Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
sagte ich und klopfte ihm noch leicht auf die Schulter.
řekl jsem a ještě jsem mu lehce poklepal na rameno.
Nate, hör zu, deine Schulter ist noch nicht wieder in Ordnung.
Hele, podívej se, Nate, tvoje rameno není zrovna v pořádku.
Haie haben keine Schultern, Ron.
Sharks ne mají ramena, Rone.
Daniels legte Ramon einen Arm um die Schultern.
Daniels vzal jednou rukou Ramona kolem ramen.
Dasselbe entehrende Zeichen, das Sträflinge auf der Schulter tragen.
Vaše čelo bude mít známku kterou dostávají odsouzenci na rameno.
Anna drückte zweimal auf den Schalter und wollte es gerade zum drittenmal tun, als eine Hand auf ihre rechte Schulter gelegt wurde.
Anna dvakrát sepnula vypínač nahoru a dolů, a když to chtěla udělat potřetí, na pravé rameno jí dopadla cizí ruka.
Wer kann schon arbeiten, wenn der einem über die Schulter sieht?
Kdo by dokázal pracovat, když se ti pořád dívá přes rameno?
Die Schulter besteht aus einem Schulterblock, zwei Schlüsselbeinen und einer Schulterhaube aus Schaumstoff.
Rameno se skládá z ramenního pouzdra, dvou klíčních kostí a pěnové ramenní hlavice.
Doc, werfen Sie einen Blick auf Papis Schulter, ja?
Doktore, kouknete se Popovi na rameno, ano?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schultern können mit oder ohne Fettbacke gestellt werden.
Plece mohou být nabízeny též s částí krku nazývanou „lícní části“.
Fuß in den Steigbügel, Knie an seine Schulter, rauf.
Nohu do třmene, koleno na plec, nahoru.
Schultern und Teile davon, zubereitet oder haltbar gemacht, von anderen Schweinen als Hausschweinen
Plece a kusy z nich, přípravky nebo konzervy, z vepřů jiných než domácích
Fuß in den Steigbügel, Knie an seine Schulter und locker bleiben.
Nohu do třmene, koleno na plec a uvolnit se.
Muskulatur mit Ausnahme von Keule und Schulter fast überall mit Fett abgedeckt; leichte Fettansätze in der Brusthöhle
svalovina je téměř všude pokrytá tukem s výjimkou kýty a plece, slabé vrstvy tuku v hrudní dutině
Du hast gute Schultern fürs Tempo.
Máš šikmý plece, abys byl rychlej.
Nacken und Teile davon, einschließlich Mischungen aus Nacken und Schultern
Krkovička a její části, včetně směsí z krkovičky a plece
Rücken sehr konvex, an der Schulter sehr breit und sehr dick
Hřbet velmi vypouklý, velmi široký a silně vyklenutý až k pleci
Seine Schultern überragten Rosie mit ihren einsachtundsechzig um mindestens zehn Zentimeter, und sie schätzte sein Gewicht auf mindestens eine Tonne.
Jeho plece převyšovaly Rosiiných pět stop a šest coulů nejméně o čtyři couly a jeho váhu odhadovala přinejmenším na dvě tuny.
Schinken oder Schultern und Teile davon, mit Knochen
Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rosa, etwas dunkel, wissen Sie, Schulter ab!
Růžová, trochu tmavší, víš, bez ramínek.
- Komm, zeig mir deine Schulter.
Uvolni se trochu, ukaž mi ramínko.
Komm schon. Lass uns deine Schulter kühlen, hä?
- Pojď, zchladíme ti ramínko ledem, ano?
Die Schultern sind draußen.
Das ist eine große Last auf diesen kleinen Schultern.
To je pořádný náklad na ta malá ramínka.
Jetzt lasst mal eure Schultern sprechen.
Whocouldtakemeaway from my God Zapojme do hry ramínka!
Benutz' doch einfach ein bisschen deine Schultern.
Můžeš použít svoje ramínka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rezeptur und Zutaten: Für die Herstellung von „Soprèssa Vicentina“ werden ausgewählte Schlachtkörperhälften und davon nur die besten Teile wie Schinken, Nacken, Schulter, Bauchfleisch, Halsfett und Lende verwendet.
Receptura a suroviny: Základem pro výrobu produktu „Soprèssa Vicentina“ je vybraná vepřová půlka, z níž se použijí ty nejkvalitnější části, jako jsou zadní kýty, krkovice, plecko, bůček, lalok, zadní část hřbetu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dass sie mir ihre Schulter anbietet, oder ich ihr die meine.
Ať mi nabídne rámě nebo se opře o mě.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schulter an Schulter
bok po boku
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir müssen in unserer Arbeit Schulter an Schulter stehen, um den Herausforderungen der Zukunft zu begegnen.
