Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vermögenswerte wie zum Beispiel Kunstwerke, Manuskripte, Weinvorräte oder Schmuck sollten dagegen nicht zulässig sein, da sie normalerweise keinen berechenbaren Cashflow erzeugen.
Aktiva jako uměleckádíla, rukopisy, zásoby vína nebo šperky by naopak způsobilými být neměla, neboť obvykle nejsou spojena s předvídatelnými peněžními toky.
Marie und ich fahren mit dem Schmuck nach L.A.
Marie a já pojedeme do L.A. Se šperkama.
Das ist gut für das Geschäft, denn westliche Kunden finden den Gedanken abstoßend, dass an ihrem Schmuck Blut klebt.
Úspěch by byl pro obchod příznivý, protože majetné zákazníky na Západě dnes znechucuje představa, že by si koupili krví potřísněné šperky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hey, Mom, kann ich die beiden einladen um mit uns morgen Schmuck zu machen?
Hej, mami můžu je pozvat, aby přijeli a dělali s námi šperky zítra večer?
Und es käme zu einem Ansturm auf Schmuck und andere schwer zu ermittelnde Sachwerte.
Došlo by také k úprku ke šperkům a dalšímu těžko odhalitelnému reálnému jmění.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du weißt, dass sie Schmuck herstellen, oder?
Víš, že budou vyrábět šperky, že jo?
„Schmuckwaren“ Schmuck und Fantasieschmuck sowie Haarschmuck, einschließlich:
„šperky“ rozumí šperky, bižuterie a vlasové doplňky, včetně:
Sie erbeuten Schmuck im Wert von 65 Millionen Francs und fliehen.
Ukradl jste šperky v hodnotě 65 milionů franků a utekl jste.
Für Verbraucher, einschließlich Kinder, besteht eine Exposition gegenüber Cadmium in Schmuck durch Hautkontakt oder Ablecken.
Spotřebitelé včetně dětí jsou vystaveni kadmiu ve špercích prostřednictvím styku s pokožkou či olizování.
Mrs. Wale, trug Ihr Ehemann je Schmuck?
Paní Waleová, nosil váš manžel někdy šperky?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Allmählich umgab dieses Spiel des Schattens den Kopf wie ein Schmuck oder eine hohe Auszeichnung.
Ponenáhlu to zahrávání stínu obklopilo hlavujako nějaká ozdoba anebo vysoké vyznamenání.
Wir machen daraus ein richtiges Fest mit Baum, Schmuck und Geschenken.
Uděláme si pořádné Vánoce se stromkem, ozdobami a dárky.
Außerdem begann die steinerne Einwölbung der Kanzel ungewöhnlich tief und stieg, zwar ohne jeden Schmuck, aber derartig geschweift in die Höhe, daß ein mittelgroßer Mann dort nicht aufrecht stehen konnte, sondern sich dauernd über die Brüstung vorbeugen mußte.
Mimo to kamenné klenutí kazatelny začínalo nadmíru hluboko a stoupalo, sice bez každičké ozdoby, ale takovým vykroužením do výše, že prostředně velký muž tam nemohl stát vzpřímen, nýbrž musil se trvali naklánět přes roubení.
Wenn Weihnachten wäre, würden Sie Schmuck dranhängen.
Hádám, že kdyby byly Vánoce, tak jí tam pověsíte ozdoby.
Wir beide sind glücklich, dass du nun diesen Schmuck tragen kannst.
Obě jsme tak šťastné, že tě můžeme okrášlit těmito ozdobami.
Kein Schnickschnack, kein Schmuck, einfach die pure Frau.
Jsou bez volánků, bez ozdob, žena v nich vypadá opravdově.
Das ist kein Schmuck was er an seinem Knöchel trägt, dass wissen Sie.
To na jeho kotníku není ozdoba, víte?
Als ich selbstgemachten Schmuck auspackte und meine Mutter vermisste, dass es wehtat.
Rozbalovala jsem ozdoby a stýskalo se mi po máme.
Ist das nicht die Bedeutung von Schmuck?
Není snad právě tohle význam ozdob?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und eines Tages nützt ihr das vielleicht. Zu mehr als nur zu Zierde und Schmuck.
A tohle bude možná potřebovat na něco jiného než na okrasu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schmuck- und Goldwarenerzeugung
|
bižuterie a zlatnické výrobky
|
Liste mineralischer Schmuck- und Edelsteine
|
Seznam drahokamů
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schmuck
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Přines mi můj jimmy choo flip flops
Mein Schmuck, oh Gott, mein berühmter Schmuck!
Moje šperky! Bože, moje šperky! Moje nádherné šperky!
- Und auch Ihren Schmuck.
Vergesst Schmuck und Zahnbürsten.
Do prdele se šperky a čištěním zubů.
Gib Mutters Schmuck zurück.
- Retten Sie ihren Schmuck.
Schmuck, Kleidung, oder irgendwas?
- Proč nemáš žádné šperky?
Glaube, er heißt "Schmuck".
- Ale, nejsme my náhodou moc chytří?
Wie Schmuck und Goldzähne.
Brieftasche und Schmuck her.
Ale kup jí nějaké šperky.
- Dokud mu dáváte šperky.
Ich trage keinen Schmuck.
Dieser Schmuck ist herrlich.
Tyhle korále jsou úžasné.
- Ich habe genug Schmuck.
- Těch můžu mít kolik chci.
Schmuck nützt ihnen nichts.
