Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Schulterblock wird an der Oberseite des Brustwirbelsäulenkastens mit drei Schrauben befestigt.
Blok ramen je k vrchní straně pouzdra hrudní páteře připevněn třemi šrouby.
Es ist eine Schande, dass Schrauben keine Seriennummern haben.
Jo, je škoda, že šrouby nemají sériová čísla.
Zur mechanischen Befestigung werden Schrauben, Klammern oder Nägel verwendet.
K mechanickému upevnění se používají šrouby, skoby nebo hřebíky.
Bleibe hinter seiner Schraube, und er ist stocktaub.
Dostaň se za jeho šroub - a je hluchý.
Die Lendenwirbelsäule wird an der Deckplatte des Kreuzbeinblocks mit drei Schrauben befestigt.
Bederní páteř je ke krycí desce bloku křížové kosti připevněna třemi šrouby.
Es ist zwischen der Schraube und dem Ruder eingeklemmt.
Zaseklo se to ve šroubu a v ovládání kormidla.
Für die vorstehende Schraube wäre „080016“ für Durchmesser und Länge angegeben worden.
Průměr a délka výše uvedeného šroubu by tak byly označeny jako „080016“.
Mist, ich vermisse eine von diesen Schrauben für diesen Tisch.
Sakra, chybí mi jeden šroub do toho stolu.
Der obere Rahmen wird mit dem unteren mit mindestens 8 Schrauben fest verschraubt.
Horní rám je k spodnímu rámu upnut nejméně osmi šrouby.
Durch die Geräusche der Schrauben fahren wir dann blind.
Oslepí nás hluk z její lodních šroubů, kapitáne.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Teile für Fassungen für Brillen oder ähnliche Erzeugnisse (ohne Schrauben, Ketten ohne Befestigungsteile, Federn aus unedlen Metallen)
Části a součásti brýlových obrub a obrouček (kromě šroubků, řetízků bez zabezpečení, pružin z obecných kovů)
Bitte ziehen Sie Schrauben, Muttern und abnehmbares Zubehör fest.
Utáhněte si prosím všechny šroubky, matky a odnímatelné části.
Im Schaufenster standen Tragbrettchen voll Schrauben und Nägeln, abgenutzten Meißeln, Federmessern mit abgebrochenen Klingen, verrosteten Uhren, die wohl niemals wieder gehen würden, und dem verschiedenartigsten Schund.
Na okně byly tácky a na nich matičky a šroubky, ostrá dláta, perořízky se zlomenou čepelí, hodinky bez lesku, které ani nepředstíraly, že by mohly jít, a další veteš.
Aber ich habe die Schrauben besorgt, die Black braucht.
Ale já už mám všechny šroubky, které Černý potřebuje.
- Ich glaube, eine Schraube fiel raus.
- Myslím, že z nich vypadl šroubek.
- Warum sollte man Schrauben stehlen?
- Proč by někdo kradl šroubek?
Das ist bestimmt das zehnte Mal, dass die Schraube rauskommt.
Tohle je asi po deváté, co ten šroubek vypadl.
Seid gegrüßt, Herr Pilatus, sie sollen mir so eine Schraube geben.
Budłe zdráv, pane Pilát, máte mi dát takovýhle šroubek.
Wenn wir hier mit den Muttern und Schrauben fertig sind, kannst du gerne mitkommen.
Takže, možná až dotáhneš všechny matky a šroubky třeba by ses rád přidal.
Die nächste Schraube, die hier rausfällt, bist du.
Příští šroubek, který vypadne, budeš ty.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Albatros, der ihm mit der größten Drehgeschwindigkeit seiner Schrauben nacheilte, war schon völlig unsichtbar geworden.
Albatros, stoupaje stále za ním a roztáčeje nosné vrtule největší rychlostí, zmizel brzy všem z očí.
- Was hast du mit der Schraube getan?
- Co jsi udělal s tou vrtulí chlape?
1768 entwirft Paucton den Plan zu einem Apparat mit zwei Schrauben zum Heben und zur Fortbewegung.
Roku 1768 sestrojil Paucton přístroj se dvěma vrtulemi, s jednou pohánějící a s druhou nadnášející.
