Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Schulung der unmittelbar mit den Fahrgästen in Kontakt kommenden Mitarbeiter umfasst Folgendes:
Školení personálu, který přichází do přímého styku s cestující veřejností, zahrnuje:
Die machen wohl eine Schulung!
Na to musí mít lidi asi speciální školení.
CIT-Sicherheitskräfte nehmen mindestens alle drei Jahre an weiteren Schulungen in den in Anhang VI Nummer 3 genannten Bereichen teil.
Bezpečnostní pracovníci CIT absolvují alespoň jednou za tři roky následná školení v oblastech uvedených v bodě 3 přílohy VI.
Vielleicht probieren sie es mit weltanschaulicher Schulung.
Třeba to zkusí se "světonázorovým školením".
Stattdessen wurden die Schulungen in die normalen Ausbildungsgänge dieser Unternehmen integriert.
Toto školení se stalo součástí běžného úvodního školení v těchto společnostech.
Verbraucherinformation und Ausbildung/Schulung von Tierhaltern und Tierbetreuern sollen ausgeweitet und eine Kommunikationsstrategie erarbeitet werden.
Je vhodné zlepšit informovanost spotřebitelů a vzdělání/školení chovatelů a pečovatelů a vypracovat komunikační strategii.
Dies sollte in jedem Fall eine Schulung relevanter Zielgruppen, zumindest auf der professionellen Anwenderseite einschließen.
Za tímto účelem by rozhodně měla proběhnout i školení relevantních cílových skupin, minimálně odborných uživatelů.
Über die Erfordernis besonderer Kompetenzen und Schulungen sowie die Eignung eines Systems für unterschiedliche Fahrergruppen entscheiden die Hersteller.
Potřeba zvláštních dovedností nebo školení a vhodnost systému pro různé skupiny řidičů je věcí definice ze strany výrobců.
Schulung, Kontrollen, Disziplin und eine klare Botschaft sind unerlässliche Maßnahmen.
Jsou třeba školení, kontrolní opatření, kázeň a jasné poselství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Inhaber von Sachkundenachweisen sind zur regelmäßigen Teilnahme an Schulungen verpflichtet.
Držitelé osvědčení o způsobilosti mají povinnost pravidelně absolvovat školení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
CRM-Elemente sind in alle entsprechenden Abschnitte der wiederkehrenden Schulung aufzunehmen.
Do všech příslušných fází opakovacího výcviku jsou začleněny prvky CRM.
Du hast also nicht alles aus deiner Schulung für den Orden vergessen.
Vidím, že ji nezapomněla všechno z výcviku Obsidiánského řádu.
Diese Schulung muss in einem Luftfahrzeug oder entsprechenden Übungsgerät durchgeführt werden.
Uvedený výcvik se provádí v letounu nebo na odpovídajícím výcvikovém zařízení;
- Wie in Ihrer Schulung, Mr. Spock.
- Podle vašeho výcviku, pane Spocku.
Dies bedeutet, dass die Berechtigungsinhaber die Befähigungsüberprüfung bestanden haben müssen, aber keine Schulung absolvieren und keine Prüfung der theoretischen Kenntnisse wiederholen müssen.
To znamená, že držitel kvalifikace musí projít přezkoušením odborné způsobilosti, nebude však muset absolvovat výcvik nebo znovu vykonat zkoušky z teoretických znalostí.
CRM-Elemente sind in alle geeigneten Abschnitte der wiederkehrenden Schulungen aufzunehmen, und
Prvky CRM musí být začleněny do všech příslušných fází opakovacího výcviku a
CRM-Elemente sind in alle geeigneten Abschnitte der wiederkehrenden Schulungen aufzunehmen, und
Prvky CRM musí být začleněny do všech příslušných fází opakovacího výcviku.
zusätzliche Schulung praktischer Fertigkeiten, die gegebenenfalls zur Minderung der Risiken bei bestimmten Tätigkeiten erforderlich sind.
další výcvik praktických dovedností, které mohou být požadovány pro snížení rizik spojených se zvláštními činnostmi.
zusätzliche Schulung praktischer Fertigkeiten, die gegebenenfalls zur Minderung der Risiken bei bestimmten Tätigkeiten erforderlich sind, und
další výcvik praktických dovedností, které mohou být požadovány pro snížení rizik spojených se zvláštními činnostmi, a
Schulung und Überprüfung des Gebrauchs der Not- und Sicherheitsausrüstung.