V naší práci musíme stát bok po boku a čelem k budoucnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir werden Schulter an Schulter kämpfen.
- Budeme bojovat bok po boku.
Der ungarische Ratsvorsitz der EU ist bereit, Schulter an Schulter mit der französischen Präsidentschaft der G20 zusammenzuarbeiten, um konkrete Ergebnisse zu erzielen.
Maďarské předsednictví je připraveno pracovat bok po boku s francouzským předsednictvím G20 na dosažení konkrétních výsledků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seine Vorfahren kämpften Schulter an Schulter mit meinen Vorfahren für Demokratie in den Kämpfen, die das Europa von heute derart entzweit und entstellt haben.
Jeho předci bojovali bok po boku s mými předky za demokracii v konfliktech, které tak zdevastovaly naši Evropu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was mich zu diesem Thema gebracht hat, war die Rolle der Frau innerhalb kurdischer Parteien, wo sie Schulter an Schulter mit Männern kämpfen.
To, co přitáhlo k tomuto tématu moji pozornost, byla role žen v kurdských skupinách, kde bojují bok po boku s muži.
Sie sind diejenigen, die Demokratie wollen, und die Tatsache, dass Kopten und Muslime nun Schulter an Schulter marschieren, ist Beweis genug für das, was sie wollen, und das ist eine wahrhaft offene Demokratie.
Jsou ti, kdo chtějí demokracii a skutečnost, že koptové i muslimové pochodují bok po boku je dostatečným důkazem toho, co chtějí, tedy skutečně otevřenou demokracii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es war in der Tat nicht an der Zeit, intern darüber zu diskutieren, wie wir uns organisieren. Aus diesem Grund möchte ich, dass der Vertrag von Lissabon schnell ratifiziert wird, sodass wir vereint, Schulter an Schulter mit den anderen Europäern auf der Weltbühne auftreten können.
Ve skutečnosti nebyl čas diskutovat interně, jak sami sebe zorganizujeme, a proto chci, aby byla Lisabonská smlouva rychle ratifikována, abychom mohli čelit světové scéně jednotně a stát bok po boku jako Evropané.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schulter
95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In die Schulter! In die Schulter! In die Schulter!
No tak, píchni mě do ramene.
Jeder stellt sich Schulter an Schulter.
Teď všichni hezky ramenama k sobě.
Die bekämpfen wir gemeinsam, Schulter an Schulter.
Nimm die Schulter zurück.
"Wieso die kalte Schulter?"
Proč jsi ke mně tak mrazivý?
Hele, Matte, on ho vytáhl!
- Ihre Schulter ist Niemandsland.
Eine Schulter zum Ausweinen.
Můžete se mi svěřit, vyplakat na rameni.
Nichts über unserer Schulter.
- Schmerzt die Schulter sehr?
Schulter wieder okay, Tommy?
Už zase vidíš na oko, Johnny?
Alles OK? - Meine Schulter.
Warum die kalte Schulter?
Proč jsi ke mně tak mrazivý?
- Ihre Schulter ist zersplittert.
Warum die kalte Schulter?
Deine Schulter ist ausgerenkt.
"Über die Schulter zurückblicken!
Tasche über der rechten Schulter, Tasche über der linken Schulter.
Kabelka na pravém rameni, kabelka na levém rameni.
Schulter an Schulter mit einem großen Schuljungen, der mich liebte.
Stál jsem tam a ramenem se dotýkal vysokého studentíka s růžovými líčky.
Das ist nicht die Schulter.
Byla bych ráda, kdyby se ti tam ke konci vešla Lola.
Sehr leicht auf der Schulter.
Bude se vám lehce nosit na rameni.
- Meine Schulter steht zur Verfügung.
- Steigen Sie auf meine Schulter!
So, hier, an meiner Schulter.
Tady, tak, na mém rameni.
Stütz dich auf meine Schulter.
Das Gefängnistattoo auf Ihrer Schulter.
Tetování z vězení na vašem rameni.
Die Engel auf deiner Schulter?
Leg ihn um meine Schulter.
- dein Atem an meiner Schulter.
- Tvůj dech na mém rameni.
Ah, deshalb die kalte Schulter?
Tak proto jsi studená jak psí čumák?
Was ist mit meiner Schulter?
Ona, ona, co moje role je tohle?
- Was ist mit deiner Schulter?
- Co se ti stalo s ramenem?
Beiß mir in die Schulter.
- Oh ja, in die Schulter.
Ziele auf seine linke Schulter.
- Den Arm um Ihre Schulter.
Deine Schulter ist ganz verspannt.
