Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Schuld&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schuld dluh 3.001 vina 2.283 chyba 1.596 závazek 539 viny 252 pohledávka 27 povinnost 4
[ADJ/ADV]
schuld vinný 22 vinen 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Schuld dluh
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kapital- und Zinszahlungen auf bestehende Schulden werden nicht angetastet.
Jistina a úrok z dosud nesplacených dluhů zůstaly nedotčené.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sunnydale steht in Ihrer Schuld und wird sie begleichen.
Sunndale vám něco dluží. Ten dluh bude splacen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Großteil der Schulden wäre ohnehin nicht zurückgezahlt worden.
velká část dluhů by tak jako tak nebyla splacena.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Arndt standen die Schulden bis zum Hals.
Arndt byl až po uši v dluzích.
   Korpustyp: Untertitel
FT hat also im Zeitraum 2003-2005 Schulden in Höhe von insgesamt 48,9 Mrd. EUR zu tilgen.
FT bude muset v průběhu období 2003-2005 splatit vymahatelný dluh o celkové částce 48,9 miliardy eur.
   Korpustyp: EU
Ein neues Haus, genug Geld, um unsere Schulden abzubezahlen.
Máme už nový dům. A spoustu peněz na splacení dluhů.
   Korpustyp: Untertitel
Portugal etwa wird möglicherweise irgendwann seine Schulden umstrukturieren und den Euro verlassen müssen.
Například Portugalsko bude možná nakonec muset také restrukturalizovat svůj dluh a opustit euro.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Henslowe, was geschieht einem Mann, der seine Schulden nicht bezahlt?
Henslowe, víš, co se stane tomu, kdo nezaplatí dluhy?
   Korpustyp: Untertitel
Um auch nur einen Teil dieser Schulden zurückzuzahlen, müsste Griechenland ein Jahrzehnte langes drastisches Sparprogramm verfolgen.
Má-li jednou Řecko část tohoto dluhu splatit, bude potřebovat desítky let trvající program drastických úsporných opatření.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er sagte, die erstatteten Zinsen sollten die Schulden decken.
Říká, že náhradní úrok by měl pokrýt ten dluh.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schulde dlužím 236
schuld ist zavinil 1
schuld geben obvinit 1
öffentliche Schuld veřejný dluh 3
schuld tragen být vinen
Schuld zuschreiben dávat vinu
připisovat vinu
Schuld zahlen zaplatit dluh 11
ist schuld zavinil 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schuld

441 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Deine Schuld.
-C.N., za všechno můžeš ty.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schuld.
Je mi to líto.
   Korpustyp: Untertitel
Selber schuld.
Na to by musela umřít.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst Schuld.
Jdi si opláchnout obličej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spreche von Schuld, von grauenhafter Schuld.
A mluvím o vině. Strašný vině.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist schuld. - Ich bin schuld?
Think hlasitě, tento hluchý mezek neslyšel ani slovo.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist meine Schuld, nur meine Schuld.
Slibuju ti, že se vrátíš.
   Korpustyp: Untertitel
Wessen Schuld ist das?
Kdo za to nese vinu?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Schuld und Sühne
Zločin a trest
   Korpustyp: Wikipedia
Was ist schuld daran?
Co za to může?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Schuld des Fahrgastes,
- vinou cestujícího, nebo
   Korpustyp: EU DCEP
Das ist deine Schuld!
-To jsi udělala ty!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Jasmines Schuld.
- Za to může Jasmína.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist nicht schuld.
Nemyslím si, že za to může.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Schuld, keine Scham.
Žádná hanba ani stud.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schulde ihm alles.
Za všechno mu dlužím.
   Korpustyp: Untertitel
Es war meine Schuld.
To jsem byl já.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist seine Schuld.
Za to všechno může on.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab keine Schuld.
Z toho mě nemůžete obviňovat!
   Korpustyp: Untertitel
Ich schulde dir was.
I tak jsem tvůj dlužník.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist deine Schuld.
- To jste něco způsobila.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist selber schuld.
Můžeš si za to sama.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war seine Schuld.
Za to může on.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Bransons Schuld.
- To není fér.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Schuld!
Přebarvily se mi vlasy!
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist deine Schuld.
Můžeš za to ty.
   Korpustyp: Untertitel
Alles ist deine Schuld.
-Za všechny ty zmatky můžeš ty.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schulde dir nichts.
Nedlužím ti za nic.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Ihre Schuld.
Přikázal jsem ti dovézt autobusy.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht deine Schuld.
Nic víc jste dělat nemohli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war selbst schuld.
Nešla jsem po přechodu.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist nicht Schuld.
- On to nezavinil.
   Korpustyp: Untertitel
Joosep ist also schuld?
Tak, Josef za to může?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Schuld.
