Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und doch, welche fast erschreckende Macht hatte für einen kurzen Augenblick aus diesem Schrei aus ein paar hundert Kehlen geklungen!
A přece, i když to trvalo jen chvilku, jaká téměř děsivá síla zazněla z toho výkřiku těch několika hrdel!
Man hat seit zehn Jahren die Schreie gehört.
Mohl jsi slyšet výkřiky za posledních 10 let.
Plötzlich drang ein Aufschrei aus der Menge, ein Schrei, dem sofort hunderttausend andere folgten.
Náhle se v davu ozval výkřik a po něm tisíce výkřiků dalších.
Er wohnte in einer Gegend, in der Schreie normal waren.
Žil v části, kde různé výkřiky jsou na denním pořádku.
Wieder erhob sich der qualvolle Schrei in der Stille der Nacht, noch lauter und noch viel näher als vorher.
A opět výkřik smrtelné úzkosti pronikl tichou nocí, hlasitější a bližší, nežli kdy před tím.
Solche Schreie waren zur Zeit des Barons natürlich echt.
V baronově době, to byly ovšem výkřiky skutečné.
(Laute Proteste und "Nein!"Schreie aus der EFD-Fraktion)
(Hlasité protesty a výkřiky "Ne!" členů skupiny EFD)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schreie unschuldiger Menschen drangen durch die Nacht.
Výkřiky nevinných lidí se táhly nočním vzduchem.
Doch Schreie hin oder her, er war wirklich eine ganz schöne Hilfe.
Ale výkřiky, nevýkřiky, docela to pomohlo.
Ich hörte Jordies Dad draußen vorfahren und dann kam dieser Schrei.
Slyšela jsem Jordieho tátu přijet, a pak se ozval výkřik.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber wie ist ein Schrei eine Trophäe?
Dobře, jak může být křik trofejí?
Nach einer gewissen Zeit einer langen Zeit verstummten die Schreie.
Po chvíli - dlouhé, dlouhé chvíli - křik ustal.
Von allen Seiten flatterten die Seevögel herzu, um sich des Cadavers zu bemächtigen, und stießen Schreie aus, welche einen sich zankenden Congreß taub gemacht hätten. Der Albatros, der mit der todten Beute doch nichts beginnen konnte, setzte seinen Weg nach Westen fort.
Ze všech stran se počali slétat mořští ptáci a s ohlušujícím křikem se vrhali na mrtvolu. Albatros, který už o mrtvé tělo neměl zájem, pokračoval v letu na západ.
Ich ertrage ihre entsetzlichen Schreie nicht.
Nemůžu snést zvuk jejich strašného křiku.
Oh, es ist einfach nicht dasselbe ohne die erstickten Schreie.
Bez těch tlumených křiků to není ono.
Ich folgte dem Schreien zu einem Schlafzimmer.
Následoval jsem ten křik až do ložnice.
Hat ein Mädchen jemals mit Lachen oder Schreien reagiert?
Copak někdy nějaká reagovala smíchem, nebo křikem?
Die Entbindungsstation ist mit qualvollen Schreien von Frauen in den Wehen gefüllt.
A hlavně porodnické oddělení je plné křiku žen na porodním sále.
Ich hörte einen Schrei und schaute auf.
Slyšel jsem pouze křik a vzhlédl jsem.
Ja, er hörte Schreie, vielleicht als ihre Augäpfel herausgeschält wurden.
Jo, slyšel křik, možná, když její oči byly vydloubnuty.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eins können Sie mir glauben, das ist kein hilfloser Schrei nach Aufmerksamkeit oder der billige Versuch, berühmt zu werden.
Věř mi, todle není patetický pláč za pozornost nebo 5 minut slávy.
Ja, ich dachte, dass ich etwas Schreie gehört habe.
Ach ano, myslel jsem si, že slyším nějaký pláč.
Sie konnte das Baby wieder hören, aber seine Schreie waren jetzt kaum mehr als Wimmerlaute mit schwachem Echo wie man sie von Babys hörte, wenn sie bereit waren, endlich aufzugeben und einzuschlafen.
Opět slyšela dítě, ale místo pláče se teď již ozývalo jen kňourání - takový ten zvuk, jaký vydávají mimina, když se už chystají umlknout a usnout.
Xerxes saß auf einem Thron, das Gesicht voller Trübsinn, und hörte die Schreie brennender Männer.
