Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nachgewiesen werden können sowohl pflanzliche als auch tierische Fette (z. B. Rindertalg und Schmalz).
Touto metodou lze zjistit jak přítomnost rostlinného, tak živočišného tuku, jako je hovězí lůj a vepřové sádlo.
Ich hab noch Schmalz und ein paar alte Kohlköpfe.
Ještě mám nějaké sádlo a staré zelí.
Hier stellt sich die Frage, ob das verwendete Schmalz möglicherweise von BSE-verseuchten Tieren stammte.
Je známo, že jiný podezřelý členský stát vyráběl mastné kyseliny; lze se tázat, zda mohlo používané sádlo pocházet ze zvířat nakažených nemocí šílených krav.
Wusstest du, dass dieser Schmalzglucks weder Schmalz noch Glucks enthält?
Víš, že Vepříkovo Sádlo neobsahuje ani vepřové ani sádlo?
(für Schmalz von Jagdwild)
(pro vepřové sádlo z volně žijící zvěře)
Der Schmalz ist am wichtigsten, nicht wahr?
Bei der Zubereitung der Griebencreme ist analog zur mürben Variante vorzugehen; der Unterschied liegt darin, dass über das Schmalz und die schwartenfreien Schweinegrieben hinaus im Verhältnis zum Mehl ca. 1,5 % Salz und ca. 0,001 % gemahlener Pfeffer hinzugefügt werden.
Průběh přípravy škvarkové směsi je stejný jako u měkké varianty s jediným rozdílem, že u varianty listové se kromě vepřového sádla a škvarků bez kůže používá také sůl (přibližně 1,5 % v přepočtu na množství mouky) a jemně mletý pepř (přibližně 0,001 % v přepočtu na množství mouky).
Wenn meine Gäste wissen würden, dass das Schmalz war, würden sie mich in den Ofen schieben.
Kdyby mí zákazníci věděli, že je to sádlo, usmažili by mě za to.
Die Verordnung (EG) Nr. 445/2004 der Kommission vom 10. März 2004 zur Änderung von Anhang I der Richtlinie 92/118/EWG des Rates über Tierdärme, Schmalz und ausgelassene Fette sowie Kaninchen- und Zuchtwildfleisch ist in das Abkommen aufzunehmen.
Nařízení Komise (ES) č. 445/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se mění příloha I směrnice Rady 92/118/EHS, pokud jde o živočišná střeva, vepřové sádlo a tavené tuky a králičí maso a maso farmové zvěře, by mělo být začleněno do Dohody.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
25-30 % der Griebencreme; das beim Auslassen des fleischlosen oder leicht durchwachsenen Specks entstandene Schmalz.
sádlo tvoří 25–30 % škvarkové náplně, jedná se o omastek, který vzniká během pečení slaniny, jež neobsahuje žádné nebo jen málo masa,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dabei verdampft das im Teig und im Schmalz enthaltene Wasser und drückt die Teigschichten lockernd auseinander, so dass das fertig gebackene Erzeugnis blättrig gegliedert ist.
Voda, která se nachází v těstě a v tuku, se mezitím přemění v páru, a vrstvy těsta tak od sebe oddělí. V konečném produktu jsou tedy patrné jednotlivé vrstvy.
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schmalz"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jetzt reicht's mit dem Schmalz!
- Vítání si nechte na jindy.
- Schmalz verkauft sich zurzeit nicht.
- Slad'áky nejsou v módě.
- Was denn genau für Schmalz?
A jaký druh sladkosti myslíš?
Diese Stars wollen sein Schmalz.
A celebrity chtějí jeho hlen.
Bohnen, Speck, Whiskey und Schmalz.
Fazole, slanina, Whiskey a voda.
Schmalz-Mono-, -Di- und -Triglyceride, gehärtet
Hydrogenované mono, di a triglyceridy vepřového sádla
Man mag mir den Schmalz verzeihen
Svět mi odpustí mou vášeň
Und ich dachte, du hättest für Schmalz nichts übrig.
