Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schub größer als 220 kN bei Entspannung gegen Vakuum.
b. tah vyšší než 220 kN v okolním vakuu.
Schub sieht gut aus, Chef.
Unmöglichkeit, die Leistung, den Schub oder die Drehzahl zu regeln.
neschopnost kontrolovat výkon, tah nebo otáčky (otáčky za minutu);
Wenn man viereinhalb Tausend Tonnen Schub kontrolliert, muss man so sein.
Když řídíte stroj s tahem 5000 kilogramů, tak vám nic jinýho nezbývá.
ausgelegt für einen Schub größer als 68 kN oder
schopnost zpracovat tah větší než 68 kN; nebo
- Ein gravimetrischer Schub.
Bei ziviler Musterzulassung wird der Schub kleiner/gleich dem vom Hersteller für den Triebwerkstyp angegebenen Maximalschub sein.
Hodnota tahu podle civilního typového osvědčení bude rovna nebo nižší než maximální tah prokázaný výrobcem pro daný typ motoru.
Schub größer als 220 kN bei Entspannung gegen Vakuum.
tah vyšší než 220 kN v okolním vakuu.
Schub liefernde Triebwerke Alle.
motory dodávající tah všechny.
nicht gerichteter Schub (ausgenommen Umkehrschub),
nevektorový tah (kromě reverzního tahu),
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Naiv erwartungsvoll warten wir auf einen glücklichen Moment, in dem ein weiterer Schub Auslandshilfe eintreffen wird.
Naivně a nedočkavě čekáme, kdy už zase dorazí dalsí dávka zahraniční pomoci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein kleiner Schubs und ich hätte 79 Unterhaltszahlungen gespart.
Jedno malé strčení, a mám klid od 79 dolarů alimentů.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schub
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schubs mich nicht, schubs mich nicht, Annie.
Nech mě Annie. Nedotýkej se mě.
Dazu gehören Schlepp-, Schub- und Schub-Schleppkähne.
Do této kategorie patří vlečné, tlačné a vlečno-tlačné nákladní lodě.
Hauptantrieb auf vollen Schub.
Sie haben maximalen Schub.
Vždyť mají maximální rychlost.
- Brauchst du einen Schubs?
- Ein Drittel mehr Schub.
- Schubs mich nicht, Arschloch!
-Co do mně strkáš hovado?
- Schubs mich nicht, Morten!
- Nestrkej do mě, Mortene!
- Schub wird deaktiviert, Cooper.
-Coopere, musím to vypnout.
Schubs mich nicht, Archer!
-Nestrkej do mě, Archere!
- Neuling, schubs mich nicht.
- Nováčku, nestrkej do mě.
- Schubs mich nicht wieder.
Schub akuter myeloischer Leukämie.
Vrátila se mi akutní myeloidní leukémie.
Gehe beidseitig auf vollen Schub.
Plný výkon na obě strany!
- Was ist ein "kleiner Schubs"?
- Čemu říkáte "nepatrné šťouchnutí"?
Oder brauchst du 'nen Schubs?
Schubs sie die Treppe runter!
Gewicht, Schub, Auftrieb und Haltung.
Věřit, vznést se, natáhnout se a čekat.
- Würde einen gewaltigen Schub geben.
To by byla asi pořádná šlupka.
Nehmen Sie mal Schub raus.
- Měl by jste trochu krotit nohu na plynu.
So viel Schub wie möglich.
Zvyš jim výkon kolik můžeš.
Schub- oder Schleppdienstleistungen im Eisenbahnverkehr
Tlačné a vlečné služby v železniční dopravě
Ungebunden für Schub- und Schleppdienstleistungen.
Bez závazků pro tažné a vlečné služby.
- Hey, schubs sie nicht weg!
-Tohle o něm neříkej, ty pitomá!
Tanner hat wieder einen Schub.
Schubs mich nicht noch einmal.
Schubs mich die Klippe runter!
Schubs mich die Klippe runter!
Dies ist der erste Schub.
Vaši rodiče tedy měli rozhodně co říci.
Schub steuerbord, 2 und 2.
Trhlina na pravoboku, dvě a dvě.
Der Schub-lnitiator ist nicht eingeschaltet.
Zážeh trysek je mimo provoz.
Stabilisatoren, Schub hinten und vorn beschädigt.
Porucha stabilizátorů, předních i zadních motorů.
Okay, schubs ihn weg und setz dich.
Dobře, ať z tebe sleze a pak si sedni.
I gab ihr nur einen Schubs.
Já jí dala jenom požehnání.
Es war nur ein kleiner Schubs.
Es war nur ein kleiner Schubs.
Jen jsme to trochu postrčily.
Er braucht nur noch einen weiteren Schubs.
Potřebuje už jen popostrčit.
Ihr Kortikalknoten wurde einem EM-Schub ausgesetzt.
Její kortikální uzel byl vystaven slabému EM výboji.
Der 1. Schub ist an Deck.
Voller Schub zeitgleich mit dem Schuss.
- Motor na plný výkon hned po výstřelu!
Das gibt dir nur einen Schub.
Soll ich dem BND einen Schubs geben?
Chceš, abych BND trochu pošťouchnul?
Schubs doch die Alte die Auffahrt runter.
Odstrkejte se s tím kreslem pryc.
Gott hat mir keinen Schubs gegeben.
