Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ja, aber ich gebe immer alles für Weiber und Schnaps aus.
Aspoň se můžete spolehnout, že to utratím za děvky a chlast.
Ich brauche Hilfe, den Schnaps aus dem Auto zu kriegen.
Dort je v kuchyni, ale s chlastem z auta mi musí někdo pomoct.
Hab einen erwischt, als er etwas von unserem Schnaps klauen wollte.
Nachytal jsem jednoho z nich při pokusu o krádež našeho chlastu.
Komantscheros! Sie tauschen Schnaps und Waffen bei den Komantschen gegen Pferde ein.
Komančeros mění s Komančema chlast a zbraně za koně.
Wenn ich eins von euch gelernt habe, dann ist es, dass immer eine Flasche Schnaps in der Nähe ist.
Jestli jsem se někdy o vás něco naučila tak, že vždy je někde flaška s chlastem.
Ich hätte 'ne Menge Schnaps aus Wilbur rausholen können.
Mohla jsem dostat z Wilbura spoustu chlastu.
Schnaps am Morgen sieht aber nach nicht wahrhaben wollen aus, Dad.
Chlast ráno, to se hodně podobá popírání, tati.
Was hast du mit unserem Schnaps gemacht?
Co jsi do prdele udělal s naším chlastem?
Bei reiflicher Überlegung, weniger Nahrung. Mehr Schnaps.
Když se tak zamyslím, méně jídla, víc chlastu.
Schnaps und Brettspiele sind so ziemlich das, worauf ich gerade Lust habe.
Chlast a stolní hry jsou přesně to kde teď chci byt.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich trinke Schnaps, aber du trinkst seit 20 Jahren mein Blut!
Piju alkohol, ale ty mi piješ krev dvacet let ty zkurvysynu!
Oliver, seitdem das passiert ist, habe ich dieses Feuer in mir das ich nicht mit Tabletten oder Schnaps loswerde.
Olivere, od smrti Sary mám v sobě oheň, kterého se nemohu zbavit ani alkoholem a ani prášky.
Das Boot stinkt nach Schnaps und Pillen.
Na lodi je spousta alkoholu a prášků.
Ich habe die Schnäpse wieder aufgefüllt und die letzten Erdnüsse verputzt.
Přeskládal jsem alkohol, a dojedl jsem poslední oříšky.
27. fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, das Problem des illegalen Alkoholverkaufs bzw. des Schwarzmarkts anzugehen, die Qualität des verkauften Alkohols zu kontrollieren und die Kontrollen von selbstgemachten alkoholischen Getränken (wie selbstgebrannten Schnäpsen), die für Menschen tödlich sein können, zu verstärken;
27. naléhavě žádá členské státy, aby se zabývaly problémem ilegálního prodeje alkoholu a černého trhu s alkoholem, aby kontrolovaly kvalitu prodávaného alkoholu a aby zintenzívnily kontroly podomácku vyráběných alkoholických nápojů (např. destilátů), jejichž konzumace může být smrtelná;
Aber das einzige was ich Sie halten sah war Schnaps.
Ale jediné, co jsem vás viděl držet v ruce byl alkohol.
Normalerweise fängt mein Tag nich mit Seekrankheit, Jetlag und Schnaps an.
Nejsem zvyklý začít den s mořskou a pásmovou nemocí a alkoholem.
"Max, der Grund für mein verhalten war Schnaps und Wut.
Maxi, udělal jsem to kvůli alkoholu a vzteku.
10 verschiedene Zeugen geben an, dass er Schnaps zu dieser Party brachte.
10 různých svědků řeklo, že na tu párty přinesl alkohol on.
Ok, er sagt, dass wir uns vor 3 Sachen hüten müssen: Ego, Schnaps und Frauen.
Že se máme mít na pozoru před egem, alkoholem a ženskejma.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um den Tisch saßen vier oder fünf Jungen, keiner älter als der Gannef, und rauchten aus langen Tonpfeifen Tabak und tranken Schnaps wie Alte.
Kolem stolu sedělo asi pět šest hochů, žádný z nich starší než Lišák, a kouřili z dlouhých hliněnek a popíjeli kořalku s výrazem vyzrálých mužů.
Der Koch hat Essen eingepackt und eine flasche Schnaps für Mr. March.
