Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Schuldtitel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schuldtitel dluhopis 270 dluh 89
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Schuldtitel dluhopis
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

STORNIERTE POSITION IN UNGEDECKTEN CREDIT DEFAULT SWAPS AUF ÖFFENTLICHE SCHULDTITEL
ZRUŠENÉ POZICE V NEKRYTÝCH SWAPECH ÚVĚROVÉHO SELHÁNÍ NA STÁTNÍ DLUHOPISY
   Korpustyp: EU
PARAMETER UND METHODEN ZUR BERECHNUNG DER LIQUIDITÄTSSCHWELLE, BIS ZU DER BESCHRÄNKUNGEN FÜR LEERVERKÄUFE ÖFFENTLICHER SCHULDTITEL GEMÄSS ARTIKEL 13 ABSATZ 4 VORÜBERGEHEND AUFGEHOBEN WERDEN KÖNNEN
PARAMETRY A ZPŮSOBY VÝPOČTU PRAHOVÉ HODNOTY LIKVIDITY PRO POZASTAVENÍ OMEZENÍ PRODEJE STÁTNÍCH DLUHOPISŮ NA KRÁTKO PODLE ČL. 13 ODST. 4
   Korpustyp: EU
MELDESCHWELLEN FÜR NETTO-LEERVERKAUFSPOSITIONEN IN ÖFFENTLICHEN SCHULDTITELN GEMÄSS ARTIKEL 7 ABSATZ 3
PRAHOVÉ HODNOTY PRO OZNAMOVACÍ POVINNOST TÝKAJÍCÍ SE ČISTÝCH KRÁTKÝCH POZIC VE STÁTNÍCH DLUHOPISECH PODLE ČL. 7 ODST. 3
   Korpustyp: EU
für Derivatekontrakte, bei denen das Referenzunternehmen des Derivatekontrakts in ihrem jeweiligen Rechtsraum sitzt oder die Referenzverpflichtung ein staatlicher Schuldtitel des jeweiligen Rechtsraums ist.
za derivátové smlouvy, jejichž referenční subjekt se nachází v jejich příslušné jurisdikci nebo jejichž referenčním závazkem je státní dluhopis příslušné jurisdikce.
   Korpustyp: EU
Der Kauf von Credit Default Swaps, ohne dabei eine Long-Position im zugrunde liegenden öffentlichen Schuldtitel
Koupě swapů úvěrového selhání, aniž by měl kupující dlouhou pozici v podkladových státních dluhopisech
   Korpustyp: EU DCEP
Unterhält der Anleger mehrere Short-Positionen in Bezug auf verschiedene öffentliche Emittenten, wird eine gegebene Long-Position in Bezug auf hochkorrelierte Schuldtitel nur einmal zum Ausgleich einer Short-Position herangezogen.
V případech, kdy investor drží několik krátkých pozic týkajících se různých státních emitentů, se daná dlouhá pozice vysoce korelovaného dluhopisu použije za účelem kompenzace krátké pozice pouze jednou.
   Korpustyp: EU
Strukturierte Schuldtitel, die vorwiegend einem Währungsrisiko ausgesetzt sind
Strukturované dluhopisy, které jsou vystaveny převážně měnovému riziku
   Korpustyp: EU
Nennwert aller forderungsbesicherten Schuldtitel, die durch die Forderungen in dem Trust oder in der SPV abgesichert sind
Jmenovitá hodnota všech dluhopisů zajištěných aktivy, které jsou zajištěny pohledávkami v trustu nebo společnosti zvláštního určení.
   Korpustyp: EU
Auf der Passivseite von DMA stehen zwei Klassen von Schuldtiteln: Pfandbriefe und andere, ihnen gegenüber nachrangige Schuldtitel.
Pasiva společnosti DMA zahrnují dvě kategorie dluhových nástrojů: hypoteční dluhopisy a jiné dluhy podřízené těmto dluhopisům.
   Korpustyp: EU
Long- und Short-Positionen in Aktien und öffentlichen Schuldtiteln können auf unterschiedliche Weise gehalten und bewertet werden.