Weißt du noch, als du damals Dads Boot angeworfen hast und die Schraube mein Bein zerfleischt hat?
Víš, jak jsi tátovi startoval loď a vrtule mi rozcupovala nohu?
-- Ich bleibe dabei, daß sich die Schraube nur am Hintertheil befinden darf!
Trvám na tom, že vrtule musí být vzadu!
Die vordere Schraube wurde von einer Kugel durchlöchert, während einige andere an den Rumpf des Fahrzeuges schlugen.
Zadní vrtule byla prostřelena. Jiné náboje zasáhly trup.
Diese Schrauben, welche an Durchmesser die Auftriebsschrauben übertreffen, können sich ebenfalls mit der größten Geschwindigkeit drehen.
Tyto vrtule měly průměr mnohem větší než vrtule stoupací a mohly se otáčet stejně úžasnou rychlostí.
…antwortete der arme Teufel, einen verzweiflungsvollen Blick nach den Schrauben werfend.
! kňoural ten ubožák, vrhaje zoufalé pohledy k vrtulím.
Der von seinen zwei Schrauben getriebene Go a head zog mit der Geschwindigkeit von zehn Metern in der Secunde der Sonne entgegen.
Hnán dvěma vrtulemi, letěl proti slunci rychlostí dvanácti metrů za vteřinu.
Wie hätte Robur nach der Insel zurückkehren können, da seine Schrauben noch drei bis vier Stunden außer Stande waren, zu functioniren?
Jak by se mohl Robur vrátit nad ostrov, když jeho vrtule budou ještě tři až čtyři hodiny neschopny práce?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schrauben sind Verbindungselemente mit einem äußeren Gewinde auf dem Schaft.
Šrouby a vruty jsou spojovací výrobky s vnějším závitem na dříku.
Schrauben und Bolzen zum Befestigen von Oberbaumaterialen von Bahnen, aus Eisen oder Stahl
Vruty a šrouby pro upevňování konstrukčních materiálů železničních tratí, ze železa nebo oceli
Schrauben und Bolzen, zum Befestigen von Oberbaumaterial von Bahnen, aus Eisen oder Stahl
Ostatní vruty a šrouby pro upevňování konstrukčních materiálů železničních tratí, ze železa nebo oceli
Eine Schraube aus nicht rostendem Stahl mit einer Länge von etwa 2 cm.
Vrut vyrobený z nerezavějící oceli o délce přibližně 2 cm.
Schrauben; Bolzen und Muttern, mit Gewinde, aus Kupfer
Vruty, šrouby a matice z mědi
Andere Schrauben; Bolzen und Muttern, mit Gewinde, aus Kupfer
Vruty, šrouby a matice z mědi
Schrauben und Bolzen, ohne Kopf, aus Eisen oder Stahl
Vruty a šrouby bez hlavičky z oceli
VNS, d. h. Bolzen, Muttern und Schrauben aus nicht rostendem Stahl, die dazu dienen, zwei oder mehr Elemente mechanisch miteinander zu verbinden, werden gemeinhin den KN-Codes 73181210, 73181410, 73181530, 73181551, 73181561, 73181570 und 73181630 zugewiesen.
Spojovací prostředky a jejich části, tj. svorníky (maticové šrouby), matice, šrouby a vruty z korozivzdorné oceli, které se používají k mechanickému spojení dvou a více prvků, se obvykle dovážejí pod kódy 73181210, 73181410, 73181530, 73181551, 73181561, 73181570 and 73181630.
Schrauben, Bolzen, Muttern, Schwellenschrauben, Schraubhaken, Niete, Splinte, Keile, Unterlegscheiben (einschließlich Federringe und -scheiben) und ähnliche Waren, aus Eisen oder Stahl
Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky ze železa nebo oceli
Stifte, Nägel, Krampen, Klammern (ausgenommen Klammern der Position 8305), Schrauben, Bolzen, Muttern, Schraubhaken, Niete, Splinte, Keile, Unterlegscheiben und ähnliche Waren
Hřebíky, cvočky, skoby a sponky (jiné než čísla 8305), šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky a podobné výrobky
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
selbstschneidende Schraube
závitořezný šroub
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schrauben für Direktverbindung (z. B. selbstschneidende Schrauben) dürfen nicht für den Zusammenbau von Bauteilen verwendet werden, die entfernt oder gelöst werden müssen, wenn der Hochstuhl für den Transport oder zum Verstauen zerlegt wird.
