Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Linderung von akuten Schmerzen bei orthopädischen Operationen : Die maximale Behandlungsdauer in klinischen Studien war 5 Tage .
Zmírnění akutní bolesti při ortopedickém chirurgickém výkonu : maximální délka léčby v klinických studiích byla 5 dnů .
Rosemary, solche Schmerzen sind ein Warnsignal, dass etwas nicht stimmt.
Rosemary, takováhle bolest tě varuje, že něco není v pořádku.
die geringsten Schmerzen, Leiden, Ängste oder dauerhaften Schäden auftreten.
vzniklo co nejméně bolestí, útrap, strachu nebo trvalých poškození.
Dann sind das keine Schmerzen, das ist Schicksal.
Aha, takže to není bolest, ale karma.
Der Impfstoff kann vorübergehende Schwellungen und Schmerzen an der Injektionsstelle verursachen.
Vakcína může způsobit dočasný otok a bolest v místě vpichu injekce.
Lucrezia, andere werden dir immer Schmerz zufügen.
Lucrezie, ostatní ti vždycky budou způsobovat bolest.
Gabapentin ( Neurontin und damit verbundene Bezeichnungen ) ist in mehreren Mitgliedstaaten für die Behandlung epileptischer Syndrome und verschiedener Arten neuropathischer Schmerzen zugelassen .
Gabapentin ( Neurontin a přípravky souvisejících názvů ) byl schválen v několika členských státech k léčbě příznaků epilepsie a několika druhů neuropatické bolesti .
Otto, ich hab doch wieder solche Schmerzen!
Otto, já mám už zase takové bolesti!
Korruption ist ein bösartiger Tumor, der nur unter Schmerzen beseitigt werden kann.
Korupce je zhoubným nádorem, který je možné odstranit je za velkých bolestí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Faktor 5 Leiden könnte Schmerzen und Anti-Phycoerythrin verursachen.
Hyperkolagulický stav by mohl způsobit bolest a PE.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vorübergehende Mattigkeit und erhöhte Körpertemperatur ( einen Tag , ausnahmsweise bis zu 2 Tagen ) sowie ein vorübergehender Schmerz an der Injektionsstelle können auftreten .
Může se objevit přechodná letargie a hypertermie ( trvající 1 , výjimečně 2 dny ) a přechodná bolestivost v místě injekce .
Wenn Sie versehentlich in das die Vene umgebende Gewebe injizieren , kann dies bei Patienten zu lokalen Irritationen , Schmerz und Entzündung an der Injektionsstelle führen .
V případě neúmyslné aplikace roztoku do tkáně v okolí žíly může u pacienta dojít k lokálnímu podráždění , bolestivosti a zánětu místa vpichu .
Gelegentlich können Schmerzen an der Injektionsstelle auftreten .
Občas se může v místě aplikace vyskytnout bolestivost .
Falls die Erkrankung unbehandelt bleibt , können die Knochen deformiert werden , Schmerzen können auftreten und die Knochen können brechen .
Pokud není Pagetova choroba léčena , může dojít k deformaci a bolestivosti kostí a také k jejich lámavosti .
- Falls früher Hautreaktionen - Schmerzen, Rötung und Trockenheit der Haut - während einer
- pokud jste dříve v průběhu radioterapie trpěli kožními reakcemi, tj. bolestivostí, zarudnutím
Darüber hinaus wurden gelegentlich auch lokale Reaktionen an der Infusions -Stelle wie Rötung oder Schwellung und/ oder Schmerz bei weniger als 1 % der Patienten beobachtet .
Lokální reakce v místě infuze , jako je zarudnutí nebo zduření a/ nebo bolestivost , byly pozorovány u méně než 1 % pacientů .
Selten kann es zu Schmerzen und lokaler Hyperthermie (Anstieg der Körpertemperatur) kommen.
Ve vzácných případech se může objevit bolestivost a místní hypertermie (zvýšení tělesné teploty).
Die Analyse der TWSTRS -Unterklassifizierungen zeigte signifikante Auswirkungen auf den Schweregrad der zervikalen Dystonie und damit assoziierter Schmerzen und Behinderung .
Analýza dílčích stupnic TWSTRS ukázala významný vliv na závažnost cervikální dystonie a s ní související bolestivosti a invalidity .
manchmal von Schmerzen begleitet werden, welche sich beim Stehen oder Laufen verschlimmern.
doprovázené někdy bolestivostí, která se zhoršuje při stání nebo při chůzi.