Dlouhé a krátké pozice v akciích a státních dluhopisech mohou být drženy a oceňovány různými způsoby.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schuldtitel

445 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schuldverschreibungen und sonstige verbriefte Schuldtitel („Schuldtitel“),
dluhopisy a jiné formy dluhových cenných papírů (dluhové cenné papíry) a
   Korpustyp: EU
Direktinvestitionen im Ausland – Schuldtitel
Přímé investice v zahraničí – Dluhové nástroje
   Korpustyp: EU
Direktinvestitionen im Inland – Schuldtitel
Přímé investice ve vykazujícím hospodářství – Dluhové nástroje
   Korpustyp: EU
Standardlokalisierungszusage für öffentliche Schuldtitel
standardní ujednání o lokalizaci státních dluhopisů
   Korpustyp: EU IATE
Als Inhaber nachrangiger Schuldtitel […].
Jako držitelé podřízených dluhových nástrojů […].
   Korpustyp: EU
Direktinvestitionen im Inland – Schuldtitel (ohne Schuldtitel zwischen Schwesterunternehmen)
Přímé investice ve vykazujícím hospodářství – Dluhové nástroje (kromě dluhových nástrojů mezi sesterskými podniky)
   Korpustyp: EU
Wert der emittierten Schuldtitel insgesamt
Hodnota všech emitovaných dluhových cenných papírů
   Korpustyp: EU
Lastenverteilung auf Inhaber nachrangiger Schuldtitel
Sdílení nákladů ze strany držitelů podřízeného dluhu
   Korpustyp: EU
Übergangsbestimmungen für umlauffähige Schuldtitel [1]
Přechodná ustanovení pro obchodovatelné dluhové cenné papíry [1]
   Korpustyp: EU
9 — Zinssatzabhängige Schuldtitel und Einlagen
9 – Úrokové cenné papíry a vklady
   Korpustyp: EU
13 — Marktabhängige Schuldtitel und Einlagen
13 – Cenné papíry a vklady vázané na trh
   Korpustyp: EU
ZU FORTGEFÜHRTEN ANSCHAFFUNGSKOSTEN BEWERTETE SCHULDTITEL
DLUHOVÉ NÁSTROJE V NABĚHLÉ HODNOTĚ
   Korpustyp: EU
Schuldverschreibungen und sonstige verbriefte Schuldtitel;
dluhopisy a jiné formy dluhových cenných papírů;
   Korpustyp: EU
Umfang der handelbaren öffentlichen Schuldtitel.
objem státních dluhopisů, se kterými je možné obchodovat.
   Korpustyp: EU DCEP
An öffentliche Schuldtitel gebundene Zertifikate
certifikáty týkající se státních dluhopisů.
   Korpustyp: EU
Deltabereinigtes Modell für öffentliche Schuldtitel
Model upravený podle hodnoty delta pro státní dluhopisy
   Korpustyp: EU
Marktrisiko: Standardansatz für börsengehandelte Schuldtitel
Tržní riziko: Standardizovaný přístup pro obchodované dluhové nástroje
   Korpustyp: EU
Schuldtitel von Ländern und Gemeinden
Dluhové nástroje místních a regionálních vlád
   Korpustyp: EU
Lastenverteilung durch Inhaber nachrangiger Schuldtitel
Sdílení nákladů ze strany držitelů podřízeného dluhu
   Korpustyp: EU
Schuldtitel von Ländern und Gemeinden JumboPfandbriefe ( 3 )
Dluhové nástroje místních a regionálních vlád Zajištěné bankovní dluhopisy typu Jumbo ( 3 )
   Korpustyp: Allgemein
Schuldtitel von Unternehmen und sonstigen Emittenten ( 5 )
Dluhové nástroje vydané podniky a jinými emitenty ( 5 )
   Korpustyp: Allgemein
Obergrenzen für die Verwendung unbesicherter Schuldtitel
Omezení ve vztahu k používání nezajištěných dluhových nástrojů
   Korpustyp: EU
Schuldtitel, die in unmittelbarer Zukunft fällig werden;
dluhové nástroje, jejichž splatnost nastane v nejbližším období, a
   Korpustyp: EU
Schuldtitel von lokalen und regionalen Gebietskörperschaften
Dluhové nástroje vydané subjekty, které Eurosystém klasifikuje jako agentury
   Korpustyp: EU
hohe oder steigende Zinsen des öffentlichen Schuldtitels;
vysoké nebo zvyšující se úrokové sazby státních dluhopisů;
   Korpustyp: EU
den Umfang der handelbaren öffentlichen Schuldtitel.
objem státních dluhopisů, se kterými je možné obchodovat.