Ne, myslel jsem, že tyhle záležitosti nemáš ráda.
Heißt das, du bist in Stimmung für Schmalz?
Chceš říct, že máš chuť na něco sladkého?
Wir sind hier wegen dem Geld, nicht wegen Schmalz!
Jsme tu kvůli penězům, ne hlenu.
Er hat Schmalz geklaut und wollte es verkaufen!
Dal ho do tašky a chtěl ho prodat!
Und deinen Schmalz heb dir für eine andere auf.
To se mám jakože posral z toho že máš značkové manžety?
Das von einer, die unser Schmalz nicht mag.
To říká ta, které nechutná.
Du würdest deiner eigenen Mutter das Schmalz aus den Ohren klauen.
Každý ví, že jsi ukradl i vosk z uší tvé matky.
Das hier sieht aus wie "Schmalz", soll aber wohl "Schmuck" heißen.
Toto vypadá jako "špek" ale myslím, že to budou "šperky"!
Rob Reiner hat mir über seinen Schmalz erzählt das in jeder Person auf der Welt ist.
Rob Reiner mi řekl o hlenu, který je v každém člověku.
Weisst du was sein Schmalz auf dem offenen Markt wert ist?
Víš, jakou bude mít cenu na černým trhu?
Wisch dir das Schmalz aus den Ohren und hör gut zu:
Vyndej si vosk z uší. A dobře poslouchej.
Tierische und pflanzliche Fette und Öle, natürlich oder behandelt (einschließlich Kakaobutter, Schmalz, Butterschmalz)
živočišné a rostlinné tuky a oleje, přírodní nebo zpracované (včetně kakaového másla, vepřového sádla a přepuštěného másla)
Wenn er noch eine kühle Brise abbekommt, verwandelt sich sein Blut zu Schmalz und er stirbt.
Ten chlápek ucítí další studenej větřík a jeho krev se změní v "bahno ze mě kape".
Sieht weg und bereitet den Sarg für einen Klumpen Schmalz vor.
Zavřete oči a připravte rakev na hromadu sádla.
Jeder Schmalz kann aus dem Körper einer Person geerntet werden und ganz einfach in einen anderen platziert werden.
Z každého člověka ho lze vysát a snadno přenést do jinýho.
Nebenerzeugnis, das bei der Gewinnung von Talg, Schmalz oder sonstigen extrahierten oder physikalisch entzogenen tierischen Fetten anfällt
zbytkový produkt, který vzniká při výrobě loje, sádla nebo jiných extrahovaných nebo fyzikálně získávaných živočišných tuků
Erzeugnis, das bei der Gewinnung von Talg, Schmalz oder sonstigen extrahierten oder physikalisch entzogenen tierischen Fetten anfällt, in frischem, gefrorenem oder getrockneten Zustand.
Výrobek získaný při výrobě loje, sádla a jiných extrahovaných nebo fyzikálně odstraněných tuků živočišného původu, čerstvý, zmrazený nebo sušený.
Dabei verdampft das im Teig und im Schmalz enthaltene Wasser und drückt die Teigschichten lockernd auseinander, so dass das fertig gebackene Erzeugnis blättrig gegliedert ist.
Voda, která se nachází v těstě a v tuku, se mezitím přemění v páru, a vrstvy těsta tak od sebe oddělí. V konečném produktu jsou tedy patrné jednotlivé vrstvy.
Bei der Zubereitung der Griebencreme ist analog zur mürben Variante vorzugehen; der Unterschied liegt darin, dass über das Schmalz und die schwartenfreien Schweinegrieben hinaus im Verhältnis zum Mehl ca. 1,5 % Salz und ca. 0,001 % gemahlener Pfeffer hinzugefügt werden.
Průběh přípravy škvarkové směsi je stejný jako u měkké varianty s jediným rozdílem, že u varianty listové se kromě vepřového sádla a škvarků bez kůže používá také sůl (přibližně 1,5 % v přepočtu na množství mouky) a jemně mletý pepř (přibližně 0,001 % v přepočtu na množství mouky).