je, nebo že tam pod rouškou tmy přijde.
Tatsächlich ist Pakistans Abstieg zum Schlupfwinkel für Dschihadisten nicht unter einer Zivilregierung erfolgt, sondern unter der Herrschaft zweier militärischer Machthaber – einer hat die Truppen für den Dschihad genährt und sie entfesselt, ein weiterer hat sein Land an den Rand des Abgrunds geführt.
Proměna Pákistánu v džihádistický žalář ve skutečnosti neproběhla za civilní vlády, nýbrž za dvou vojenských diktátorů – jednoho, který síly džihádu vychoval a vypustil z řetězu, a druhého, jenž dovedl svou zemi na samotný okraj propasti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hatte keine Ahnung, dass du meinen Schlupfwinkel entdeckt hast, geschweige denn dass du drinnen warst, bevor ich zwanzig Schritte von der Tür entfernt war. Meine Fußabdrücke, vermute ich? Nein, Watson; ich fürchte, dass ich nicht in der Lage bin, deine Fußabdrücke unter allen Fußabdrücken der Welt herauszufinden.
Neměl jsem ani potuchy o tom, že byste se byl dopátral tohoto mého příležitostného útulku, tím méně, že dlíte uvnitř, dokud jsem se sem nepřiblížil asi na dvacet krokův. Poznal jste, troufám, moji stopu. Nikoliv, Watsone, obávám se, že bych nedovedl rozeznati vaši stopu mezi všemi stopami světa.