Eine Lokalreaktion ( leichter Schmerz beim Betasten , Juckreiz oder eine umschriebene Schwellung ) ist möglich , die innerhalb von 1 oder höchstens 2 Wochen wieder verschwindet .
Může se objevit lokální reakce ( mírná bolestivost při palpaci , svědění nebo malý otok ) , která vymizí nejpozději do 1 až 2 týdnů .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seid ihr bereit zu leiden, bereit für Schmerz?
JSTE PŘIPRAVENI NA BOLEST? JSTE PŘIPRAVENI NA UTRPENÍ?
Du bist eine Maschine, die ihren eigenen Schmerz genießt.
Nejsi osoba, jsi stroj těšícím se z vlastního utrpení.
Einige wenige können für kurze Zeit entkommen. Aber dafür sind Opfer nötig. Und Schmerzen.
Je možné uniknout, ale jen na krátkou dobu, ale vyžaduje to oběť a utrpení.
Denn erst schenkt er ihr was zum Genießen, bevor sie vor Schmerzen schreit.
Narozdíl ode mě, Jang rád poskytuje potěšení před utrpením.
Jenseits der Mauern, tief unten, in den Tälern des Schmerzes, die sind auch meine Familie.
Za zdmi, v údolích utrpení, i oni jsou moje rodina.
Nichts auf der Welt war so schlimm wie körperlicher Schmerz.
Nic na světě není tak zlé jako fyzické utrpení.
Allerdings sollte der Versuch abgebrochen werden, sobald das Tier starke und anhaltende Anzeichen von Leiden und Schmerzen zeigt.
Zkouška by však měla být ukončena kdykoliv v okamžiku, kdy zvíře vykazuje přetrvávající příznaky značné bolesti nebo utrpení.
In diesem Kapitel werden wir die Grausamkeiten und das Leiden, sowie die Schmerzen der Menschen in Ostturkestan, welche Chinas Ideologie den eigenen Leuten zufügt, betrachten. Alle Regime, die der Religion feindlich gesinnt sind, nehmen Zuflucht zu Druck und Gewalt, um sich selbst an der Macht zu halten.
V této kapitole se proto budeme zabývat krutostí a utrpením vyvolaným čínskou ideologií a jejím despotickým režimem na její vlastní lidi, stejně jako utrpením lidí z Východního Turkestánu. Všechny režimy nepřátelské k náboženství se uchylují k nátlaku a násilí, aby se udržely u moci.
Denn was so offensichtlich ist, für mich und für andere, ist das Ausmaß, das ungeheure Ausmaß Ihres Schmerzes.
Protože co je zřejmé mě a ostatním lidem, je velikost vašeho utrpení.
Wenn du ihn erschießt, endet sein Schmerz.
Když ho zastřelíš, tak jeho utrpení skončí.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Wunden in Palästina und Tschetschenien, zwei Schauplätzen des Schmerzes und terroristischer Infektion, sind noch nicht verheilt.
Palestina ani Čečensko, dva prostory bolesti a teroristické nákazy, se dosud nezacelily.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Außerdem weiß jeder, dass die wahre quelle des Schmerzes keins von beiden ist.
Mimochodem každý ví, že pravý zdroj bolesti není ruka ani srdce.
Nie, aus keinem Grunde der Welt, konnte man eine Vergrößerung des Schmerzes wünschen.
Za nic na světě si člověk nemůže přát znásobení bolesti.
Manchmal denke ich, Ihr schätzt die Gedichte des Schmerzes nicht.
Někdy si myslím, že nedokážeš ocenit poezii bolesti.
ZOSTAVAX kann nicht zur Behandlung einer bestehenden Gürtelrose oder zur Behandlung des Schmerzes bei bestehender Gürtelrose eingesetzt werden .
ZOSTAVAX nelze použít k léčbě již přítomného pásového oparu ani bolesti vyvolané již přítomným pásovým oparem .
Er verdient jede Sekunde des Schmerzes.
Zaslouží si každou sekundu tý bolesti.
Verbesserung des Schmerzes/ der Behinderung , nach Oswestry 3 .
Zlepšení bolesti/ invalidity dle Oswestry skóre 3 .
