Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mein Vater war Schmied, und Hans, mein jetziger Mann, der Pferdeknecht bei einem Großbauern war, kam öfters zu meinem Vater.
Můj otec byl kovář a Jan, můj nynější muž, který pracoval u koní u jednoho velkého sedláka, často k otci docházel.
Und der Schmied hatte eine Frau und die war jung und sehr hübsch.
A ten kovář měl ženu, a ta byla mladá a velice hezká.
Da geht das Muli zu Casimir und dann zum Schmied.
- Nastoupíme u truhláře. A potom půjdeme ke kováři.
He, gibt es einen Schmied unter euch?
Nazdar, není někdo z vás náhodou kovář?
Ich möchte den Schmied besuchen. Ich sehe euch im Haus.
Ještě chci zajít ke kováři, uvidíme se až v domě.
Mal schauen, da war Kyra die Tochter des Schmiedes.
Tak se podívejme. Byla tu Kyra, dcera kováře.
Jeder Schmied, der je einen Hammer geschwungen hat, wird mir danken.
Každý kovář, který kdy zdvihl kladivo by mi za tohle přišel poděkovat.
Nicht, daß es dem Schmied besonders gefallen würde, doch er mußte lachen.
Ne, že by se to kováři moc líbilo, ale smát se musel.
Und als der Schmied um Rat fragte, gab sie ihm einen:
A když se jí kovář o radu ptal, dala mu ji:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jeder Mann ist sein eigener Herr und seines Glückes Schmied.
Každý člověk je vládcem svého osudu a strůjce svého štěstí
Wenn ihr mich fragt, ist jeder seines eigenen Glückes Schmied.
Jestli se ptáte mě, myslím, že lidi jsou strůjcem svého štěstí.
"Jeder ist seines Glückes Schmied".
"Každý svého štěstí strůjcem."
Jeder seines Glückes Schmied."
Každý svého štěstí strůjce.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Jeder ist seines Glückes Schmied
|
Každý svého štěstí strůjcem
|
65 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schmied"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unser Schmied, ebenfalls geschlossen.
Naše kovárna, taky zavřená.
Musste daher zum Schmied.
-Du schuldest mir Geld, Schmied.
-Dlužíš mi prachy, kováři.
- Was sage ich dem Schmied?
"Jeder ist seines Glückes Schmied"?
"Zaplatíš a dostaneš možnost volby"?
"Jeder ist seines Glückes Schmied".
"Každý svého štěstí strůjcem."
Hast bei 'nem Schmied gearbeitet?
Schmied, sprich mit deinen Leuten.
Kováři, promluv se svými lidmi.
Der Schmied ist mein Partner.
- Ist es weit bis zum Schmied?
Schmied der Eisen, jedes Werkzeug fashioneth
Kováři ty železu život dáš.
Du bist zäh wie alte Stiefel, Schmied.
Máš výdrž jako staré boty, kováři.
Ich werde Ihnen ewig dankbar sein, Schmied.
Máte mou vděčnost, kováři.
Also, ich bin unten bei dem Schmied.
Vorsicht, Schmied. Deine Augen verraten dich.
Opatrně, kováři, aby tvoje oči neprozradily vaše tajemství.
- Zu Saval, 'n Schmied in Madero.
-Saval je puškař v Maderu.
- Nein, ich will zu Saval, dem Schmied.
-Chci k Savalovi. -Ten puškař.
Ja, ich kenne ihn. Er ist Schmied.
- Ist der Schmied immer noch da? - Ja.
Je tam stále Smeden, nebo co?
Nun, so führe sie gleich zum Schmied.
Tak ať je někdo zavede k podkováři!
Ihre Legende eilt Ihnen voraus, Schmied.
Vaše legenda vás předchází, kováři.
Aber ich bin stärker, als ein Schmied eigentlich sein muesste.
Ale já jsem silnější, než kováři potřebují být.