Šperky a hodinky jsou jim k ničemu.
Meist wurde Schmuck gestohlen.
Hauptsächlich Diamanten und Schmuck.
Většinou po diamantech a špercích.
- Und der andere Schmuck?
Přesně proto ti nepůjčuju svoje věci!
Zmizely šperky, a nějaké peníze.
Vidím že se ti líbí šperky.
Reparatur von Uhren und Schmuck
Opravy hodin, hodinek a klenotů
Ich wollte den Schmuck zurück.
Chtěla jsem ty šperky zpět.
Mir wurde mein Schmuck gestohlen.
Možná, že někdo ukradl moje šperky!
Ich habe dir Schmuck gemacht.
Sieht wie Schmuck aus. Erraten.
Jsou to šperky z Mozartovy ulice.
- Nehmen Sie Ihren Schmuck ab!
Sundejte si všechny vaše šperky.
Sie haben Uhren, Schmuck, Geld.
Dámy a pánové, prosím odlehčete vaše kapsy od všech cenností.
Du magst Schmuck, nicht wahr?
Ist es wegen des Schmucks?
Je to z politických důvodů nebo kvůli šperkům?
Ich kann Schmuck daraus machen.
Je dost kujný, aby se z něho udělaly šperky.
Mein Schmuck ist nicht unecht.
To já žádný padělky nenosím.
Du hast meinen Schmuck gefunden.
- Hast du deinen Schmuck verkauft?
- Und wo ist der Schmuck?
- A v něm byly ty šperky.
- Der Schmuck, die Betten, alles!
- Ne, přišli jsme o šperky, o postele, o všechno!
- Darf ich deinen Schmuck tragen?
Er steht total auf Schmuck.
Ich soll den Schmuck stehlen.
- Chcete, abych ukradl šperky?
Der Schmuck brachte viel ein.
Drahokamy se prodaly dobře.
Er schenkt mir ununterbrochen Schmuck.
Zusammen mit meinem ubrigen Schmuck.
Společně s dalšími šperky.
Schmuck, Uhren und zugehörige Artikel
Zlatnické a šperkařské výrobky, hodinky a související výrobky
Reparaturen an Schmuck und Uhren
Opravy klenotů, hodin a hodinek
Reparaturarbeiten an Uhren und Schmuck
Opravy hodin, hodinek a klenotů
Liste mineralischer Schmuck- und Edelsteine
Und wir ganz ohne Schmuck!
A my jsme úplně bez šperků!
Tala behält den Schmuck nie.
Tala si nikdy nenechává šperky.
Der Schmuck ist in Sicherheit.
Ein schmuckes Schwert habt Ihr.
Gefällt dir der Schmuck hier?
Schmuck, Sparbücher, Meißner Porzellan, irgendwas?
Šperky, úspory, míšeňský porcelán, cokoli!
Wir nehmen den Schmuck ab.
Odebírám prsteny a náramky.
Piercings, Schmuck, irgendwelche aufféllige Klamotten.
Náušnice, šperky, styl oblékání?
Kein Make-up, kein Schmuck.
Žádná kosmetika. Zrejme bez šperku.
Was, verteilt Ihr jetzt Schmuck?
Cože, ty rozdáváš šperky?
Kästen für Schmuck oder Besteck;
sošky a jiné ozdobné předměty;
Trägt in der Schlacht Schmuck.
Natürlich, bekamen die meisten Schmuck.
Jistě, většina z nich dostala šperky.
Wie viel Schmuck denn noch?
Kolik šperků to ještě bude?
Sie stahl der Mistress Schmuck.
Sie trägt noch ihren Schmuck.
- Einen weißen Handschuh mit Schmuck.
- Bílou rukavici se štrasem.
Der Schmuck ist meine Sache.
O šperky se postarám sama.
Du hast deinen Schmuck verkauft.
Mich interessiert nur der Schmuck.
Mě zajímají jen ty šperky.
Ich komme wegen ihres Schmucks.
Přicházím pro vaše šperky.
Keine Sorge um den Schmuck.
Se šperky si nelamte hlavu.
- Trage ich zu viel Schmuck?
- Nemám na sobě moc klenotů?
-und hole auch meinen Schmuck!
- a vezmu si i svoje šperky!
Herstellung von Münzen, Schmuck und ähnlichen Erzeugnissen
Výroba klenotů, bižuterie a příbuzných výrobků
Bei mir hast du Geld und Schmuck.
Stört es, wenn ich meinen Schmuck ablege?
Nevadí vám, když si odložím šperky?
Hal überraschte mich immer mit Schmuck.
Hal mě pořád překvapoval nějakými šperky.
Ich denke, sie wollen unseren Schmuck.
Vypadá to, že chtějí naše šperky.
Soll ich Ihren Schmuck wieder anlegen?
Mám vaše šperky zase navěšet na vás?
Er nahm weder Geld noch Schmuck.
Du weißt, dass sie Schmuck herstellen, oder?
Víš, že budou vyrábět šperky, že jo?
Aber es geht doch nicht um Schmuck.
Da hat jemand seinen Schmuck wieder.
Koukám, že máš cinkrlátka zpátky.
Aber wir wollten den Schmuck nicht klauen.
Nechtěli jsme tyhle věci ukrást.
Sie lieben Schmuck nicht für Sie selbst.
Máte ráda šperky, ale ne pro vás.
Ich sehe dich nicht nur als Schmuck.
Neberu tě jako svou kořist.