Kuchař sbalil jídlo, a děda posílá láhev kořalky pro pana Marche.
Ein Herrenleben - Kost, Wohnung, Tabak und Schnaps frei - und die Hälfte von allem, was Sie und die junge Frau erobern.
Život jako kavalír - byt a stravu, tabák a kořalku zadarmo - polovinu všeho, co vyděláte vy, a polovinu všeho, co vydělá ta mladice, odpověděl Fagin.
Eine Lastwagenladung Schnaps, die nach New York unterwegs war.
Byl to náklaďák plný kořalky směřující do New Yorku.
Sag mal, magst du Schnaps?
Řekni mi, chutná ti kořalka?
Hätte ich den Schnaps nicht getrunken, wäre alles OK.
Kdybych si nedával tu kořalku, tak to bylo v pohodě.
Man kann nicht ewig billigen Schnaps trinken.
Nemůžeš pořád pít tu levnou kořalku, Karrere.
Sobald du den Schnaps hast, wirst du ihn verbreiten, richtig?
Když máte kořalku, tak ji musíte distribuovat, ne?
Ich muss nach Hause, ehe sie meinen Schnaps stehlen.
Musím se dostat domů, než mi hosté začnou krást kořalku.
Wir verkaufen Bier und Schnäpse.
Čepujeme pivo a prodáváme kořalky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mein ganzes Geld geht für Schnaps und Essen drauf.
Většina peněz, co vydělám, jde na jídlo a pití.
Gab's zum Frühstück einen kleinen Schnaps und ein paar Flüche, Mom?
Takže jsme začali s pitím a neuctivostí, mami?
Für Teilnehmer am Rennen geht alles aufs Haus, ausgenommen Schnaps, Wetten und Huren.
Všichni závodníci mají služby zdarma, kromě pití, sázení a holek.
Hey, schieß' wenigstens auf den billigen Schnaps
Hej, tak aspoň střílej do lahví s levným pitím!
Strand, Schnaps und schamlose Schnitten.
Pláž, pití a parádní holky.
Ich las irgendwo, Tequila sei der einzige Schnaps, der einen nicht runterzieht.
Někde jsem četla, že tequilla je jediný pití, po kterým člověk nemá depresi.
Wofür, dachten Sie, war der Schnaps?
Na co si myslíte, že je to pití?
Rate, wer in mein Haus einbrach, $500 für Essen und Schnaps auf meine Rechnung ausgab?
Hádej kdo se mi vloupal do domu a utratil 500 dolarů za jídlo a pití.
Wir sind uns fremd! Was geschieht, wenn uns Schnaps und Geld ausgehen?
Co se stane, až to pití a peníze, skončí, Eddie?
- Gebt den restlichen Leuten Fleisch und Schnaps.
Zbytku dejte něco k pití a maso.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fagin schien diesen Versuch als eine Zustimmung seiner Ansicht zu deuten und bot ihm in der liebenswürdigsten Weise sein Glas mit Schnaps an, das Barney gerade brachte.
Pan Fagin si však jeho snahu zjevně vyložil jako projev naprostého souhlasu se svým názorem a velice přátelsky nabídl dokola pálenku, s kterou se právě znova objevil Barney.
Ich erhebe dieses Glas mit chinesischem Schnaps.
Použiji čínskou pálenku, abych vám připil.
Deine Schnäpse haben mir gut geschmeckt dieses Jahr.
Tenhle rok jsi mi ani neposlal pálenku na ochutnání.
- Also gibt es keinen schwarzgebrannten Schnaps.
- Asi tu není žádná pálenka.
- Und ich trinke den Schnaps.
Die schenkte er gerne seinen Brüdern. Ging es um Schnaps, war er noch sturer als Ihr.
Dokázal se vzdát hrušky, jen aby měl misku s pálenkou, což je těžší, než tě přinutit zůstat.
Wer hat dir dann den Schnaps verkauft?
Kdo ti tu pálenku prodal?
Bis auf deine halbe Gallone Schnaps natürlich.
S tou flaškou pálenky, samozřejmě.
Liebte seinen Likör und seinen Schnaps.
Miloval alkohol a svou pálenku.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schnaps
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Prinese firme financní jistotu na velmi dlouhou dobu.