Pro montáž kterékoli součásti, jež je navržena tak, že má být odstraněna nebo uvolněna při demontáži vysoké židle za účelem přepravy nebo uskladnění, nesmí být použity spojovací šrouby pro přímé upevňování (např. závitořezné šrouby).
Verbindungsschrauben (z. B. selbstschneidende Schrauben) dürfen nicht zur Befestigung von Bauteilen verwendet werden, die entfernt oder gelöst werden müssen, wenn der Tischhängesitz für den Transport oder zum Verstauen zerlegt wird.
Pro připevnění kterékoli součásti, která je navržena tak, že má být odstraněna nebo uvolněna při demontáži židle připevněné ke stolu za účelem její přepravy nebo uskladnění, nesmí být použity spojovací šrouby (např. závitořezné šrouby).
vordere Schraube
šroub přední
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Außenflächen jeder vorderen Schutzeinrichtung müssen im Wesentlichen glatt oder horizontal gewellt sein, aus ihnen dürfen nur Halbrundköpfe von Schrauben oder Nieten bis zu 10 mm herausragen.
Vnější povrch každého předního ochranného zařízení musí být hladký nebo vodorovně rýhovaný s výjimkou půlkulových hlav šroubů nebo nýtů, které smí vyčnívat nad povrch do výšky nepřesahující 10 mm.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schraube
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tady delám všechny detaily.
- Bis zur letzten Schraube.
Die Schraube ist verschlissen.
Hlavička šroubku je v háji.
36er Schraube, kalt gebohrt.
Schraub den Gartenschlauch ab!
Klopfe und schraube ein bisschen.
Šroubujíc, přirážejíc a zatloukajíc.
Der hat 'ne Schraube locker.
- Wer hat eine Schraube locker?
Schraub nicht an meinem Jihad.
Neser ser do mého Jihádu.
Schraub nicht an meinem Jihad.
Hast du 'ne Schraube locker?
Sie hat eine Schraube locker!
Wir sind hinter einer Schraube.
Musíme být přímo za šroubem.
- Hast du eine Schraube locker?
Guile nám dal kudlu na krk.
Bei Ihnen ist ein Schraube locker!
Aber der konnte ja keine Schraube wegwerfen.
Ale on nedokázal nikdy nic zahodit.
Dann ist die Schraube in Ordnung.
Takže to bude senzor, jen s tím otočte.
Verknote dir mal nicht die Schraube.
No jo, no jo, aby ses z toho ne to.
- Was hast du mit der Schraube getan?
- Co jsi udělal s tou vrtulí chlape?
Jetzt schraub ich dich schön fest.
Sešroubuju tě trochu pevněji.
Das Tau sitzt in der Schraube fest.
Lano se zapletlo do šroubu.
Schraub sie wieder in den Motor, los.
Ich dachte, die Schraube hätte dazu beigetragen.
Já myslela, že to bylo kvůli mýmu vrtění.
- Bei der ist 'ne Schraube locker.
Dieses Boot hat aber eine Schraube.
Tato loď je poháněna šroubem.
Da lockert sich schon mal 'ne Schraube.
Bei mir ist keine Schraube locker.
Hele co to meleš, v jaký bedně?
Schraub deinen Kopf nur etwas fester.
Jen si utáhni víko. Bude ti líp.
Ein Commander kennt jede Schraube seines Schiffes.
že komandér nezná svou vlastní loď?
Betrogener Geliebter mit einer losen Schraube?
Zhrzený milenec, co měl o kolečko víc?
Diese Schraube kommt zum Schluss rein.
Vidíš tohle? To tam přijde až naposled.
- Also habe ich eine Schraube locker?
Wie konnten Sie sich diese Schraube?
Die haben beide eine Schraube locker.
Dva blázni, kteří spadli ze stejné višně.
Ok, du hast `ne Schraube locker.
Tak jo, je s tebou sranda.
Hör zu. Schraub deine Ansprüche runter.
