Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Schnupftuch&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schnupftuch kapesník 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Schnupftuch kapesník
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Rotzlappen, versetzte der junge Herr; dabei zog er vier Schnupftücher aus der Tasche.
Šňupáky, odpověděl mladý pán Bates a zároveň vytáhl čtyři kapesníky.
   Korpustyp: Literatur
Wer sein Schnupftuch zieht, der zieht sein Leichentuch.
Jen když kapesník taháš, stříháš si na rubáš
   Korpustyp: Untertitel
- Und nun werde ich dir zeigen, wie man die Namen aus den Schnupftüchern macht.
A teď pojď sem a já ti ukážu, jak z těch kapesníků vypáráš monogramy.
   Korpustyp: Literatur
Du staunst über die vielen Schnupftücher. Oder?
Koukals na kapesníky, že, drahoušku?
   Korpustyp: Untertitel
Seinem Wunsche wurde sofort willfahrt, denn ein Polizist trat vor und sagte aus, der Angeklagte hätte im Gedränge einem unbekannten Herrn das Schnupftuch aus derTasche gezogen, da es aber sehr alt gewesen, wieder in die Tasche zurückgesteckt, nachdem der Dieb es vorher an seiner eigenen Nase probiert.
Toto přání se mu okamžitě splnilo, neboť předstoupil strážník, který obžalovaného viděl, jak se v tlačenici pokoušel nějakému neznámému pánovi vykrást kapsu, ba jak mu z ní dokonce vytáhl kapesník, a protože to byl šátek velmi starý, tak mu ho zase chladnokrevně zastrčil zpátky, když ho napřed vyzkoušel na vlastním nose.
   Korpustyp: Literatur
Ihr Schnupftuch, Sir!
Váš kapesník, pane.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schnupftuch"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Als aber sein Herr sich bückte, um das Schnupftuch an seinem Halse zu befestigen, knurrte er und rannte zurück.
Zvíře přiťapkalo blíž jen čirou silou zvyku, ale když se Sikes shýbl, aby mu uvázal šátek kolem krku, pes přidušeně zavrčel a uskočil dozadu.
   Korpustyp: Literatur
Oliver konnte nicht recht begreifen, wie er dadurch, daß er dem alten Herrn im Scherze das Schnupftuch aus der Tasche gezogen hatte, ein großer Mann werden könne.
Oliverovi bylo divné, co má žertovné vybírání kapes starému pánovi co dělat s možností, že z něho jednou bude slavný člověk.
   Korpustyp: Literatur
Der wird noch mal werden ein großer Mann und auch dich zu einem machen, wenn du ihm dir nimmst zum Vorbilde. - Hängt mir übrigens das Schnupftuch aus der' Tasche?
Z Lišáka bude jednou slavnej člověk a sveze s sebou i tebe, když si z něho vemeš mustr. - Poslyš, milánku, nevisí mi z kapsy šátek?
   Korpustyp: Literatur
Man denke sich Olivers Entsetzen, als er sah, wie der Gannef dem alten Herrn das Schnupftuch aus der Tasche zog und es dann Karl Bates zusteckte. Im Augenblick war ihm das Geheimnis der Taschentücher, der Uhren und Kleinodien des Juden klar.
To Oliverovo zděšení a úlek, když tak stál pár kroků od nich a s očima vypoulenýma, že víc už je vytřeštit ani nemohl, přihlížel a spatřil, jak Lišák hrouží ruku do kapsy starého pána a vytahuje z ní šátek!
   Korpustyp: Literatur