   Korpustyp: EU
handelbare Schuldtitel, die eingebettete Derivate enthalten,
obchodovatelných dluhových nástrojů s vloženými deriváty,
   Korpustyp: EU
SPV.03.02 — Schuldtitel oder andere Finanzierungsmechanismen
SPV.03.02 – Dluhové nástroje nebo jiný mechanismus financování
   Korpustyp: EU
Wert jedes emittierten Schuldtitels oder anderen Finanzierungsmechanismus.
Hodnota každé emise dluhových nástrojů nebo jiného mechanismu financování.
   Korpustyp: EU
marktfähige Schuldtitel, die eingebettete Derivate enthalten,
obchodovatelných dluhových nástrojů s vloženými deriváty,
   Korpustyp: EU
10 — Aktien- oder aktienindexabhängige Schuldtitel und Einlagen
10 – Cenné papíry a vklady vázané na akcie a akciový index
   Korpustyp: EU
11 — Wechselkurs- und warenpreisabhängige Schuldtitel und Einlagen
11 – Cenné papíry a vklady vázané na cizí měnu a komodity
   Korpustyp: EU
12 — Gemischt abhängige Schuldtitel und Einlagen
12 – Cenné papíry a vklady vázané na hybridní nástroje
   Korpustyp: EU
99 — Sonstige, nicht aufgeführte Schuldtitel und Einlagen
99 – Jiné, nezahrnuté do předchozích možností
   Korpustyp: EU
Eigenmittelanforderung für Schuldtitel, die keine Verbriefungspositionen darstellen
Kapitálový požadavek pro nesekuritizované dluhové nástroje
   Korpustyp: EU
SCHULDTITEL außer den zu Handelszwecken gehaltenen
DLUHOVÉ NÁSTROJE jiné než k obchodování
   Korpustyp: EU
Schuldtitel nach gebietsansässigem Sektor (Sektor 1)
Dluhové nástroje podle sektoru rezidenta (sektor 1)
   Korpustyp: EU
für Schuldtitel und die Zahlungskomponenten aller Geschäfte:
pro dluhové nástroje a platební komponenty všech transakcí:
   Korpustyp: EU
Credit Default Swap auf öffentliche Schuldtitel
swap úvěrového selhání na státní dluhopisy
   Korpustyp: EU IATE
5 — Zedenten halten Risikoposition für emittierte Schuldtitel
5 – postupníci drží expozice k vydaným cenným papírům,
   Korpustyp: EU
Schuldverschreibungen und sonstige verbriefte Schuldtitel oder
dluhopisy a jiné formy dluhových cenných papírů, nebo
   Korpustyp: EU
Öffentliche Schuldtitel von Drittlandsemittenten werden nicht einbezogen.
Nástroje financování státního dluhu emitentů se sídlem mimo Unii se nezahrnují.
   Korpustyp: EU
Schuldtitel nach gebietsansässigem Sektor (Sektor 1)
Dluhové nástroje podle rezidentských sektorů (sektor 1)
   Korpustyp: EU
SCHULDTITEL ZUM BEIZULEGENDEN ZEITWERT außer zu Handelszwecken
DLUHOVÉ NÁSTROJE V REÁLNÉ HODNOTĚ jiné než k obchodování (HFT)
   Korpustyp: EU
SCHULDTITEL ZUM BEIZULEGENDEN ZEITWERT außer zu Handelszwecken
DLUHOVÉ NÁSTROJE V REÁLNÉ HODNOTĚ jiné než HFT
   Korpustyp: EU
Begebung neuer Schuldtitel mit staatlicher Garantie
Emise nových dluhových nástrojů se zárukou v rámci nizozemského systému záruk
   Korpustyp: EU
Schuldtitel und derivative Wert-papiere von Banken
Bankovní dluhové cenné papíry a deriváty
   Korpustyp: EU
Emittent der umtausch- oder wandelbaren Schuldtitel
Emitent vyměnitelných nebo konvertibilních dluhových cenných papírů
   Korpustyp: EU
Vergleich mit den Kosten staatlicher Schuldtitel
Srovnání s náklady na financování státní pokladny
   Korpustyp: EU
MARKTRISIKO: STANDARDANSATZ FÜR POSITIONSRISIKEN BÖRSENGEHANDELTER SCHULDTITEL