Poslyš sniž svoje očekávání.
- Du hast wohl eine Schraube locker.
Chudinko, ty jsi normálně zešílela.
Der Kerl hat eine Schraube locker.
Je jako urvanej ze řetězu.
Schraub die Nummer an die alte Karre.
Přehoďte ten štítek na tu popelnici.
-Die Schraube ist nur halb im Wasser.
Máme vodu v podpalubí. Každou chvíli ji zaplavujou vlny.
Bei dem Hund ist 'ne Schraube locker.
Nimm die Beine über den Kopf schraub den Schwanzganz fest.
Teď, vyšvihni nohy pěkně vysoko, a pevně zatoč osásek.
Ich bin nur einer, bei dem 'ne Schraube locker ist.
Já jsem chlap, kterýmu trochu šíbe.
Ja, und manchmal schraub ich auch an Booten rum.
Doufám, že s ním vypluji. Stane se ze mě námořník!
Handstandüberschlag, halbe Drehung, Rad, Handstandüberschlag rückwärts mit Schraube.
Udělej přemet, potom vývrtku, pak dva flipy, a otočku o 180 stupňů.
Die Schraube hat zum ersten Mal richtig geklappt!
A otočka šla dobře dohromady.
Hat er dir das mit der Schraube schon beigebracht?
A co vír, už tě to naučil?
Ich wusste, dass Sie eine Schraube locker hat.
Vždycky jsem věděl že má o kolečko navíc.
Sie machen erst die Schraube auf Dann kommt das Boot
Sie sind nur eine Schraube in einem großen Getriebe.
Jste jen kolečko ve velkém soukolí.
Ich weiß, dass sie eine Schraube locker hat.
Vím, že má o kolečko navíc.
Die Schraube und die Mutter passen nicht zusammen.
Matice a šrouby se neshodují.
Er ist ein Irrer, hat 'ne Schraube locker.
Má o kolečko víc, straší mu ve věži.
Als ob er eine Schraube locker hätte, oder sowas.
Nemá to v hlavě v pořádku.
Ich hörte bei ihr war ne Schraube locker.
Slyšel jsem, že se ztratila.
Ich meine, so ist das Leben, schraub' deine Erwartungen runter!
Takový je život. Sniž svý nároky.
Ich schraub meine Erwartungen runter, dann werd ich nicht enttäuscht.
Požadavky mám dost nízké, takže jsem vždycky spokojený.
Aber ich glaube, er hat 'ne Schraube locker.
Ale já bych ho tak úplně nevylučovala, rozhodně má o kolečko víc.
Ich tu, was ich kann, aber die Schraube reagiert nicht!
Narazíme do mola! Snažím se, ale nejde to.
Mehr als eine Schraube, siehst du es auch so?
Wenn du das vermasselst, schraub ich dir den Kopf ab.
Jestli to zkazíš, utrhnu ti hlavu.
Ich schraube hier an weiblichen Wissenschaflerinnen rum, an allen?
Du denkst, ich habe eine Schraube locker, oder?
Es ist zwischen der Schraube und dem Ruder eingeklemmt.
Zaseklo se to ve šroubu a v ovládání kormidla.
Kann sie eine anderthalbfache Schraube in Rückenlage machen?
A umí posun dovnitř a zpět ve vytyčené poloze?
Nehmt je eine Schraube von den drei anderen Reifen.
Vezměte z každého kola po jednom šroubu.
Bei Ihnen ist doch wohl 'ne Schraube locker!
Schraube das zu und stelle es in den Kühlschrank.
Dej na to víčko. Dej to do ledničky.
Ich weiß das dieser Typ eine Schraube locker hat.
Vím, že tenhle chlápek je magor.
Seit dem ersten Tag hat er 'ne Schraube locker.
Je na tom takhle od prvního dne.
Und mit neuer Welle und Schraube fahren wir dann weiter.
Pak bychom to dali do pořádku a jeli si zas po svých.
Grundsätzlich schraube ich nicht gerne an Vergasern rum.
Myung Dae ist an einer hölzernen Schraube erstickt.
Myung Dae se udusil dřevěným šroubem.