Pak jsem viděl Xerxa sedícího na trůně, byl zádumčivý (divně se kýval, zdálo se, že se usmívá) a naslouchal pláči hořících posádek.
Schreien wäre toll, schreien bedeutet, es geht ihnen besser.
Pláč by byl skvělý, pláč znamená, že jsou na tom líp.
Weitere häufige Nebenwirkungen sind Fieber , Anorexie ( Appetitverlust ) , Erbrechen , Durchfall , Reizbarkeit , Schläfrigkeit , Schreien ( einschließlich ungewöhnliches schrilles Schreien und anhaltendes Schreien ) und Mittelohrentzündung ( Otitis media ) .
Mezi další běžné vedlejší účinky patří horečka , anorexie ( ztráta chuti k jídlu ) , zvracení , průjem , podráždění , somnolence ( ospalost ) , pláč ( včetně neobvyklého pronikavého a dlouhotrvajícího pláče ) a otitis media ( zánět středního ucha ) .
Es war der Schrei verletzter Ehre, der mich nach Frankreich zurückgebracht hat.
Byl to pláč zraněné cti, který mě přivedl zpět do Francie.
Babykameras sind dafür gemacht, die Schreie eines Babys ins Elternschlafzimmer zu übertragen.
Dětské kamery jsou navrženy, aby vysílaly pláč kojence z postýlky do pokoje rodičů.
Das endlose Schreien und das Nörgeln führt zu irrationalen Ängsten.
Nekonečný pláč a vztekání vedou k nesmyslnému strachu.
Sie haben sie wahrscheinlich in Ihren Armen gehalten und ihren ersten Schrei gehört.
Zřejmě jsi ji držel v náručí a slyšel její první pláč.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Winston vernahm eine Folge schriller Schreie, die in der Luft über seinem Kopf zu erschallen schienen.
Winston slyšel skřeky, které přicházely ze vzduchu nad jeho hlavou.
Gestern hörten wir schreckliche Schreie aus der Scheune.
Včera se ze stáje ozývaly příšerné skřeky.
Wenn diese gerechte Aufteilung nicht zustande kommt, löst dies entrüstete Schreie beim benachteiligten Partner aus, und er wirft mit Essen um sich.
Nedostane-li jedna opice férový díl, vyluzuje rozhořčené skřeky a vrhá na kolegyni jídlo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bei ihrem Schrei gefröre euch das Blut in den Adern.
-Její skřek ti zmrazí krev v žilách
Der Reiter steckte sein Schwert wieder in die Scheide, und der Falke auf seiner Schulter stieß einen eigenartigen Schrei aus.
Jezdec zasunul meč do pochvy a sokol na jeho rameni vyrazil podivný skřek.
Wo Seufzen, Stöhnen, Schreien die Luft zerreißt und keiner achtet es, wo Verzweiflung gilt als ganz gewohnte Regung.
Skřek a kvil jen vzduch a sluch rvou; kde bolest k uzoufání je jen všedním žalem;
Und wie man sagt, erscholl ein Wimmern in der Luft. Seltsame Schreie, wie in Todesangst. Ein Prophezeien in fürchterlichem Ton von wildem Brand, Staatsverwirrungen, ausgebrütet in einer Zeit des Leidens.
a kvílení prý znělo vzduchem, divné skřeky smrti, a předpovědi hrůz a příšerných převratů zrovna se líhnoucích, pták temnot naříkal celou noc,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
" Da glitt ihr Knie aus, mit einem kleinen Schrei fiel sie fast auf den Teppich, K. umfaßte sie, um sie noch zu halten, und wurde zu ihr hinabgezogen.
Tují uklouzlo koleno, s krátkým vykřiknutím padla skoro na koberec, K. ji objal, aby ji ještě zadržel, a ona ho k sobě stáhla.
Es war so still nach Ihrem Schrei, und da klopfte es, deshalb bin ich so erschrocken, ich saß auch in der Nähe der Tür, es klopfte fast neben mir.
Bylo tak ticho po vašem vykřiknutí, a tu se ozvalo to zaklepání, proto jsem se tak lekla, vždyťjsemtaké seděla blízko dveří, zaklepalo to skoro vedle mne.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
der letzte Schrei
poslední výkřik
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin der letzte Schrei der Evolution. Als sie mich erschaffen hatte, schrie sie: "Oh Gott, was habe ich da gemacht?!"
Jsem poslední výkřik evoluce. Když mě stvořila, tak zařvala: "Proboha, co jsem to udělala?!"