Výcvik a přezkušování v používání nouzového a bezpečnostního vybavení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
SCHULUNG UND SENSIBILISIERUNG IN BEZUG AUF SICHERHEIT
VZDĚLÁVÁNÍ A OSVĚTA V OBLASTI BEZPEČNOSTI
Die OECD hat 2005 empfohlen, die Bemühungen im Bereich Schulung und Verbesserung des Verständnisses in Finanzfragen zu intensivieren.
OECD doporučilo v roce 2005 zvýšit úsilí zaměřené na vzdělávání a dovednosti ve finanční oblasti.
Die Piraterie muss auf mehreren Ebenen bekämpft werden: Schulung und Prävention, Ausbau der Zugriffsmöglichkeiten auf legale digitale Angebote, Zusammenarbeit und strafrechtliche Sanktionen.
Boj proti pirátství je třeba vést na několika frontách: vzděláváním a prevencí, zlepšováním dostupnosti legální digitální nabídky, spoluprací a trestními sankcemi.
Interne Verfahren, Schulungen und Rückmeldung
VNITŘNÍ POSTUPY, VZDĚLÁVÁNÍ A ZPĚTNÁ VAZBA
Irland hat auch nicht angegeben, dass die Finanzierung der Schulungen mit den Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 68/2001 im Einklang stand.
Irsko neuvedlo, že financování vzdělávání bylo slučitelné s nařízením (ES) č. 68/2001.
Hier ist es enorm wichtig, mit effektiven Schulungen dafür zu sorgen, dass die Unterschiede im Wissensstand von Berufsimkern gegenüber Hobbyimkern abnehmen und Informationen und wissenschaftliche Erkenntnisse Verbreitung unter den Imkern finden.
Snižování rozdílů ve znalostech mezi profesionálním a amatérskými včelaři a zlepšování šíření informací a vědeckých poznatků mez nimi má spolu s účinným vzděláváním velký význam.
Es sollten nationale Vorschriften für die Schulung der Endnutzer im Hinblick auf die Grundsätze der Datenqualität und die Vorgehensweise festgelegt werden.
Měly by být vytvořeny vnitrostátní normy pro odborné vzdělávání koncových uživatelů v oblasti zásad kvality údajů a jejich používání v praxi.
Sie können dies unter anderem durch die sachverständige Beratung betreffend die eingegangenen Verpflichtungen und/oder indem sie die Förderung im Rahmen dieser Maßnahme vom Erhalt einer diesbezüglichen Schulung abhängig machen, tun.
To mohou provádět mimo jiné prostřednictvím odborného poradenství souvisejícího s dotyčným závazkem nebo podmíněním podpory v rámci tohoto opatření příslušným vzděláváním.
Das Budget für die Routine-Ausbildung (ohne zusätzliche Schulungen bei Einführung neuer Modelle) betrug […].
Rozpočet na běžné školení (s výjimkou vzdělávání v souvislosti se změnou modelu): […].
156. fordert, dass die Themenbereiche Diskriminierung, gesellschaftliche Vielfalt, das Vermitteln von Toleranz in Schulen, die Erziehung zu gesunder Lebensweise, Ernährungserziehung, Vorsorge gegen den Missbrauch von Alkohol und Drogen, von Arzneimitteln und psychotropen Stoffen sowie von anderen Rauschmitteln sowie geeignete Schulungen in Bezug auf sexuelle Gesundheit entschlossener angegangen werden;
156. požaduje rozhodnější řešení problémů spojených s diskriminací, sociálními rozdíly, učením toleranci ve školách, výchovou ke zdravé výživě a zdravému životnímu stylu, prevencí nadměrného požívání alkoholu, drog, léčivých přípravků a psychotropních i jiných omamných látek a s vhodným vzděláváním v oblasti sexuálního zdraví;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
CRM-Elemente sind in alle entsprechenden Abschnitte der wiederkehrenden Schulung aufzunehmen.
Do všech příslušných fází opakovacího výcviku jsou začleněny prvky CRM.
Du hast also nicht alles aus deiner Schulung für den Orden vergessen.
Vidím, že ji nezapomněla všechno z výcviku Obsidiánského řádu.
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass das Programm für die praktische Schulung alle 12 Kalendermonate Folgendes umfasst:
Provozovatel zajistí, aby program praktického výcviku každých dvanáct kalendářních měsíců zahrnoval:
- Wie in Ihrer Schulung, Mr. Spock.
- Podle vašeho výcviku, pane Spocku.
Während der Schulung ist schwerpunktmäßig die Bedeutung der effektiven Verständigung zwischen Kabinenbesatzung und Flugbesatzung zu vermitteln, einschließlich Verfahren, gemeinsamer Sprache und Fachausdrücken.