- Dienst ist Dienst, Schnaps ist Schnaps.
"Bez práce, nejsou koláče".
Zitronensaft, Schnaps und Eier.
Citron, lihoviny a vejce.
Es war portugiesischer Schnaps.
Podél pobřeží jsi mohl jít po pachu.
- Eine Flasche Schnaps kaufen?
- Koupit ti flašku chlastu?
Schnaps oder Champagner, Jungs?
Panáka, nebo šampaňské, pánové?
- Er hatte Schnaps gestohlen.
- Kradl lihoviny z důstojnického klubu.
- Du trinkst keinen Schnaps.
Wollen Sie einen Schnaps?
- Wir nehmen Lidu-Schnaps.
(Schnaps) Sie ist Krankenschwester.
Příděl pro stranické vůdce na domácí frontě.
Sie nennen mich "Schnaps".
- Chtěl bych nějakej tvrdej.
- Wir verkaufen keinen Schnaps.
Du wolltest meinen Schnaps!
Tys mi chtěl ukrást flašku!
Nerven, Schnaps und Morphium.
Nervová reakce, vzrušení a morfium.
Dein erster richtiger Schnaps wird kein verdammter Pfirsich Schnaps sein.
Tvůj první drink nebude nějaká zasraná hopsinka.
- Gib mir einen Schnaps, Zena.
- Rindfleisch, Hammelfüße und Lidu-Schnaps.
Grilované vepřové a kozí nožičky s vínem.
- Und ich trinke den Schnaps.
- Nein, nicht von meinem Schnaps.
Ne, kdepak. Z mýho ani kapku.
In deinen Brüsten ist Schnaps.
- Sauf Schnaps. - Habe ich schon.
- Napil jsem se, ale nepomohlo to
- Du hattest letzte Nacht Schnaps.
Udělej si džus předchozí večer.
Ersatz für den echten Schnaps.
Du hast den Schnaps weggegossen!
Hast du billigen Schnaps getankt?
Nedala sis kukuřičnej likér? Že ty sis přihnula?
Er hat meinen Schnaps getrunken.
Ukradl mi kořalku a vypil to.
Schnaps für die starken Männer.
Panák pro naše silné muže.
Unser Schnaps wurde sehr berühmt.
"Osmnácti mílové červené" se stalo velmi známé.
Gibst du ihm etwa Schnaps?
Können Sie uns Schnaps kaufen?
Mohl byste nám koupit kořalku?
Kanadisches Bier ist wie Schnaps.
Kanadské pivo je tak silné.
Kauf mir bitte etwas Schnaps.
- Ich kann starken Schnaps vertragen.
Kaffee und Schnaps zum Feiern.
"Glücksspiel und Schnaps sind eingeschränkt."
Co je to za hloupej nápad.
Ich brauche jetzt diesen Schnaps.
Teď bych si dal toho panáka.
- Für mich ein Schnaps, bitte.
- Dejte mi jedno půl deci, prosím vás.
Darauf trinken wir einen Schnaps.
Dáme si na oslavu skleničku?
Ich erhebe dieses Glas mit chinesischem Schnaps.
Použiji čínskou pálenku, abych vám připil.
- Ich trinke den Schnaps meines Vaters.
Piju z likérového baru mého táty-Ten test nebudeme dělat.
Mach 'ne Flasche Schnaps für später klar.
Zkrátka a dobře, brouku, nezapomeň vzít láhev ginu na později, OK?
Das Boot stinkt nach Schnaps und Pillen.
Na lodi je spousta alkoholu a prášků.
Komm doch rein. Du kriegst einen Schnaps.
Pojďte, koupím vám drink.
Haben Sie mir etwas Schnaps aufgehoben?
- Schoval jste mi nějakou tu kořalku?
Sie könnten sicher auch einen Schnaps vertragen.
Vypadáš, jako bys potřeboval panáka.
Der Schnaps ist gut, was meinen Sie?
Is 'ne Flasche Schnaps für dich drin.
Er hat nie Schnaps an irgendwen verkauft.
Nikdy neprodal ani láhev.
- Der Chef gönnt uns einen Schnaps.
Příkaz od šéfa! Měli jsme dlouhý den!
