Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Schrift&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schrift písmo 204 spis 39 rukopis 20 kniha 16 font 10 dílo 2 písemnost 1 typ písma
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Schrift písmo
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

FreeType hat einen Fehler beim Setzen der Zeichengröße in der Schrift %1 gemeldet.
Knihovna FreeType nahlásila chybu při nastavování šířky znaku pro písmo '% 1'.
   Korpustyp: Fachtext
Ist die Schrift zu klein für Sie, Mrs. Florrick?
Oh, není pro vás písmo moc malé paní Florricková?
   Korpustyp: Untertitel
Schrift
Písmo
   Korpustyp: Wikipedia
Spione sind darin ausgebildet, auch die kleinsten Widersprüche zu erfassen, von veralteten Schriften bis hin zur falschen Sorte thermochromatischer Tinte.
Špioni jsou trénovaní, aby zachytili i ty nejdrobnější nesrovnalosti, od zastaralého typu písma po špatný druh inkoustu reagujícího na teplo.
   Korpustyp: Untertitel
Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in Serifenschrift vorgesehen ist.
Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno patkové písmo.
   Korpustyp: Fachtext
Die Übersetzung der Schriften zeigt, dass das fremde Element Naquadria heißt.
Náš překlad písma naznačuje, že tento mimozemský prvek se nazývá naquadria.
   Korpustyp: Untertitel
Am Rand erscheint die Wertzahl in sehr kleiner Schrift .
Na okrajích proužku je drobným písmem vyznačena hodnota bankovky .
   Korpustyp: Allgemein
Unsere Schrift besagt, wie du es sei, wenn Brüder und Schwestern gemeinsam in Harmonie weilen können.
Naše písmo svaté říká, jak je dobré, když bratři a sestry mohou žít spolu v harmonii.
   Korpustyp: Untertitel
Am Rand erscheint die Wertzahl in sehr kleiner Schrift .
Na jeho okrajích je drobným písmem zobrazena hodnota bankovky .
   Korpustyp: Allgemein
Heute liest Hochwürden aus den Schriften.
Dnes bude duchovní číst z písma.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Heilige Schrift svatý text
Hieratische Schrift Hieratické písmo
Gebrochene Schrift Gotické písmo
Aramäische Schrift Aramejské písmo
Demotische Schrift Démotické písmo
Indus-Schrift Harappské písmo
Telugu-Schrift Telugské písmo
Glagolitische Schrift Hlaholice
Kannada-Schrift Kannadské písmo
Äthiopische Schrift etiopské písmo
Gurmukhi-Schrift Gurmukhí 1
Kharoshthi-Schrift Kharóšthí 1
Phönizische Schrift Fénické písmo

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schrift

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kharoshthi-Schrift
Kharóšthí
   Korpustyp: Wikipedia
Altungarische Schrift
Rovas
   Korpustyp: Wikipedia
Gurmukhi-Schrift
Gurmukhí
   Korpustyp: Wikipedia
Kaithi-Schrift
Kaithi
   Korpustyp: Wikipedia
Tifinagh-Schrift
Tifinagh
   Korpustyp: Wikipedia
Brahmi-Schrift
Bráhmí
   Korpustyp: Wikipedia
Chinesische Schrift
Čínské znaky
   Korpustyp: Wikipedia
Glagolitische Schrift
Hlaholice
   Korpustyp: Wikipedia
Japanische Schrift # Rōmaji
Rómadži
   Korpustyp: Wikipedia
Japanische Schrift # Kana
Kana
   Korpustyp: Wikipedia
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT
Výdej léčivého přípravku vázán na lékařský předpis .
   Korpustyp: Fachtext
Die Schrift ist blau.
Změnil jsi mi život.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll die Schrift?!
Co to je za titulky?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art fremde Schrift?
Nějaký druh cizího písma?
   Korpustyp: Untertitel
Wie eine schwierige Schrift.
"Moje mysl je šílený!"
   Korpustyp: Untertitel
Boxen mit tschechischer Schrift.
Bedny s českými nápisy.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine heilige klingonische Schrift.
Je to posvátný Klingonský svitek.
   Korpustyp: Untertitel
- Andere Schrift in Sekunden.
-Získá otisky prstů za 5 sekund.
   Korpustyp: Untertitel
Hatte japanische Schrift drauf.
Byly na nich Japonský znaky.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo war die Schrift?
Kde jste ten nápis objevil?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Schrift.
Co to je za škrábanice?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist seine Schrift.
To je jeho podpis.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schrift sticht hervor.
Vidíte, je to vystouplé.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist seine Schrift.
To je jeho rukou.
   Korpustyp: Untertitel
Los, die Schrift verblasst!
Honem, než nápis zmizí.
   Korpustyp: Untertitel
Ja. Die Heilige Schrift.
Ale jistě, jistě.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Govan Mbekis Schrift.