Během výcviku je nutno klást důraz na význam účinného dorozumívání mezi palubními průvodčími a letovou posádkou, včetně způsobu, společného jazyka a terminologie.
Unterschiede zwischen dem FSTD und dem Luftfahrzeug sind in einer Einweisung oder Schulung in der erforderlichen Weise zu beschreiben und zu behandeln.
Rozdíly mezi zařízením FSTD a letadlem jsou popsány a řešeny během instruktáže, případně během výcviku.
Elemente der CRM-Schulung sind in die Muster- oder Klassenschulung und in die wiederkehrende Schulung sowie in den Kommandantenlehrgang aufzunehmen.
Prvky výcviku CRM jsou zahrnuty do kurzu třídní nebo typové kvalifikace a do opakovacího výcviku, jakož i do kurzu velení.
Die zuständige Behörde kann einen örtlichen Bereich zum Zwecke der Schulung und Überprüfung von Flugbesatzungen festlegen.
Příslušný úřad může vymezit místní prostor pro účely výcviku letové posádky a kontroly požadavků.
Bei der Schulung sind Schulungshilfen, die Sprengstoffe repräsentieren, zu verwenden.
Při výcviku se používají výcvikové pomůcky představující výbušné materiály.
Teil D: Schulung. Dieser Teil enthält alle Anweisungen für die Schulung von Personal, die für den sicheren Betrieb benötigt wird.
Část D: Výcvik, obsahuje veškeré pokyny týkající se výcviku personálu potřebného pro bezpečný provoz.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Wissenstransfer und die Informationsmaßnahmen sollten nicht nur über herkömmliche Schulungen erfolgen, sondern auch den Bedürfnissen der ländlichen Akteure angepasst sein.
Předávání poznatků a informační akce by neměly mít pouze podobu obvyklých vzdělávacích kurzů, nýbrž by měly být přizpůsobeny potřebám venkovských subjektů.
Drittens haben Sachbearbeiter Erfahrungen mit den Leitlinien für staatliche Beihilfen und nehmen an Schulungen zu diesem Thema teil.
Zatřetí, pracovníci mají zkušenosti s pokyny o státní podpoře a účastní se vzdělávacích kurzů na toto téma.
Fachkräfte erhalten die Genehmigung erst nach Absolvierung einer entsprechenden Schulung.
Profesionálové dostanou svolení po ukončení školícího kurzu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Fähigkeiten der Vertragsstaaten, die während der Schulungen erlangten Kenntnisse und Fertigkeiten weiterzugeben, sollen aufgebaut werden.
vybudovat kapacitu států, které jsou stranami úmluvy, dále šířit poznatky a dovednosti získané během kurzů odborné přípravy,
Generell führt die Akademie sowohl in Brüssel als auch in Luxemburg Schulungen durch.
Kurzy pořádané školou se zpravidla konají v Bruselu i v Lucemburku.
nur Schulungen durchführen, die von der zuständigen Behörde gemäß Nummer 11.2.1.3 genehmigt wurden.
poskytují pouze kurzy schválené příslušným orgánem v souladu s bodem 11.2.1.3.
Schulung von Zollbeamten im Hinblick auf die technischen Aspekte der Weitergabebestimmungen des CWÜ,
kurzy odborné přípravy pro celní úředníky o technických aspektech režimu převodů podle úmluvy,
Zu diesem Zweck müssen Schulungen mit simulierten Krisen (Schulung für Krisenbewältigung) eingeführt werden.
V tomto ohledu je nutno zavést vzdělávací kurzy včetně simulace krizových situací (výcvik v oblasti postupů krizového řízení).
Die Mitgliedstaaten fördern die Entwicklung eines Systems der Zertifizierung nationaler Einrichtungen, die Schulungen im Bereich der Mediation anbieten.
Členské státy podněcují rozvoj systému osvědčení vnitrostátních orgánů, které nabízejí kurzy odborné přípravy v oblasti zprostředkování.
Darüber hinaus sollten die Mitgliedstaaten die Entwicklung eines Systems der Zertifizierung nationaler Einrichtungen fördern, die Schulungen im Bereich der Mediation anbieten.
Mimoto by členské státy měly podněcovat rozvoj systému osvědčení vnitrostátních orgánů, které nabízejí kurzy odborné přípravy v oblasti zprostředkování.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine angemessene Schulung der Bediensteten ist wichtig.
Je důležité zdůraznit potřebu řádného vzdělání pracovníků.
Frauen erhalten weniger Lohn und Schulung als ihre männlichen Kollegen und tragen ein höheres Risiko, in Armut zu leben, wenn sie älter werden.