Du, Schmied, sorg dafür, das die Soldaten hier verschwinden.
Kováři, zbav se těch těl.
Es wurde mir von einem Waffen-Schmied in Mende angefertigt.
Nechal jsem ji udělat u zbrojíře v Mende.
Da kam dem Gold schmied eine noch bessere Idee:
Jak průmysl expandoval, víc a víc lidí žádalo od bankéře půjčky.
Da geht das Muli zu Casimir und dann zum Schmied.
- Nastoupíme u truhláře. A potom půjdeme ke kováři.
Kannst du mir sagen, wo der Schmied ist?
Příteli, ukážeš mi, kudy ke kováři?
Du bist kein Toa, sondern ein Masken-Schmied.
Jsi tvůrce masek, ne Toa.
Masken-Schmied, du hast Toa Lhikan als Letzter gesehen?
Tvůrce masek, tys viděl Toa Lhikana naposledy, ne?
Der Sohn des Schmieds ist eine gute Partie.
Kovářův syn pro ni bude dobrá partie.
- Geh lieber ins Kloster zurück. - Ihr seid Schmied, oder?
Malý mnichu, tohle místo je špatné, běžte jinam.
Er ist doppelt so teuer wie jeder andere Schmied.
Nechal si platit dvakrát tolik, co ostatní zbrojmistři.
Die wurden definitiv vom Schmied des Sheriffs gemacht, oder?
Ty byly rozhodně vyrobeny Šerifovým kovářem, ne?
Wenn ihr mich fragt, ist jeder seines eigenen Glückes Schmied.
Jestli se ptáte mě, myslím, že lidi jsou strůjcem svého štěstí.
Du hast keine Wahl. Der Schmied bringt uns sonst um.
Nemáš jinou možnost, protože Smeden nás zabije.
Das fand der Schmied aber doch schon seltsam.
To už ale kovářovi začalo vrtat hlavou.
Ich möchte den Schmied besuchen. Ich sehe euch im Haus.
Ještě chci zajít ke kováři, uvidíme se až v domě.
Geh zum Schmied und lass dir die Fußeisen anlegen.
Jdi ke kováři, dá ti na nohy tyhle okovy.
Dies ist der Teil, wo sie ihres eigenen Glückes Schmied sind.
Štěstí do jisté míry skutečně přeje dobře připraveným.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er läßt jeden Schmied in der Grafschaft Schwerter und Waffen fertigen.
Všichni kováři v okolí musí kovat meče a brnění.
Du fährst ihn zum Schmied, der dann diese lächerlichen Vorrichtungen entfernt.
A ty ho odvezeš ke kováři Timovi a necháš mu sundat ze zápěstí ten absurdní vynález.
Miss Silk, ich danke Euch und dem Schmied für Eure Freundlichkeit.
Slečno Silk, rád bych vám a kováři poděkoval za vaši laskavost.
Doktor Blitz, Ritter der Atlantischen Gilde, Schmied des vierzackigen Dreizacks in SpawnCraft.
Doktor Blitz, rytíř Spolku Atlantis, držitel čtyřhrotého trojzubce ve SpawnCraftu?
Ach, fick dich. Guck mal das Auto an, was ich für den Schmied habe.
Nechceš se podívat na auto, který jsem našel pro Smedena?
Ich sage dem Schmied, dass es mit dir gut gelaufen ist.
Musím říct, že dneska to s tebou bylo dobrý.
Wie die anderen jungen Leute ihres Umfeldes möchten sie ihres eigenen Schicksals Schmied sein.
Tak jako ostatní mladí lidé okolo nich chtějí být hybateli svého vlastního osudu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich glaube, dass jeder mit einer guten Entscheidung seines Glückes Schmied sein kann.
A věřím, že každý člověk si své štěstí utváří sám svými správnými volbami.