TRŽNÍ RIZIKO: STANDARDIZOVANÝ PŘÍSTUP PRO POZIČNÍ RIZIKA U OBCHODOVANÝCH DLUHOVÝCH NÁSTROJŮ
   Korpustyp: EU
Eigenmittelanforderung für Schuldtitel, die keine Verbriefungspositionen darstellen
Kapitálový požadavek na nesekuritizované dluhové nástroje
   Korpustyp: EU
von einem qualifizierten Portfoliounternehmen begebene Schuldtitel;
dluhové nástroje vydané podnikem kvalifikovaným pro portfolio;
   Korpustyp: EU
Traditionelle Pfandbriefe und ähnliche Instrumente Schuldtitel von Kreditinstituten Schuldtitel von Unternehmen und sonstigen Emittenten ( 4 )
Tradiční zajištěné bankovní dluhopisy Dluhové nástroje úvěrových institucí Dluhové nástroje vydané podniky a jinými emitenty ( 4 )
   Korpustyp: Allgemein
Schuldtitel (Standardschuldtitel, Gewinnschuldverschreibungen, strukturierte Schuldtitel usw. …) mit einer Stückelung von weniger als 100000 EUR
Dluhové cenné papíry (standardní dluhové cenné papíry, dluhové cenné papíry s proměnlivým výnosem, strukturované dluhové cenné papíry, atd.) s jednotkovou jmenovitou hodnotou nižší než 100000 EUR
   Korpustyp: EU
Schuldtitel (Standardschuldtitel, Gewinnschuldverschreibungen, strukturierte Schuldtitel usw. …) mit einer Stückelung von mindestens 100000 EUR
Dluhové cenné papíry (standardní dluhové cenné papíry, dluhové cenné papíry s proměnlivým výnosem, strukturované dluhové cenné papíry, atd.) s jednotkovou jmenovitou hodnotou nejméně 100000 EUR
   Korpustyp: EU
Bei ungedeckten Credit Default Swaps auf öffentliche Schuldtitel: vollständiger Name des Emittenten des zugrundeliegenden öffentlichen Schuldtitels
U nekrytých swapů úvěrového selhání na státní dluhopisy: úplný název podkladového státního emitenta
   Korpustyp: EU
Schuldtitel von Zentralbanken ( 3 ) Jumbo-Pfandbriefe und Schuldtitel von Kreditähnliche instituten Instrumente ( 4 ) Schuldtitel von Institu - Schuldtitel von Untertionen mit öffentnehmen und sonstigen lichem Förderauftrag ( 5 ) Emittenten ( 5 ) Schuldtitel von supranationalen Institutionen
Dluhové nástroje mísTradiční dluhové Cenné papíry zajištěné tních a regionálních nástroje typu Pfandbrief aktivy ( 2 ) vlád Dluhové nástroje typu Pfandbrief -- Jumbo ( 4 ) Dluhové nástroje úvěrových institucí Dluhové nástroje vydané centrálními bankami ( 3 )
   Korpustyp: Allgemein
Schuldtitel von Ländern und Gemeinden Jumbo-Pfandbriefe und ähnliche Instrumente ( 3 ) Schuldtitel von Institutionen mit öffentlichem Förderauftrag ( 4 ) Schuldtitel von supranationalen Institutionen
Dluhové nástroje místních a regionálních vlád Zajištěné bankovní dluhopisy typu Jumbo ( 3 ) Dluhové nástroje agentur ( 4 ) Dluhové cenné papíry nadnárodních institucí
   Korpustyp: Allgemein
--- Der Marktwert eines Schuldtitels wird inklusive der Stückzinsen errechnet .
--- tržní hodnota dluhového nástroje se vypočítá včetně naběhlého úroku ,
   Korpustyp: Allgemein
Dabei legt es die modifizierte Duration der Schuldtitel zu Grunde.
Zařazení provede na základě modifikované doby trvání každého nástroje.
   Korpustyp: EU DCEP
Schuldverschreibungen sind begebbare Finanzinstrumente, die als Schuldtitel dienen.
Dluhové cenné papíry jsou převoditelné finanční nástroje, které slouží jako důkaz dluhu.