Ženy mají nižší mzdy a vzdělání než jejich kolegové muži a s přibývajícím věkem jsou vystaveny většímu riziku chudoby.
eine zugelassene Schulung und Ausbildung abgeschlossen haben und die in Abschnitt A-II/1 des STCW-Codes enthaltenen Befähigungsanforderungen erfüllen.
mít ukončené schválené vzdělání a výcvik a splňovat požadavky na způsobilost upřesněné v oddílu A-II/1 předpisu STCW.
eine zugelassene Schulung und Ausbildung abgeschlossen haben und die in Abschnitt A-III/2 des STCW-Codes enthaltenen Befähigungsanforderungen erfüllen.
musí mít ukončené schválené vzdělání a výcvik a splňovat požadavek na způsobilost stanovený v oddílu A-III/2 předpisu STCW.
eine zugelassene Schulung und Ausbildung abgeschlossen haben und die im Abschnitt A-III/3 des STCW-Codes enthaltenen Befähigungsanforderungen erfüllen.
musí mít ukončené schválené vzdělání a výcvik a splňovat požadavek na způsobilost stanovený v části A-III/3 předpisu STCW.
eine zugelassene Schulung und Ausbildung abgeschlossen haben und den in Abschnitt A-IV/2 des STCW-Codes enthaltenen Befähigungsanforderungen entsprechen.
musí mít ukončené schválené vzdělání a výcvik a splňovat požadavek na způsobilost stanovený v oddílu A-IV/2 předpisu STCW.
Einrichtung einer Agentur und Überprüfungsstelle für das öffentliche Auftragswesen sowie Gewährleistung ihrer Funktionsfähigkeit; entsprechende Schulung des in den Vergabestellen für die Anwendung der Beschaffungsvorschriften zuständigen Personals.
Zajistit zřízení a provoz agentury pro veřejné zakázky a kontrolního úřadu pro veřejné zakázky a zvýšit jejich správní kapacitu; poskytnout vhodné odborné vzdělání pracovníkům v oblasti zadávání veřejných zakázek příslušným pro provádění pravidel zadávání veřejných zakázek.
45. unterstreicht, dass eine optimale Patientenversorgung einen multidisziplinären Ansatz erfordert und die Rolle des Onkologen als Ansprechpartner des Patienten von zentraler Bedeutung ist; betont, dass Schulungen, eindeutige Kriterien und Richtlinien benötigt werden, um die optimale Qualifikation von Ärzten sicherzustellen, die Medikamente zur Krebsbehandlung einsetzen;
45. zdůrazňuje, že optimální péče o pacienta vyžaduje multidisciplinární přístup a že úloha onkologa jako osoby, která pacientovi podává informace, je ústřední, a že pro zajištění optimální kvalifikace lékařů, kteří používají farmaka pro léčbu nádorových onemocnění, jsou vzdělání, jasná kritéria a pokyny nezbytné;
betont, wie wichtig Schulungen und richtige Aufklärung in Krisenfällen sind, und dass geeignete Leitlinien erlassen werden müssen, die nicht nur die Einhaltung der Hygienevorschriften, sondern auch Informationen zu Bereichen wie Mobilität, Verkehr und Beschäftigung umfassen;
zdůrazňuje význam vzdělání a správných informací v případě krize a vyzdvihuje, že náležité pokyny by měly zahrnovat nejen dodržování hygienických předpisů, ale i poskytování informací z oblastí, jako je mobilita, doprava a zaměstnání;
19. betont, wie wichtig Schulungen und richtige Aufklärung in Krisenfällen sind und dass geeignete Leitlinien bereitgestellt werden müssen, die nicht nur die Einhaltung der Hygienevorschriften, sondern auch Informationen zu Bereichen wie Mobilität, Verkehr und Beschäftigung umfassen müssen;
19. zdůrazňuje význam vzdělání a správných informací v případě krize a vyzdvihuje, že náležité pokyny by měly zahrnovat nejen dodržování hygienických předpisů, ale i poskytování informací z oblastí, jako je mobilita, doprava a zaměstnání;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eventuell wäre darüber nachzudenken, für die Vertreter der wichtigsten Informationsmedien Schulungen zu organisieren, in denen die grundlegenden Themen genauer beleuchtet werden könnten.
Bylo by možná vhodné zvážit možnost uspořádat pro zástupce nejdůležitějších sdělovacích prostředků instruktáž, která by poskytla příležitost precizněji posoudit základní aspekty.
die Verunreinigung von Medikamenten und Lösungen lässt sich durch Schulungen und mehr Achtsamkeit vermeiden.