· Erläuterungen durch Dr. Claudia Schmied, österreichische Ministerin für Unterricht, Kunst und Kultur
· vystoupení Claudie Schmiedové, rakouské spolkové ministryně školství, umění a kultury
Jeder ist seines Glückes Schmied. Und ich habe mir hier ein sehr schönes geschmiedet.
Každý jsme pánem svého osudu a já si tady zařídil skvělý.
Ein junger Schmied, der einen Deutschen getötet hatte, während einer Schlägerei.
Byl to mladý dělník, v hádce zabil německého vojáka.
Du musst mir helfen einen Streit zwischen unserem Schmied und dem Schornsteinfeger zu schlichten.
Potřebuji, abys urovnal spor mezi naším kovářem a kominíkem.
Nicht, daß es dem Schmied besonders gefallen würde, doch er mußte lachen.
Ne, že by se to kováři moc líbilo, ale smát se musel.
Heute läuft es ausgezeichnet, endlich ist der Schmied weg vom Fenster!
To se nám to dneska daří, konečně je po kováři!
Ein Kerl, ein Schmied oder so was, hatte immer noch den Hammer in seiner Hand.
Jezdila jsem na něm, kdy to šlo. Dokud ho táta nepropil.
Wunderte sich Vater Graffin nicht, dass du das Pferd zum Schmied bringen willst?
Řekl jsi panu Tratchetovi, že jsi vrátil toho koně?
lm finnischen Volksepos "Kalevala" wird von einem Schmied berichtet, der eine Quelle der Glückseligkeit schuf mit dem Namen "Sampo".
Nejsevernější část Kalevaly. Je to příběh o kováři který postavil zdroj všeho štěstí. Stroj jež pojmenoval Sampo.
So haben sie es aufgesetzt, mit einem Siegel versehen, und der erste Lakai tigerte damit zum Schmied.
Tak to sepsali, opatřili pečetí a 1. lokaj s tím uháněl ke kováři.
Kurz und gut, noch am selben Tage las der erste Lakai dem Schmied 1 einen seltsamen Auftrag vor.
Zkrátka a dobře, ještě toho dne 1. lokaj četl kováři divnou objednávku.
Wie viele Nobelpreise ehren diese Auszeichnungen nicht nur die befruchtende Arbeit von Kahneman und Schmied selbst, sondern auch die Denkschulen, zu deren Führung sie beitragen.
Jak to u Nobelových cen bývá, tato ocenění jsou uznáním nejen původních prací Kahnemana a Smithe, ale i myšlenkových škol, mezi jejichž hlavní představitele oba vědci patří.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Makler an der Wall Street, die mit Aktien handeln, von denen sie wissen, dass sie Müll sind, beuten die Irrationalität aus, die Kahneman und Schmied aufgezeigt haben.
Makléři z Wall Streetu, kteří prodávali akcie, o kterých věděli, že za nic nestojí, tuto iracionalitu, jíž Kahneman a Smith odhalili, běžně využívali a zneužívali.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Schmied und der Benutzer des Schwertes sollten so leben, dass es für die Vernichtung von allem steht, das sich in den Weg von Gerechtigkeit, Frieden und Menschlichkeit stellt.
Výrobce i uživatel meče by měli žít tak,…by se zasadili o zničení všeho, co stojí v cestě právu, míru a lidskosti.
Für die meisten Marktteilnehmer - und gerade auch für einfache Beobachter -- scheint dies keine großartige Neuigkeit zu sein. Die Makler an der Wall Street, die mit Aktien handeln, von denen sie wissen, dass sie Müll sind, beuten die Irrationalität aus, die Kahneman und Schmied aufgezeigt haben.
Většině účastníků trhu - ale i běžným pozorovatelům - to nepřijde jako nic převratného. Makléři z Wall Streetu, kteří prodávali akcie, o kterých věděli, že za nic nestojí, tuto iracionalitu, jíž Kahneman a Smith odhalili, běžně využívali a zneužívali.
Korpustyp:
Zeitungskommentar