Brauchte nur einen Schubs, wie Sie sagten.
Jen potřebovala trochu postrčit, jak jste říkal.
Es braucht nur noch einen kleinen Schubs!
Už to stačí jen postrčit.
Eigentlich kriege ich gerade einen zweiten Schub.
Vlastně jsem chytil druhý dech.
Sie braucht nur einen kleinen Schubs.
Potřebuje jen trochu postrčit.
- Aber manchmal brauchst du einen Schubs.
- Ano, ale občas potřebuješ popostrčit.
Letzter Schub Anrufer von der Hotline.
Nejčerstvější hovory mimo horkou linku.
Fahr zur Hölle! Schubs mich nicht!
Vyser se na to ty zatracenej bastarde!
Seitliche Schub-, Schraubensteigungs- und Drehsinnanzeiger Reg.
ukazatelé síly laterálního náporu lodního šroubu, náklonu a režimu otáček prav.
Beziehung zwischen Auftrieb, Gewicht, Schub und Widerstand;
Vzájemný vztah mezi vztlakem, gravitační silou, tahem a odporem
Ich sende einen Schub an die Station.
Vyšlu do té stanice elektro-magnetický výboj.
Und schubs mich nicht ins Wasser.
A ne že mě shodíš do vody!
Ich schubs dich in die Strömung.
Udělám ti to pěkně pod proudem.
Und das gibt dir einen Schub vorwärts.
A to ti dává sílu k dalšímu pokroku.
Es ist ein Schubs, erinnerst du dich?
Je to to popostrčení, vzpomínáš?
Der gravi-metrische Schub würde Sie zerstückeln.
- Proč si to berete tak osobně?
Ich könnte ihnen einen Schubs geben.
Ano, já, uh, můžu vás tam vysadit.
Vier Sekunden Maximal-Schub dürften reichen.
Čtyřsekundový zážeh na plný výkon by měl stačit.
Er ist scheu, braucht einen kleinen Schubs.
Je to stýďa, jen potřebuje popostrčit.
Ein Schub und wir sind weg.
- Jeden impuls a můžeme být pryč.
Und geben uns besseren Schub bei Vollgas.
Při startu budeme mít lepší odpich.
OK, Eduardo, schubs mich nicht herum.
Eduardo, nemusíš se mnou tak smýkat.
Tech-49, Anflug mit geringem Schub.
Dann schubs sie halt nur einmal kräftig.
Pak už po ní jen stačí tvrdě dupat.
Doc, ein kleiner Aufwach-Schubs, bitte?
Doktore, dáš mu prosím nějakou medicínku?
Ja, irgendjemand gibt dir einen Schubs.
- Und du hast ihr diesen Schubs gegeben?
- A ty jsi ji popostrčila?
Er hat wieder so einen Schub.
Schubs mich nicht herum, Bo Crowder!
Neprovokuj mě, Bo Crowdere!
Hast du gerade einen schizophrenen Schub oder sowas?
To tady máš nějakou svojí zasranou schizofrenní chvilku nebo co jako?
Schubs mich nicht. Wir schubsen dich nicht hinein.
Deine Selbstdarstellung gibt Charlottes Genesung einen richtigen Schub.
Ta tvoje přehlídka určitě Charlotte s jejím zotavováním moc pomůže.
Kann uns nicht aufhalten, aber uns einen kleinen Schubs geben!
Nezastaví nás, ale alespoň nás trochu popostrčí!
Such dir einfach einen Pudel und schubs ihn vom Balkon.
Ano, najdi si pudlíka a vyhoď ho z balkónu.
Ich sage, schubs die Eule die Treppe runter.
Ein kleiner Schubs, und schon bist du weg.
Jedno malé šťouchnutí a nazdar!
Gib mir Schub, und entfernt das Ding von meinem Boot.
Dejte mi výkon. Sundejte tu prokletou věc z mé lodě.
Auch mit einem kleinen Schubs, wenn's sein musste.
Klidně bychom je i trochu popostrčili, kdyby na to přišlo.
Wir müssen ihn reparieren, sonst erhalten wir nur normalen Schub.
Je nezbytné, abychom jej opravili, protože jinak se budeme moci pohybovat jen pomocí manévrovacích trysek.
Sie brauchen nur einen Schubs, um sich daran zu erinnern.
Jen potřebují pomoct, aby si na to vzpomněli.
Mr Whitcombs psychotischer Schub kommt von der abgesetzten Medizin.
Pan Whitcomb má psychotický záchvat z přerušení příjmu léků.
Das gibt Sam einen kleinen Schubs aus dem Nest.
Jen Sam trochu popostrčíš z hnízdečka.
Nur ein kleiner Schubs, und das Haus stürzt ein.
Nedalo by to moc práce rod zničit.
Das wird ein großer Schub für Matt Saracens Selbstvertrauen.
Tohle vážně nakopne sebedůvěru Matta Saracena.
Erst war's nett, dann eklig. - Deshalb der Schubs.
Bylo mi to blbé a tak jsem ji strčil.
Soll ich ihm einen Schubs in die richtige Richtung geben?
Mám ho poslat správným směrem?
Das allein schon würde dem Vertrauen einen großen Schub geben.
Už samotná soudržnost by značně povzbudila důvěru.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Schub muss ihn auf der Stelle getötet haben.
Je úplně vybitý. Ten výboj ho musel zabít okamžitě.