Kontaminaci léčiv a roztoků lze zabránit instruktáží a zvýšenou soustředěností zdravotnického personálu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Schulung der Patienten erfolgt durch die Angehörigen der Heilberufe .
Instruktáž pro pacienty vedená zdravotnickými pracovníky .
Die Teilnehmer erhalten auch eine intensive praktische Schulung in der Vorbereitung verschiedener Probematrizen, die durch Gaschromatografie mit elementselektiven Detektoren und durch Gaschromatografie mit Massenspektrometrie-Kopplung mit Elektronenstoßionisation und mit chemischer Ionisation analysiert werden sollen.
Účastníci rovněž obdrží intenzivní praktickou instruktáž zaměřenou na přípravu různých ukázkových matricí, které mají být analyzovány za použití plynových chromatografů pro selektivní detekci prvků a plynových chromatografů – hmotnostních spektrometrů v módu elektronové ionizace a chemické ionizace.
Die Teilnehmer erhalten darüber hinaus eine intensive praktische Schulung in der Vorbereitung verschiedener Probematrizen, die durch GC mit elementselektiven Detektoren und durch GC-MS mit Elektronenstoßionisation und mit chemischer Ionisation analysiert werden sollen.
Účastníkům je rovněž poskytnuta intenzivní praktická instruktáž zaměřená na přípravu různých matric vzorků, které mají být analyzovány za použití plynových chromatografů pro selektivní detekci prvků a plynových chromatografů – hmotnostních spektrometrů v módu elektronové ionizace a chemické ionizace.
Die Teilnehmer erhalten auch eine intensive praktische Schulung in der Vorbereitung verschiedener Probematrizen, die durch GC mit elementselektiven Detektoren und durch GC-MS mit Elektronenstoßionisation und mit chemischer Ionisation analysiert werden sollen; ferner werden sie mit einer Reihe von Extraktions-, Clean-up- und Derivatisierungsverfahren vertraut gemacht.
Účastníci rovněž obdrží intenzivní praktickou instruktáž zaměřenou na přípravu různých ukázkových matricí, které mají být analyzovány za použití plynových chromatografů pro selektivní detekci prvků a plynových chromatografů-hmotnostních spektrometrů v módu elektronové ionizace a chemické ionizace, a budou uvedeni do celé řady postupů extrakce, čištění/odstraňování a derivace.
Eine ordnungsgemäße Desinfektion der Geräte ist generell erschwinglich (vor allem, wenn man den Wert der Ausstattung in Betracht zieht); die Verunreinigung von Medikamenten und Lösungen lässt sich durch Schulungen und mehr Achtsamkeit vermeiden.
Také řádná dezinfekce nástrojů a přístrojů není nijak nákladná (zvláště ve srovnání s pořizovací cenou takového zařízení). Kontaminaci léčiv a roztoků lze zabránit instruktáží a zvýšenou soustředěností zdravotnického personálu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vor Ankunft in der Region werden eine Schulung durchgeführt, der Plan überprüft und alle Besatzungsmitglieder über ihre jeweiligen Aufgaben instruiert; dies beinhaltet auch, dass allen das bei einem Piratenüberfall auszulösende Alarmsignal bekannt ist.
Před vplutím do oblasti se provádí cvičení, plán se prověřuje a celá posádka je obeznámena s povinnostmi a s významem poplašných signálů při pirátském útoku.
Das sind die intern Schulungen für diesen Monat.
To je rozvrh praktických cvičení stážistů.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
technische Schulung
technické školení
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Insbesondere die als „technische Schulung“ bezeichneten allgemeinen Ausbildungsmaßnahmen [15] betreffen Kompetenzen, die für die zwei neuen Tätigkeiten bzw. allgemeiner zum Erhalt der Wettbewerbsfähigkeit eines Automobilwerks erforderlich sind [16].
Komise zvláště připomíná, že obecně vzdělávací projekt kvalifikovaný jako „technické školení“ [15] se týká dovedností, které jsou zapotřebí pro obě nové zamýšlené činnosti a obecněji pro činnost konkurenceschopného automobilového výrobce [16].
spezifische technische Schulung (4,82 Mio. EUR) (Ausbildende: zu 20 % extern und zu 80 % intern): Die Aufnahme der Produktion des Astra TwinTop hat Auswirkungen auf die derzeitigen Produktionsverfahren des Werks, insbesondere auf Formwerkstatt, Karrosserie, Lackiererei, Montage, Qualitätskontrolle und Logistik.