Páni, máš ty ramena úplně ztuhlý.
Fast von meiner Schulter getrennt.
- Was ist mit deiner Schulter?
Dieser Iügende, betrügende Schulter-Rempler.
Ten ulhaný, podvodný otírač ramen.
Oh, es ist meine Schulter.
Etwas sticht in meine Schulter.
Něco mne bodlo do ramene.
Tasche über der rechten Schulter.
Kabelka na pravém rameni.
Ich habe Ihre Schulter gestupst.
Strčil jsem tě do ramene.
- Dieses Rechteck auf ihrer Schulter.
Körperhaltung, Schulter hängend, seine Betonung.
Ten výraz, postoj ramen, kvůli zdůraznění.
Die Hand auf der Schulter.
Und Schmerzen an seiner Schulter.
Nebo se ozve rána. On zazpívá.
Machen Sie eine Schulter frei.
Sundejte si sako z ramene.
Wieder die kalte Schulter, ja?
Chceš se na mě vybodnout, co?
Genau hier an der Schulter.
Eine Taube auf seiner Schulter.
Na rameni mu seděl nějakej holub.
Lass sofort meine Schulter los.
Eins auf meiner Schulter, eins nicht auf meiner Schulter und eins, das echt nicht auf meiner Schulter ist.
Jedno na rameni, jedno ne na rameni a jedno opravdu ne na rameni.
Er trug sie so auf der Schulter.
Nosil ji takhle na rameni.
Zeig ihm Marges kalte Schulter, Baby.
V Marginině boudě je zima bejby.
Komm, setz dich auf meine Schulter.
Můžeš se svést na mém rameni, jestli jsi unavený.
- Hat man sie in die Schulter gestochen?
Jak to, ji taky pobodali do ramene?
Ich kriege Frostbeulen von deiner kalten Schulter.
Nemůžu uvěřit, že jsi dala mé dceři drogy!
Sie hatte es auf ihrer Schulter.
- Und nimm den Chip von deiner Schulter.
A přestaň být tak nepřátelská.
- Er hat eine Wunde an der Schulter.
- Má hlubokou ránu na rameni.
Er lag hier an meiner Schulter.
Über deine Schulter, an der Wand.
Za tvým ramenem, před zdí.
Also los, nimm die Schulter nach unten.
Fühlt sich wie eine Schulter an!
Mám z toho pocit jako z ramene.
- Was ist mit Ihrer Schulter los?
Er hat mir die Schulter gebrochen!
Nimm deine gottverdammten Hände von meiner Schulter!
Dej ty svoje zpropadený ruce, pryč z mého ramena!
Das ist mehr als eine kalte Schulter.
To je na víc, než psí čumák.
Du benutzt ihn direkt über ihrer Schulter.
Pobídneš jí s ním přímo nad ramenem.
OK, befestigt ihn an seiner Schulter.
Dobře, připevněte mu to k ramenu.
Hier, lehn deinen Kopf an meine Schulter.
Žádná mě ještě takhle neodmítla.
Nicht umbringen. Ein Stich in die Schulter.
Nechci, abys mě zabil, jen bodnul do ramene.
Zum Beispiel hier auf seiner Schulter.
Ich fürchte den Teufel auf meiner Schulter.
Na svém rameni cítím ďábla.
Haben aber blonde Haare auf Ihrer Schulter.
Vy mít na saku blond vlasy.
- Er schießt zweimal in die Schulter.
Střílí dvakrát přesně do ramene, instinktivně.
Als würde ich auf deiner Schulter hocken.
Je to, jako kdybys mě měl na rameni.
Nimm's auf die leichte Schulter, John.
Das nennt man die kalte Schulter.
Mr. Blakes kalte Schulter langweilt mich so.
Už mě otravuje přezíravost pana Blakea.
Max, zeigst du mir die kalte Schulter?
Dieser Typ hat was auf der Schulter.
Tenhle chlápek má něco na rameni.
An der Schulter und am linken Arm.
Na rameni a na levé paži.
Oder vielleicht euch gegenseitig die Schulter massieren?
Nebo si něžně masírovat bedra?
Das war also in meiner Schulter?
Du musst mit der Schulter vor.
- Musíš se do toho vložit celou svou vahou.
Er hat mir in die Schulter geschossen.
Die zeigen mir die kalte Schulter.
Kdyby se na mě nevykašlali.
Er packte mich an der Schulter.
Jen stál naproti mě a držel mě za ramena.
Sie hatten ihre Hand auf meiner Schulter.
Měl jste ruku na mém rameni.
Rachel. Ihm wurde in die Schulter geschossen.
Rachel, byl střelen do ramene.
Du bist an der Schulter verwundet.