Da liegt ein Gedicht in der Luft, das Gedicht des Schmerzes.
Cítím ve vzduchu poezii, poezii bolesti.
Art des Schmerzes, des Leidens, der Ängste oder des dauerhaften Schadens, die durch das Verfahren (unter Berücksichtigung aller Elemente) sowie dessen Intensität, Dauer und Häufigkeit und die Anwendung mehrerer Techniken verursacht wird,
povaha bolesti, utrpení, strachu nebo trvalého poškození v důsledku (všech prvků) postupu a jeho intenzita, délka trvání, četnost a rozmanitost použitých metod,
Mediziner nennen es das "Ursprüngliche Gesicht des Schmerzes".
Doktoři tomu říkají tvář bolesti.
Schmerz empfinden
pocítit bolest
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(1) Robben sind Tiere, die Schmerzen, Qualen, Angst und andere Formen von Leiden empfinden können.
(1) Tuleni jsou zvířata, jež mohou pocítit bolest, rozrušení či jiný druh strádání.
(1) Robben sind fühlende Tiere, die Schmerzen, Qualen, Angst und andere Formen von Leiden empfinden können.
(1) Tuleni jsou zvířata, jež mohou pocítit bolest, rozrušení či jiný druh strádání.
(1) Robben sind fühlende Tiere, die Schmerzen, Qualen, Angst und andere Formen von Leiden empfinden können.
(1) Tuleni jsou vnímavá zvířata, jež mohou pocítit bolest, rozrušení či jiný druh strádání.
Sieht etwa eine Mutter ihr Kind nach einem Sturz weinen, mag sie zunächst Empathie mit dem Kind empfinden und seinen Schmerz und seine Trauer spüren.
Jestliže třeba matka vidí dítě plačící po pádu, může zprvu empaticky pocítit jeho bolest a žal.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Schweregrad eines Verfahrens wird nach dem Ausmaß von Schmerzen, Leiden, Ängsten oder dauerhaften Schäden festgelegt, die das einzelne Tier während des Verfahrens voraussichtlich empfindet bzw. erleidet.
Závažnost postupu se určuje podle míry bolesti, utrpení, strachu nebo trvalého poškození, které jednotlivé zvíře v průběhu postupu pravděpodobně pocítí.
ein dumpfer Schmerz
tupá bolest
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist mehr ein dumpfer Schmerz. Fing erst vor kurzem an.
Je to jakoby tupá bolest uvnitř.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schmerz
96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nemohl jsem si nevšimnout tvé bolesti.
Humpeln lindert den Schmerz.
Viele Wellen brennenden Schmerzes.
Vlnu za vlnou palčivé bolesti.
Co takhle něco proti bolesti?
Der Schmerz findet einen.
- Ano stane.... z bolesti potěšení.
- O bolesti, vznešenosti.
- Muss meinen Schmerz ertränken.
- Der Schmerz ist höllisch.
Linderung für deinen Schmerz.
- Das lindert den Schmerz.
Der Schmerz vergehl schon.
Schmerz gehört zum Leben.
Zármutek patří k životu, to už víme.
Ich verstehe Ihren Schmerz.
- Pane Costello, cítím s vámi.
Evidentně se velmi trápíš.
Ohne Angst, ohne Schmerz.
Beze strachu, bez bolesti.
ich spüre keinen Schmerz.
je těžký nic z toho necítit.
Kein Schmerz, kein Schmutz.
Das bekämpft den Schmerz.
Sollte den Schmerz lindern.
Uleví ti trochu od bolesti.
Du verteilst den Schmerz.
Když se to ohnisko přesune jinam.
To nic není, jen to trošku bolí.
Rache lindert deinen Schmerz.
Ulehči své bolesti pomstou.
Ich kenne deinen Schmerz.
Kein Schmerz, kein Gewinn.
Ein Augenblick des Schmerzes?
Možná jen okamžik bolesti.
Welche Schande, welcher Schmerz!
Taková hanba! Taková rána!
Mehr Schmerz. Weniger Kälte.
Ale nebyli to slzy bolesti.
Abych se vyhnula bolesti.
Nein, auch nicht Schmerz.
Der Schmerz bestimmt nicht.
Já ano, nenechám se zlomit.
Percocet für den Schmerz.
Schmerz, Viktor, der Schmerz, einen geliebten Menschen zu verlieren.