specifické technické školení (4,82 mil. EUR) (školitelé: 20 % externí a 80 % interní): zahájení výroby vozidla Astra TwinTop má dopad na současné výrobní postupy závodu, zejména pokud jde o lisovnu, karosárnu, lakovnu, montáž, kontrolu jakosti a logistické činnosti.
technische Schulung (2,63 Mio. EUR) (Ausbildende: zu 90 % extern und zu 10 % intern): Schweißer, Gabelstaplerfahrer, „roller bridge“, Werkzeugmacher, Wartungstechniker, Allen Bradley, Controllogix;
technické školení (2,63 mil. EUR) (školitelé: 90 % externí a 10 % interní): svářeči, řidiči vidlicových zvedacích vozíků, „roller bridge“, nástrojáři, technici údržby, Allen Bradley, Controllogix,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schulung
286 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schulung, Problembewusstsein und Kompetenz
odbornou přípravu, informovanost a kvalifikaci
Schulung fürs technische Personal.
Na seminář pro zaměstnance.
Schulung, Sensibilisierung und Kompetenz,
odbornou přípravu, informovanost a odbornou způsobilost;
Entwicklung von Schulungs- und Unterhaltungssoftware
Vývoj školicího a zábavního programového vybavení
Eine Schulung vor einer OP?
Flugmedizinische Schulung und Erste Hilfe
Letecko-zdravotnické aspekty a první pomoc:
Medizinische Schulung und Erste Hilfe:
Zdravotní aspekty a první pomoc:
Madame M schwört auf eine frühe Schulung.
Madam M má ráda když začínaj mladý.
Ich dachte, du hältst meine Schulung.
Já myslela, že za mě vedeš ty praxe.
Ja, ich war auf so einer Schulung.
Ano, navštěvovala jsem takové hodiny.
Terry möchte, dass du die Schulung wiederholst.
Ne, Terry chce, aby ses zaučila ještě jednou.
Jeder von euch wird eine Schulung leiten.
Každému jsem k výuce přidělila jedny praxe.
Vielleicht probieren sie es mit weltanschaulicher Schulung.
Třeba to zkusí se "světonázorovým školením".
die Einstellung und Schulung von Personal;
požadavky na nábor a odbornou přípravu pracovníků;
Fachkräfte erhalten die Genehmigung erst nach Absolvierung einer entsprechenden Schulung.
Profesionálové dostanou svolení po ukončení školícího kurzu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Patienten können die Injektion nach entsprechender Schulung selbst durchführen.
Přípravky Ceplene a interleukin- 2 nesmí být aplikovány do stejného místa.
Zuvor erhalten sie von der Agentur eine entsprechende Schulung.
Těmto zástupcům poskytne agentura před jejich účastí odpovídající odbornou přípravu.
Zuvor erhalten sie von der Agentur eine entsprechende Schulung.
Uvedeným pozorovatelům poskytne agentura před jejich účastí odpovídající odbornou přípravu.
Zuvor erhalten sie von der Agentur eine entsprechende Schulung.
Členské státy mohou do dvoustranných smluv uzavíraných se třetími zeměmi ve smyslu čl.
Die Mitgliedstaaten veröffentlichen Informationen über die Schulung und Zulassung.
Členské státy informace o odborné přípravě a schvalování zpřístupní veřejnosti.
eine angemessene Schulung und Bestätigung der Beobachter vor ihrem Einsatz;
zajistí, že pozorovatelé jsou před rozmístěním řádně vyškoleni a schváleni;
die erforderliche Schulung der Zollbeamten und anderen zuständigen Beamten.
nezbytnou odbornou přípravu celních úředníků a dalších příslušných úředníků.
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass ein Flugbesatzungsmitglied folgende Schulung erhält:
Provozovatel zajistí, aby člen letové posádky dokončil:
Anzahl der Teilnehmer, die eine Schulung erfolgreich abgeschlossen haben
Počet účastníků, kteří úspěšně zakončili vzdělávací činnost
Gebühren für Veröffentlichungen, Schulung und/oder andere Dienstleistungen der Agentur.
poplatků za publikace, odbornou přípravu anebo další služby poskytované agenturou.
Bewertung der Freiwilligen-Kandidaten während und nach der Schulung
Hodnocení zájemců o dobrovolnickou činnost během odborné přípravy a po jejím absolvování
Schulung, Qualifikation und Autorisierung der Teamleiter und Teammitglieder;
odbornou přípravu, kvalifikaci a pověření vedoucích a členů týmu;
Kriterien für Schulung, Qualifikation und Autorisierung von Inspektionsteams
Kritéria pro odbornou přípravu, kvalifikaci a pověření kontrolních týmů
Schulung des Personals zur Verwendung von Reinigungs- und Desinfektionsmitteln
Pokyny personálu o užívání pracích, čistících a dezinfekčních prostředků
Unglaublich, Sie wurden ohne Schulung ins Friedenskorps aufgenommen.