To je vládní zpráva o Mbekim.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist nicht meine Schrift.
To jsem nepsal já.
   Korpustyp: Untertitel
Gefällt dir die goldene Schrift?
Děkuju, žes vypnula tu hudbu.
   Korpustyp: Untertitel
In welcher Schrift steht das?
Z jakého skriptu je tohle?
   Korpustyp: Untertitel
Die Heilige Schrift verlangt Buße.
Volá po vykoupení hříchu.
   Korpustyp: Untertitel
- Seine Schrift ist sehr gut!
- Tiskací už mu jdou dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Schrift gesehen.
Viděli jste tu šifru.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Schrift kennen wir nicht.
- Nikdy předtím jsme nic takového nenašli.
   Korpustyp: Untertitel
Beschreibung: Rosafarben mit schwarzer Schrift.
Popis: Růžový s černým textem.
   Korpustyp: EU
Hast du die geheimnisvolle Schrift?
Vím, že vlastníš posvátný svitek.
   Korpustyp: Untertitel
Teile der Schrift wurden vertauscht.
Některý text byl vědomě umístěn mimo pořadí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schrift kommt immer häufiger.
Psaní se vrací čím dál častěji.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Schrift "Silian Rail".
A tomu písmu říkají Silian Rail.
   Korpustyp: Untertitel
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT invirase 200 mg
INFORMACE V BRAILLOVĚ PÍSMU invirase 200 mg
   Korpustyp: Fachtext
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT zn Ar
INFORMACE V BRAILLOVĚ PÍSMU ek av íp Př
   Korpustyp: Fachtext
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT zn Ar
INFORMACE V BRAILLOVĚ PÍSMU íp Př
   Korpustyp: Fachtext
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT zn Ar
INFORMACE V BRAILLOVĚ PÍSMU av íp Př
   Korpustyp: Fachtext
Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift
Překlad nového světa
   Korpustyp: Wikipedia
hervorragende Französischkenntnisse in Wort und Schrift
Francouzština výborně slovem i písmem.
   Korpustyp: EU DCEP
hervorragende Englischkenntnisse in Wort und Schrift
Angličtina výborně slovem i písmem.
   Korpustyp: EU DCEP
hervorragende Spanischkenntnisse in Wort und Schrift
Španělština výborně slovem i písmem.
   Korpustyp: EU DCEP
sehr gute Deutschkenntnisse in Wort und Schrift
Němčina velmi dobře slovem i písmem.
   Korpustyp: EU DCEP
Benutzerdefinierte Schrift für die StatusanzeigeNAME OF TRANSLATORS
Pro stav použít vlastní písmoNAME OF TRANSLATORS
   Korpustyp: Fachtext
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT viracept 50 mg
INFORMACE V BRAILLOVĚ PÍSMU viracept 50 mg
   Korpustyp: Fachtext
Die Schrift ist gut zu sehen.
Inkoust je jasně vidět.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schrift nach war's ein Vollidiot.
- Vypadá to jak "retard."
   Korpustyp: Untertitel
Was machst du mit der heiligen Schrift?
- Co děláš s tou Biblí?
   Korpustyp: Untertitel
Zitiere nicht die heilige Schrift, Kareem.
Nepřednášej mi z bible, Kareeme.
   Korpustyp: Untertitel
-Wenn sie deine Schrift lesen kann.
Když přečte, co jsi napsala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte deine Schrift nicht lesen.
Nemohla jsem přečíst tvé psaní.
   Korpustyp: Untertitel
Es steht geschrieben in der Schrift:
Co je psáno v Písmu svatém:
   Korpustyp: Untertitel
Magnetische Tinte, ertastbare Unebenheit statt flacher Schrift.
Magnetický inkoust je cítit pod prsty, oproti plochému.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat die Heilige Schrift gestohlen.
- Ukradl ten posvátný svitek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann deine Schrift nicht lesen.
Nedokážu to po tobě přečíst.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst gebacken, mit Schrift und allem.
Vezmi si, to je pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Symbole sind offensichtlich eine Art Schrift.
Tyto vyryté symboly jsou fascinující, zjevně nějaká forma písma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte seine Schrift nie lesen.
Nikdy jsem to po něm nemohla přečíst.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schrift kennen Sie wirklich nicht?
Víte kdo to mohl napsat?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt sind die Schilder in kyrillischer Schrift.
Tady už jsou nápisy azbukou.
   Korpustyp: Untertitel
- Was heißt das in kyrillischer Schrift?
- Co je tam napsaný?
   Korpustyp: Untertitel
- Diese winzige Schrift kann ich nicht lesen.
-Já ty hnidy nevidím.
   Korpustyp: Untertitel
Und auf dem Sockel steht die Schrift:
"A na podstavci slova ta jsem čeť :"
   Korpustyp: Untertitel
Beschreibung: Blau und gelb, schwarze Schrift.