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schrei
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Schrei mich nochmal an!
- Zakřič na me ješte jednou!
Ale paní Marshalová, to přece?
- Snad vim, co dělám ženská!
Schrei bloß nicht, verstanden?
Zavři hubu, sedni si a jez.
Když se něco stane, křič.
Myslela jsem, že se mi to povedlo.
Volám, abych zjistil, jestli se u vás něco nezměnilo.
Gott schütze mich! Schrei
Bůh chraň mé malé zlámané tělíčko.
- Není důvod abys křičel!
To jsou ale módní výstřelky.
Schrei mich nicht an! Ich schrei nicht! Du schreist!
Hergot fix, já neřvu, Ty ječíš jako blázen Sakra nezavěšuj.
Genau. Und jetzt schrei es.
Nejsem Josie Hnusy, už nejsem!
Ich sagte nichts. Schrei nicht!
Schrei doch, spielt keine Rolle.
Srát na to, nezáleží na tom.
- Ich schrei dich nicht an!
- Okay. Schrei mich nicht an.
- Nekřičte na mě, Scotte.
Schrei mich bloß nicht an.
Bitte, schrei mich nicht an.
Was immer, aber Schrei nicht
Steh ruhig und schrei nicht.
Schrei, wenn du irgendwas hörst.
Křič, jak něco zaslechneš.
Wir haben einen Schrei vernommen.
Jak dlouho už máš to bolení hlavy?
- Schon gut, schrei nicht so!
Schrei mich nicht an, Gehirn.
Schrei mich nicht an, Daddy!
Ich schrei doch gar nicht!
Es kommt! (gellender Schrei) Herb!
Der letzte Schrei in Hammersmith.
Nyní velká móda v Hammersmithu.
Schrei das Kind nicht an.
- Mama, schrei mich nicht an.
Ich schrei sie pausenlos an.
Wir hörten alle den Schrei.
Všechny jsme slyšely ten jekot.
- He, schrei mich nicht an!
Ich bin der letzte Schrei.
Jsem jejich nejnovější kuriozita.
Schrei doch deine Wut raus!
Schrei sie doch nicht an!
Schrei mir nicht ins Ohr.
Schrei, so viel du willst.
Křič si, jak chceš, kluku.
"Kein einziger Schrei," sagt Munambo.
„Ani nezapláče,“ říká Munambo.
- Schrei meine Toilette nicht an.
Der letzte Schrei - ein Ohrring.
Tohle je poslední móda -jedna náušnice.
Schrei mich bitte nicht an.
- Antworte, verdammt! - Schrei nicht so.
Odpověz mi kurva na otázku.
Ich schrei was zum Fernseher.
Prostě různě ječím na televizi.
Schrei mich nicht an, Grant!
Schrei mich nicht an, Ira!
Bitte schrei mich nicht an.
Los, schrei mich schon an.
Schrei, wenn du mich brauchst.
Kdybys mě potřebovala, zakřič.
Schrei nicht in meinem Haus!
Nekřič tady na celej dům.
-Schrei nicht meine Verlobte an.
Takhle s mou snoubenkou nemluvte!
Schrei mich nicht an, Arschgesicht!
Los, schrei. - Mach eine Szene.
Sie beantwortete seinen Schrei mit einem eigenen.
Odpověděla mu jedním ze svých výkřiků.
Das ist der letzte Schrei in Kingsberry.
Tahle móda je v Kingsberry velmi populární.
Sein Schrei ist erst eine Sekunde her.
Zařval před pár vteřinami.
Das ist der letzte Schrei in Paris.
No, říkali, že je to velká móda v Paříži.
Schrei den Jungen nicht an, Vater.
Tato, nekřič na toho chlapce.
Und wenn du stürzt, dann schrei nicht.
Aber es endete immer mit einem Schrei.
Ale vždycky to končilo křikem.
Schwenk den Hintern, schrei und sing
Zavrť zadkem, křič a choď.
Schrei, wenn es weh tut, Chica.
Křič, až to bude bolet, čika.
Das ist zurzeit der letzte Schrei.
Bitte, antworte mir. Schrei doch nicht!
Prosím odpověz mi, nekřič!
- Bitte, schrei es noch lauter rum!
- Prosím, zakřič to ješte hlasitěji!
Der Schrei dauert jeden Tag 20 Stunden.
Jeho řev trvá 20 hodin každý den.