Jste oficiálně v mírověm sboru.
Ich komme nur kurz auf meinem Weg zur Schulung vorbei.
Jen si tudy krátím cestu do laboratoře na praktika.
Dies setzt natürlich eine Schulung der Lehrer und Erzieher voraus.
Cela implique bien sûr une formation des enseignants et éducateurs.
Unzulängliche Schlüsselkontrolle — Zahlungen an nichtbeihilfefähige Empfänger (Nichtteilnahme an obligatorischer Schulung)
Nedostatečná klíčová kontrola – podpora vyplacená nezpůsobilým příjemcům (neúčastnili se povinné odborné přípravy)
den Erwerb bzw. das Ausleihen von Schulungs- und Seminarausrüstungen;
nákup nebo zapůjčení zařízení pro odbornou přípravu a semináře,
Falls JA, Angabe der Elemente und der Dauer der Schulung
Pokud ANO, popište náplň a trvání odborné přípravy.
Ich denke, die Mitgliedstaaten könnten den familiären Pflegepersonen Schulungs- und Beratungsmöglichkeiten bieten.
Myslím, že by členské státy mohly pečujícím rodinným příslušníkům poskytovat možnosti odborné přípravy a poradenství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Andererseits ist der gesamte Bereich der Schulung von Richtern von fundamentaler Bedeutung.
Na druhou stranu má zásadní význam celá oblast odborné přípravy soudců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Versuchen Sie nicht, es sich selbst zu verabreichen, wenn Sie noch keine entsprechende Schulung erhalten haben.
Nezkoušejte si injekce píchat sami, pokud nejste poučeni o podávání. ek
K) Die Schulung für Berufsqualifikationen im Natursteinsektor ergänzt durch ein zweimonatiges bezahltes Vollzeitpraktikum.
K) vzhledem k tomu, že opatření spočívající v odborné přípravě zaměřené na zpracování přírodního kamene bude doplněno dvouměsíční, placenou odbornou praxí na plný úvazek;
Zuvor erhalten sie von der Agentur eine entsprechende Schulung , insbesondere zum Thema Grundrechte .
Těmto zástupcům poskytne agentura před jejich účastí odpovídající odbornou přípravu , zejména v oblasti základních práv .
Die Kommission wird ein Seminar zur Schulung von Verbraucherberatern in verschiedenen Fragen der Finanzdienstleistungen veranstalten.
Komise uspořádá kurz zaměřený na odbornou přípravu poradců pro spotřebitele v oblasti různých finančních služeb.
Schließlich verlangen die Abgeordneten "die Entwicklung einer gemeinsamen Organisation zur Unterstützung und Schulung der nationalen Einrichtungen".
Tento nový, flexibilnější přístup k řízení spektra rovněž sekundárně umožní obchodování s frekvencemi, což je další nové ustanovení revidované rámcové směrnice.
Schließlich verlangen die Abgeordneten "die Entwicklung einer gemeinsamen Organisation zur Unterstützung und Schulung der nationalen Einrichtungen".
Současně s vnitrostátními orgány by měla být vytvořena společná organizace, která by jim poskytovala pomoc a odbornou přípravu.
Schulung von Personen auf allen Ebenen der Verwaltungs-, Justiz- und Polizeidienste in Bezug auf diskriminierungsfreie Verfahren,
zajistit odbornou přípravu týkající se nediskriminačních postupů pro pracovníky všech úrovní veřejné správy, justice a policejních služeb,
Die weiteren Bestimmungen beziehen sich auf die Schulung und auf das Regressionsverbot.
Další ustanovení se týkají odborné přípravy a zákazu snížení úrovně právní ochrany.
(c) die Maßnahmen zur Ausbildung und Schulung der Untersuchungsbeauftragten zu koordinieren;
c) provádět koordinaci vzdělávacích a kvalifikačních programů pro vyšetřovatele;
Vor ihrer Teilnahme nehmen die Beobachter an einer entsprechenden Schulung der Agentur teil.
Těmto pozorovatelům poskytne agentura před jejich účastí odpovídající odbornou přípravu.
Vor ihrer Teilnahme nehmen die Beobachter an einer entsprechenden Schulung der Agentur teil.
poskytne agentura před jejich účastí odpovídající odbornou přípravu.