To jsou moje chyby.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht deine Schuld.
Ale nemůžeš za to.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Schuld.
Neměl jsem jí vymazat paměť.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist daran schuld.
Za tohle můžeš ty.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht deine Schuld.
Vy za to nemůžete.
   Korpustyp: Untertitel
- Bill ist auch Schuld!
-Bill za to může taky.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Berührungen sind Schuld.
Jediný tvůj dotek ho dělá tak poslušným.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist selbst schuld.
- Můžeš si za to sám.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eure Schuld.
Je to vaše bota!
   Korpustyp: Untertitel
Und wer ist schuld?
A kdopak za to může?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schulde Ihnen was.
Chceš, aby zůstala nebo ne?
   Korpustyp: Untertitel
Teilweise ist Manny Schuld.
Tak trochu za to může i Manny.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist seine Schuld.
Za všechno může on!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ganz meine Schuld.
To jsem zavinila já.
   Korpustyp: Untertitel
Du definierst deine Schuld.
Ty vymezuješ svou vinu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand hat Schuld.
Stěžujte si na revizní radě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin schuld!
Můžu za to já!
   Korpustyp: Untertitel
- Was schulde ich Ihnen?
- Co jsem dlužen?
   Korpustyp: Untertitel
- Das schulde ich Ihnen.
- To ti dlužím.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist meine Schuld.
Pak se vrátíme pro tělo.
   Korpustyp: Untertitel
Es war meine Schuld.
Bůh pomáhej této jednotce až odejdu.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist meine Schuld.
Viděl jsi, jak závidím Jimovým rodičům.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ihre Schuld!
Za všechno může ona!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Schuld daran.
Já jsem tě do toho dostala.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schuld ist unbewiesen.
A vinu mu ještě nikdo neprokázal.
   Korpustyp: Untertitel
Es war deine Schuld.
Ty jsi to udělal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin daran schuld.
Mohla jsem tomu zabránit.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Schuld.
Máš ho na svědomí.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist meine Schuld.
Je to má vinna?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schulde Ihnen was.
-Máte to u mě, detektive.
   Korpustyp: Untertitel
Ah Hoi ist schuld!
Očpak jde? Může za to Ah Hoi.
   Korpustyp: Untertitel
War nicht meine Schuld.
- Já nevím. - Tak ty nevíš!
   Korpustyp: Untertitel
Erwird keine Schuld eingestehen.
Nepřizná, že by se vůbec něčím provinil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schulde Menschen etwas?
- Já dlužím jim?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Schuld.
Můžeš si za to sama.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schulde es ihnen!
- Dlužím jim to.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist DEINE Schuld.
- Můžeš za to ty.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Tasse ist Schuld.
To kvůli tomu hrnku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, deine Schuld!
Díky tobě! -Mě?
   Korpustyp: Untertitel
Alles Ihre Schuld.
Je to na vaši hlavu.
   Korpustyp: Untertitel
Für deine Schuld büßen?
- Umírňovala svou vinu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schulde dir was.
No, tak to máš u mě.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Annas Schuld.
Za to může Anna.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist meine Schuld.
Za to můžu já.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug war schuld.
-To ten vlak, hrozně kodrcá.
   Korpustyp: Untertitel
Wir teilen unsere Schuld.
Musím tvou vinu sdílet.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das meine Schuld?
Můžu za to já.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du das Schuld?
Ty za to můžeš?
   Korpustyp: Untertitel
Issst nicht meine Schuld!
Nemám ti to za zlé.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spüre meine Schuld.
Teď už svoje hříchy znám.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schulde dir alles.
Strašně moc ti dlužím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war selbst schuld.
Způsobila jsem si to sama.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Pretorius' Schuld.
To je Pretoriova práce.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist seine Schuld!
- Za to může on.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht Ihre Schuld.
Ty za to přece nemůžeš.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin schuld daran.
- Jsem za to zodpovědný.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schulde dir $5.
Dlužím ti pět babek.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Ihre Schuld.
Byl to Royův nápad.
   Korpustyp: Untertitel
Wer trägt die Schuld?
Kdo za to může?
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, Mickeys Schuld.
Tak dost, nakecali jste toho dnes až až.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt beide schuld.
- Můžete za to oba.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist meine Schuld.
Za všechno můžu já.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Lucitas Schuld.
Za všechno může Lucita.
   Korpustyp: Untertitel
Es war meine Schuld.
Já za to můžu, že ji unesl.
   Korpustyp: Untertitel
-Das ist deine Schuld!
Podívej, co jsi mě přinutil udělat!
   Korpustyp: Untertitel
D'Artagnan trifft keine Schuld.
D'Artagnan za to nemůže.
   Korpustyp: Untertitel
Das schulde ich dir.
To ti dlužím.
   Korpustyp: Untertitel