Popis: Modrý a žlutý s černým textem.
   Korpustyp: EU
Beschreibung: Rosafarben mit schwarzer Schrift, 6 Seiten.
Popis: Růžový s černým textem. Tento vzor má šest stran.
   Korpustyp: EU
Er ist jetzt der Hüter der Schrift.
A s Japonci sektu pronásleduje.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Heilige Schrift ist eindeutig.
Ale v písmu se mluví jasně:
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist jetzt in einer größeren Schrift.
Teď je to větším písmem.
   Korpustyp: Untertitel
So prophezeit es die Heilige Schrift.
Stojí to v Písmu Svatém.
   Korpustyp: Untertitel
In der Heiligen Schrift steht nirgendwo:
A v Písmu není psáno:
   Korpustyp: Untertitel
Lies mir aus der Heiligen Schrift.
Čti z písma svatého.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie Ihre Heilige Schrift, Sir?
Znáte bibli, pane?
   Korpustyp: Untertitel
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT ge än MINDESTANGABEN AUF KLEINEN BEHÄLTNISSEN
MINIMÁLNÍ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA MALÉM VNITŘNÍM OBALU ne
   Korpustyp: Fachtext
Ich habe dir die Geschichte im Wortlaut der Schrift erzählt.
Pověděl jsem ti ten příběh ve znění, jak je zapsán.
   Korpustyp: Literatur
Es müssen also viele, viele Zieraten die eigentliche Schrift umgeben;
Musí být tedy okolo vlastního písma veliké množství okras;
   Korpustyp: Literatur
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT ( nur auf der äußeren Umhüllung )
INFORMACE V BRAILLOVĚ PÍSMU ( platí pouze pro vnější obal )
   Korpustyp: Fachtext
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT 139 MINDESTANGABEN AUF KLEINEN BEHÄLTNISSEN
INFORMACE V BRAILLOVĚ PÍSMU MINIMÁLNÍ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA MALÉM VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
Die Begründung für die Abwesenheit von Braille-Schrift wurde akzeptiert.
Odůvodnění pro nezařazení textu v Braillově písmu přijato
   Korpustyp: Fachtext
Es stehen keine Informationen in Braille-Schrift zur Verfügung .
Informace v Braillově písmu nejsou k dispozici .
   Korpustyp: Fachtext
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT 30 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
INFORMACE V BRAILLOVĚ PÍSMU 30 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
Wie schlimm auch die Schrift - der Ruhm doch alles übertrifft.
Čím naškrábanější podpis, tím slavnější osobnost..
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe die goldene Schrift. Das Bild ist fantastisch.
Jako obvykle, nikdo se mnou nepromluvil, tak jsem tam seděla a četla ji.
   Korpustyp: Untertitel
aber ein etwas anderen Schrift als der Rest.
Ale lehce se odlišovaly od toho zbytku.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, solange Sie mir keine grün-gelbe Schrift andrehen.
Jo, aspon tak dlouho dokud mě neodbudete s nějakým zelenožlutým fontem.
   Korpustyp: Untertitel
Die heilige Schrift hält es für eine Todsünde.
La Sacra Bibbia praví, že je to smrtelný hřích.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt. Sag ihm, dass du an die Schrift glaubst.
-Hned mu řeknu, že Orestes říká, že věří tomu, co je psáno.
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie an die wörtliche Interpretation unserer heiligen Schrift?
Věříte v doslovnou interpretaci naší posvátné knihy?
   Korpustyp: Untertitel
Der Schrift nach interessierte ihn die menschliche Evolution.
Z toho, co jsme byli schopni přeložit..
   Korpustyp: Untertitel
Dann schloss sie Die Heilige Schrift der Lügen
A zavřela svatou knihu lží Zakryla si oči
   Korpustyp: Untertitel
Weiß der Schrift mit schwarzem Rand „PIZZA NAPOLETANA g.t.S.“
Bílý text s černým okrajem „PIZZA NAPOLETANA ZTS“
   Korpustyp: EU
Weiß der Schrift mit schwarzem Rand „Erzeugt nach neapolitanischer Tradition“
Bílý text s černým okrajem „Produkována podle neapolské tradice“
   Korpustyp: EU
Am Rand erscheint die Wertzahl in sehr kleiner Schrift .
Na okrajích proužku je drobným písmem vyznačena hodnota bankovky .
   Korpustyp: Allgemein
Am Rand erscheint die Wertzahl in sehr kleiner Schrift .
Na jeho okrajích je drobným písmem zobrazena hodnota bankovky .
   Korpustyp: Allgemein
Johnny fand einen Ritus in einer alten Schrift.
Johnny objevil ve starém rukopisu temný rituál.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Pillen aus einer Flasche mit dieser Schrift darauf.
Potřebuju prášky v lahvičce na které to je napsané.
   Korpustyp: Untertitel