   Korpustyp: EU
Direktinvestitionen im Ausland – Schuldtitel (ohne Forderungen zwischen Schwesterunternehmen)
Přímé investice v zahraničí – Dluhové nástroje (kromě dluhových nástrojů mezi sesterskými podniky)
   Korpustyp: EU
Strukturierte Schuldtitel, die vorwiegend einem Aktienrisiko ausgesetzt sind
Strukturované dluhopisy, které jsou vystaveny převážně akciovému riziku
   Korpustyp: EU
Strukturierte Schuldtitel, die vorwiegend einem Zinsrisiko ausgesetzt sind
Strukturované dluhopisy, které jsou vystaveny převážně úrokovému riziku
   Korpustyp: EU
Strukturierte Schuldtitel, die vorwiegend einem Währungsrisiko ausgesetzt sind
Strukturované dluhopisy, které jsou vystaveny převážně měnovému riziku
   Korpustyp: EU
Strukturierte Schuldtitel, die vorwiegend einem Kreditrisiko ausgesetzt sind
Strukturované dluhopisy, které jsou vystaveny převážně úvěrovému riziku
   Korpustyp: EU
Strukturierte Schuldtitel, die vorwiegend einem Immobilienrisiko ausgesetzt sind
Strukturované dluhopisy, které jsou vystaveny převážně realitnímu riziku
   Korpustyp: EU
Strukturierte Schuldtitel, die vorwiegend einem Rohstoffrisiko ausgesetzt sind
Strukturované dluhopisy, které jsou vystaveny převážně komoditnímu riziku
   Korpustyp: EU
Strukturierte Schuldtitel, die der Absicherung von Katastrophen- und Wetterrisiken dienen
Strukturované dluhopisy, které jsou vystaveny převážně katastrofickému a povětrnostnímu riziku
   Korpustyp: EU
Strukturierte Schuldtitel, die der Absicherung von Sterblichkeitsrisiken dienen
Strukturované dluhopisy, které jsou vystaveny převážně riziku úmrtnosti
   Korpustyp: EU
Sonstige, nicht in die obengenannten Kategorien eingeordnete strukturierte Schuldtitel
Ostatní strukturované dluhopisy nezařazené do výše uvedených kategorií
   Korpustyp: EU
Ungedeckte Position in einem Credit Default Swap auf öffentliche Schuldtitel
Nekrytá pozice ve swapech úvěrového selhání na státní dluhopisy
   Korpustyp: EU
Beschränkungen für ungedeckte Credit Default Swaps auf öffentliche Schuldtitel
Omezení nekrytých swapů úvěrového selhání na státní dluhopisy
   Korpustyp: EU
Beschreibung des emittierten Schuldtitels oder anderen Finanzierungsmechanismus je Vereinbarung
Popis dluhového nástroje nebo jiného mechanismu financování emitovaného pro ujednání
   Korpustyp: EU
Höhe des emittierten Schuldtitels oder anderen Finanzierungsmechanismus je Vereinbarung
Objem dluhového nástroje nebo jiného mechanismu financování emitovaného pro ujednání
   Korpustyp: EU
Summe — Höhe des emittierten Schuldtitels oder anderen Finanzierungsmechanismus je Vereinbarung
Celkem – Objem dluhového nástroje nebo jiného mechanismu financování emitovaného pro ujednání
   Korpustyp: EU
Schuldverschreibungen sind begehbare Finanzinstrumente, die als Schuldtitel dienen.
Dluhové cenné papíry jsou převoditelné finanční nástroje, které slouží jako důkaz dluhu.
   Korpustyp: EU
Dabei legt es die modifizierte Duration der Schuldtitel zugrunde.
Zařazení provede na základě modifikované durace každého nástroje.
   Korpustyp: EU
ZUM BEIZULEGENDEN ZEITWERT BEWERTETE SCHULDTITEL außer den zu Handelszwecken gehaltenen
DLUHOVÉ NÁSTROJE V REÁLNÉ HODNOTĚ jiné než k obchodování
   Korpustyp: EU
NICHT ZU HANDELSZWECKEN GEHALTENE, NACH EINER KOSTENMETHODE BEWERTETE SCHULDTITEL
NEOBCHODOVATELNÉ DLUHOVÉ NÁSTROJE V POŘIZOVACÍ CENĚ
   Korpustyp: EU
Schuldtitel schließen Schuldverschreibungen sowie Darlehen und Kredite ein.
Dluhové nástroje zahrnují dluhové cenné papíry, úvěry a jiné pohledávky.
   Korpustyp: EU
, auch wenn ▌getrennte Stellen öffentliche Schuldtitel im Namen des betreffenden
i v případě, že státní dluhopisy jménem
   Korpustyp: EU DCEP
berücksichtigt die Liquidität jedes Marktes für öffentliche Schuldtitel.
zohlední likviditu jednotlivých trhů se státními dluhopisy.