Sie haben nicht zufällig etwas Schnaps hier?
Nemáte tu náhodou láhev tvrdýho?
Den Schnaps in die Hand, Kameraden!
Schnapps, Schnapps, Schnapps, Schnapps a Schnapps.
Has du nicht gesagt es sei Schnaps?
- Nemluvil si náhodou o chlastu?
Einen Schnaps auf das Vaterland zu Weihnachten?
Panáka k vánocům. Na rodnou vlast?
- Wie hast du den Schnaps gemacht?
To je výborné, z čeho to je?
Wer hat dir dann den Schnaps verkauft?
Kdo ti tu pálenku prodal?
- Wollen Sie den Schnaps oder nicht?
- Chceš se napít, nebo ne?
und ein bisschen Schnaps, wenn es geht?
Pokud můžete i trošku rakije.
- Ich denke es ist der Schnaps.
Wir könnten ihn in Schnaps einlegen.
Mohli bychom je naložit do lihu.
Ich habe eine Idee, Herr Schnaps.
Du, wir haben Schnaps für dich.
- Was soll ich denn mit Schnaps?
Gib mir einen Schnaps und eine Limonade.
Ulcior, další slivovici a limonádu.
Und dieser ganze Schnaps war illegal.
Moonshine whisky se může vyrobit úplně ze všeho.
Dieser Schnaps, den man hier brennt,
V této části vyrábějí Schnapps.
Hey, schieß' wenigstens auf den billigen Schnaps
Hej, tak aspoň střílej do lahví s levným pitím!
Und bis zum Abendessen gibt's Schnaps.
A vypracuješ nám způsob, jak pít při obědě?
Was hast du mit unserem Schnaps gemacht?
Co jsi do prdele udělal s naším chlastem?
Kannst den Schnaps nicht vertragen, hm?
Der Mensch lebt nicht vom Schnaps allein.
Die machen schwarzgebrannten Schnaps da drüben?
Das Schwarzbrennen von Schnaps ist illegal.
Pálení whisky je ilegální.
" Schokolade ist gut, aber Schnaps ist besser. "
"Sladký je super, ale likér je rychlejší."
Verzeiht, ich habe zu viel Schnaps getrunken.
Já jsem byl jenom trošku opilý.
Was er will, ist starker Schnaps.
Man kann nicht ewig billigen Schnaps trinken.
Nemůžeš pořád pít tu levnou kořalku, Karrere.
Luke, die Frauen und der Schnaps.
Luka s děvkama a vším tím chlastem kolem?
Das erste Pling war beim Schnaps kaufen.
"Pling" dobře funguje u toho alkoholu.
Warum geben wir den Idioten keinen Schnaps?
Proč těm idiotům nenalejem panáka?
Bei reiflicher Überlegung, weniger Nahrung. Mehr Schnaps.
Když se tak zamyslím, méně jídla, víc chlastu.
Leckt den Schnaps von meinen Brüsten.
Ich glaube, ich habe eine Flasche Schnaps.
Myslím, že mám lahev Schnappsu.
- Dafür kriegen Sie eine Menge Schnaps.
- Za to si můžete koupit spoustu chlastu.
Bis auf deine halbe Gallone Schnaps natürlich.
S tou flaškou pálenky, samozřejmě.
Garrett, gibst du uns Schnaps aus?
Garrette, koupíš nám panáka?
Erguotou, trinkst du den Schnaps etwa?
Da, kauf dir einen Schnaps, Mütterchen.
Kupte si panáka, matičko.
Auf den besten Schnaps der Welt.
- Nejlepší tekutina na světě!
Du hast mich reingelockt mit Zima-Schnaps.
Du kippst Schnaps in den Benzintank?
Budeš lejt kořalku do nádrže?
Ich hab nen Schnaps laden überfallen.
Vyloupil jsem obchod s alkoholem.
Voll von Lust und billigem Schnaps.
Oddával se chtíči a mrzkým rozkoším.
Wir haben große Mengen Schnaps sichergestellt, die ihn belasten.
Zabavili jsme velké množství nelegálního alkoholu, které vede k vašemu klientovi.
Er muss gewusst haben, was sie machten. Über den Schnaps.
Myslel jsem, že je to toho zapletený i Jan Egil, musel vědět, co dělají.