Die Mannschaft beschäftigte sich unter der Leitung Robur's und Tom Turner's mit der vorderen Schraube.
Posádka pod velením Torna Turnéra a Robura se zabývala nejprve přední vrtulí.
Jetzt drehen Sie die Schraube mit der Hand ein. Bis sie verankert ist im Cortex.
- Nyní rukou šroubujte, dokud to neupevníte v povrchové vrstvě kosti.
'Eisenwarenhändlerin hat Schraube locker.' Wie oft will sie das noch tun?
"Nevěsta ze železářství zahnula kramle." Kolikrát ještě?
Wer sortiert Schrauben besser, als die, die 'ne Schraube locker haben?
Kdo může lépe vytřídit cvoky, než cvoci sami?
Es hat sich um die Schraube gewickelt und beide Motoren lahmgelegt.
Omotalo šrouby dost pevně, aby se oba motory zadřely.
Die Arme werden an den Schlüsselbeinen mit Hilfe einer Schraube und eines Axiallagers befestigt.
Paže jsou ke klíčním kostem připevněny pomocí šroubu a osové podpěry.
Nein, Monsieur, glauben Sie mir, das ist eine Schraube ohne Ende.
Ne, pane, věřte mně. Je to bludný kruh.
Wenn sie ihn heiratet, dann ist bei ihr eine Schraube locker.
Když si bere jeho, musí být padlá na hlavu.
Okay, ich glaube, eure virtuelle Wand des Schreckens hat eine Schraube locker.
Dobře, myslím, že vaše virtuální Stěna záhad vám nechala krátké připínáčky.
Eine Rundachse kann durch eine lineare Vorrichtung, z.B., eine Schraube oder eine Zahnstange, angetrieben werden.
Otočná osa může být poháněna lineárním zařízením, např. šroubem nebo hřebenem a pastorkem.
Techniken zur Verbindung der Strukturelemente (Niet-, Schraub-, Klebe-, Schweißverbindung, Schweißtechnik usw.).
technologii spojení mezi konstrukčními prvky (nýtované, šroubované, lepené, svařované, typ svařování atd.).
Für die vorstehende Schraube wäre „080016“ für Durchmesser und Länge angegeben worden.
Průměr a délka výše uvedeného šroubu by tak byly označeny jako „080016“.
Es ist eine Schraube-up. Ihr Name wird auf einigen ClA-Liste des FBI geschickt.
Tvoje jméno je na nějakém seznamu CIA, který byl poslán FBI.
So gibt es einen Kurzschluss, der dir eine Schraube durch die Hand jagt.
Když se syntetik zkratuje, nýt ti prostřelí ruku.
Heb sie hoch und dreh die Schraube raus. Mit der Hand.
Nadzvedni jí a vytáhni šrouby, vyšroubuj je rukou.
Er verschreibt mir Tegretol, normalerweise gegen die lockere Schraube, Und Meleryl gegen die Suizidgedanken.
Předepisuje mi Tegretol normálně na šílenost a Melleril na sebevražedné myšlenky.
Tripel-Sternen-System gefolgt von einem doppelten Schwarzen Loch mit Schraube.
Trojhvězda s převrácenou galaxií následované dvojitou černou dírou s otočkou!
Ich denke, es war eine Schraube-up bei dem verdammten Post.
Asi to zvorali ti lumpové na poště.
Und wenn die Schraube raus ist, wende ich mich der Nächsten zu.
Když je vyšroubovaný, jdu na další.
Schraube ich einen V-6 mit 'nem Turbo rein, habe ich ein Monster.
Kdybych do něj mohl dát Crowbar V-6 turbo, bylo by to malé monstrum.
Ich schraub da 'ne rote Birne rein, das heißt, hier läuft was.
Dám nad dveře červenou žárovku, že dělám.
Ich meine, er hat eine Schraube locker. Er ist sehr, sehr nervig.
Je to sice blázen a obří osina v mé zadnici.
Ich schraube sie zurück oder höre einfach auf sie zu nehmen.
Musím se držet zpátky, nebo je přestat brát.
Ja, die Welle ist verzogen, und der Schraube fehlt ein Blatt.
Jo. Hřídel je zkroucená a ze šroubu upadla lopatka.