   Korpustyp: EU DCEP
i) verfügbare Finanzmittel: Bargeld, Einlagen und risikoarme Schuldtitel
i) „disponibilními finančními prostředky“ rozumí hotovost, vklady a nízkoriziková aktiva
   Korpustyp: EU DCEP
Angabe der Schuldtitelkategorie für die bewerteten Emissionen oder Schuldtitel.
Stanoví kategorii dluhu pro posuzované emise nebo dluhy.
   Korpustyp: EU
Meldeschwellen für Netto-Leerverkaufspositionen in Bezug auf ausgegebene öffentliche Schuldtitel
Prahové hodnoty pro oznamovací povinnost týkající se čistých krátkých pozic ve vydaných státních dluhopisech
   Korpustyp: EU
Besonderer Ansatz für OGA, die als Schuldtitel ausgewiesen werden
Zvláštní přístup pro subjekty kolektivního investování vykazované jako dluhové nástroje
   Korpustyp: EU
Schuldtitel von nichtfinanziellen Unternehmen und sonstigen Emittenten [10]
Dluhové nástroje vydané nefinančními podniky a jinými emitenty [10]
   Korpustyp: EU
(Unbesicherte) Schuldtitel von Finanzunternehmen, die keine Kreditinstitute sind
Dluhové nástroje vydané finančními podniky vyjma úvěrových institucí (nezajištěné)
   Korpustyp: EU
Außerdem werden die Inhaber nachrangiger Schuldtitel bei AssetCo verbleiben.
Mimoto, držitelé podřízených dluhových nástrojů NR zůstanou u AssetCo.
   Korpustyp: EU
STANDARDANSATZ FÜR POSITIONSRISIKEN BÖRSENGEHANDELTER SCHULDTITEL (MKR SA TDI)
STANDARDIZOVANÝ PŘÍSTUP K POZIČNÍM RIZIKŮM V OBCHODOVANÝCH DLUHOVÝCH NÁSTROJÍCH (MKR SA TDI)
   Korpustyp: EU
die Nettorisikoposition im Fall der Übernahmegarantie für Schuldtitel oder Eigenkapitalinstrumente;
čisté expozice v případě upsání dluhových nebo akciových nástrojů;
   Korpustyp: EU
von einem qualifizierten Portfoliounternehmen begebene verbriefte und nicht verbriefte Schuldtitel;
sekuritizované a nesekuritizované dluhové nástroje vydané podnikem kvalifikovaným pro portfolio,
   Korpustyp: EU
Meldebogen für börsengehandelte Schuldtitel (MKR SA TDI) für sämtliche Fremdwährungen
Šablona MKR SA TDI na úrovni celého souboru měn.
   Korpustyp: EU
POSITION IN UNGEDECKTEN CREDIT DEFAULT SWAPS AUF ÖFFENTLICHE SCHULDTITEL
POZICE V NEKRYTÝCH SWAPECH ÚVĚROVÉHO SELHÁNÍ NA STÁTNÍ DLUHOPISY
   Korpustyp: EU
STORNIERTE POSITION IN UNGEDECKTEN CREDIT DEFAULT SWAPS AUF ÖFFENTLICHE SCHULDTITEL
ZRUŠENÉ POZICE V NEKRYTÝCH SWAPECH ÚVĚROVÉHO SELHÁNÍ NA STÁTNÍ DLUHOPISY
   Korpustyp: EU
Zusagen von Dritten in Bezug auf öffentliche Schuldtitel
Ujednání se třetími stranami, která mají být přijata v souvislosti se státními dluhopisy
   Korpustyp: EU
Nicht zu Handelszwecken gehaltene, nach einer kostenbezogenen Methode bewertete Schuldtitel
Neobchodovatelné dluhové nástroje v pořizovací ceně
   Korpustyp: EU
( Unbesicherte ) Schuldtitel von Kreditinstituten ( Unbesicherte ) Schuldtitel von Finanzunter - nehmen , die keine Kreditinstitute sind Asset-Backed Securi - ties
Dluhové nástroje úvěrových institucí ( nezajištěné ) Dluhové nástroje vydané finančními podniky vyjma úvěrových institucí ( nezajištěné )
   Korpustyp: Allgemein
14 — Versicherungsabhängige Schuldtitel und Einlagen, einschließlich Schuldtitel mit Bezug auf das Katastrophen- und Wetterrisiko sowie das Sterblichkeitsrisiko
14 – Cenné papíry a vklady vázané na pojištění, včetně cenných papírů kryjících katastrofická a klimatická rizika, jakož i rizika úmrtnosti
   Korpustyp: EU