Kvůli bolesti, Viktore. Kvůli bolesti ze ztráty těch, které jsem milovala.
Es ist kein Schmerz des Todes. Es ist heilender Schmerz.
- Ta není smrtelná, ale léčivá.
Schmerz, Schwellung, Rötung oder Pruritus)
reakce v místě podání injekce (včetně bolesti, otoku, zarudnutí nebo svědění)
Ohrbeschwerden (einschließlich Schmerz und Schwellung)
nepříjemné pocity v uchu (včetně bolesti a otoku ucha)
Welchen Schmerz betäubt die Nadel?
Gebaut aus Schmerz und Hoffnung.
Vybudovala jsem ho z bolesti a naděje.
- Er nahm mir meinen Schmerz.
- Tenhle podvodník mě zbavil bolesti.
Sie starben schnell, ohne Schmerz.
Er reagiert nicht auf Schmerz.
Z bolesti se nevzpamatovává.
Zum Beispiel Schmerz und Leiden.
Vždycky. Nikdo vás do ničeho nenutí.
Den Schmerz der Anstrengung teilen?
Přijme část bolesti našich zkoušek.
Kennst du den großen Schmerz?
Už jsi potkal velký třesk?
- Da war ein stechender Schmerz.
Cítil jsme se, jako by mě někdo pobodl.
Irgendein Schmerz nagt an ihm.
Něčím bolestivým se musí užírat
Wieso empfindet er keinen Schmerz?
Jak je možné, že nic necítí?
Dein Schmerz tut mir leid.
Wachsender Schmerz, könnte man sagen.
Das ist ein anderer Schmerz.
Und dieser Schmerz heißt Revolution.
A ta krev je zvaná revolucí.
Genug, etwas Schmerz, neuronale Überspannung.
Dost! Trochu to bolí, neurální průzkum, přesně, co jsem potřeboval.
Hier ist so viel Schmerz.
Und ich spüre keinen Schmerz?
- Ich kann seinen Schmerz stoppen.
- Mohu ho zbavit bolesti.
Ein Indianer kennt keinen Schmerz!
Bluter leben im Schmerz, Libby.
Hemophiliaci žijí v bolesti, Libby.
Der Schmerz ist kriminell, Gus.
- Sie können keinen Schmerz fühlen?
Bylo to příliš mnoho bolesti.
um den Schmerz zu lindern.
jak si ulevit od bolesti.
Der Schmerz war schier unerträglich.
Trpěl jsem příliš jejich ztrátou.
Schau jenseits deines eigenen Schmerzes.
Podívej se na to z jiného úhlu.
- Dass Sie ihren Schmerz nehmen.
- Že je zbavíš jejich bolesti.
Das nimmt den Schmerz. Au!
Ale víš, je hezké když tě někdo podrží.
Ich fühle deinen Schmerz, Bruder.
"Ein Pfadfinder scheut keinen Schmerz."
"Skaut si nikdy nestěžuje, ani se nevyhýbá útrapám."
…ich an seinem Schmerz laben.
Budu hodovat na jeho bolesti.
The Wrestler – Ruhm, Liebe, Schmerz
Ich will deinen Schmerz! Hier!
Das Drehbuch steckt voller Schmerz.
Ten scénář obsahuje tolik bolesti.
Das wird den Schmerz lindern.
Tohle pomůže proti bolesti.
Wurde nur vom Schmerz ohnmächtig.
Jenom je mimo kvůli bolesti.
Der Schmerz bringt mich um.
Ich habe genug Schmerz verursacht.
Už jsem způsobila dost bolesti.
Ich rieche Schmerz und Frustration.
Cítím pach bolesti a frustrace.
Wle die angst vor Schmerz.
Du musst meinen Schmerz verstehen.
Musíš porozumět mé bolesti.
Spürst du den verfluchten Schmerz?
Cítíš, jak to zkurveně bolí?
Meine Muskeln kündigen Schmerz an.
Ich schmerze von deinem Verlust.
Weniger empfindlich gegenüber elektrischem Schmerz.
Méně citlivé na elektrickou.
Er steckt hinter allem Schmerz.
On stojí za celým naším smutkem.
Besitz ist der ultimative Schmerz.
Vlastnictví je příčina vší bolesti.
Nun, das und viel Schmerz.
No, tohle a hodně bolesti.