- Hinzufügung von Bestimmungen über die Schulung, Qualifizierung und Registrierung von Dolmetschern und Übersetzern;
– přidání ustanovení o odborné přípravě, kvalifikaci a registraci tlumočníků a překladatelů,
fordert die Entwicklung einer gemeinsamen Organisation zur Unterstützung und Schulung der nationalen Einrichtungen;
žádá, aby byla vytvořena společná organizace, která bude pro vnitrostátní orgány zajišťovat pomoc a odbornou přípravu;
Deshalb sollten Ausgaben für die Schulung sonstigen Personals ebenfalls förderfähig sein.
Proto výdaje vynaložené na odbornou přípravu ostatních pracovníků by měly být rovněž způsobilé pro finanční opatření.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Besichtiger eine geeignete Schulung in Bezug auf Änderungen des Hafenstaatkontrollsystems
Členské státy zajistí, aby byli inspektoři náležitě odborně připraveni, pokud jde o změny systému státní přístavní inspekce,
Für die Besetzung der grünen Bürostellen werden zweckmäßige Schulungs-, Umschulungs- und Ausbildungsprogramme notwendig sein.
Obsazení „zelených míst“ bude vyžadovat adekvátní školicí programy, rekvalifikační a vzdělávací plány.
Unterstützung und ausreichende Finanzierung von Schulungs- und Austauschprogrammen für Dienststellen und Behörden;
Má zdraví místo ve Směrnici o službách?
Dies erfolgt durch eine adäquate Schulung und sollte folgende Punkte enthalten :
Držitel rozhodnutí o registraci je povinen provést studie a doplňující farmakovigilanční činnosti podrobně uvedené ve Farmakovigilančním plánu .
Nach entsprechender Schulung durch eine medizinische Fachkraft kann das Präparat selbst subkutan verabreicht werden .
Podkožní podávání samotným pacientem je možné pouze po poučení zdravotnickým personálem .
Versuchen Sie nicht , es sich selbst zu verabreichen , wenn Sie noch keine entsprechende Schulung erhalten haben .
Nezkoušejte si injekce píchat sami , pokud nejste poučeni o podávání .
Und im Februar 2008, waren Sie auf einer Schulung über künstliche Befruchtung im Kenwood Lerncenter?
V únoru v roku 2008, brala jste hodiny o umělém oplodnění v Kenwoodském centru znalosti?
Und haben Sie den Dozenten dieser Schulung gefragt, wie lange Sperma in einer Truthahnpipette überlebt?
A zeptala jste se učitele těchto hodin, jak dlouho spermie mohou přežít v pipetě?
Schulung von anwendenden Fachkräften und anderen Arbeitskräften hinsichtlich relevanter Aspekte des Strahlenschutzes.
odborné přípravě aplikujících odborníků a dalších pracovníků v příslušných aspektech radiační ochrany.
Schulungs- und Austauschprogramme für Beamte, denen Überwachungs- und Kontrollfunktionen in der Fischerei obliegen;
odborné přípravě a výměnných programech pro státní úředníky odpovědné za monitorovací, kontrolní a sledovací úkoly v oblasti rybolovu,
Anzahl der Teilnehmer, die eine Schulung im Bereich der Landwirtschaft und/oder Forstwirtschaft erfolgreich abgeschlossen haben
Počet účastníků úspěšně končících vzdělávací činnost související se zemědělstvím a/nebo lesnictvím
Schulungs- und Austauschprogramme — auch zwischen Mitgliedstaaten — für Personal, dem Überwachungs- und Kontrollfunktionen für Fischereitätigkeiten obliegen;
programech odborné přípravy a výměn, a to i mezi členskými státy, pro pracovníky odpovědné za monitorování, kontrolu a sledování rybolovných činností;
internationale Programme zur Schulung des für die Begleitung, Kontrolle und Überwachung von Fangtätigkeiten zuständigen Personals;
mezinárodní programy odborné přípravy pro osoby odpovědné za monitorování a kontrolu rybolovných činností a dohled nad nimi;
der Antragsteller als Teilnehmer einer Schulung gemäß Absatz 1 Buchstabe a registriert ist;
žadatel je zapsán do jednoho z kurzů odborné přípravy podle odst. 1 písm. a);
alle Mitarbeiter, die diese Luftfracht/Luftpost befördern, werden eine Schulung des Sicherheitsbewusstseins erhalten haben,
všichni pracovníci, kteří se podílejí na přepravě tohoto leteckého nákladu/letecké pošty, absolvovali odbornou přípravu k zvyšování povědomí v oblasti bezpečnosti,
Das Personal muss die einschlägige Schulung erfolgreich abgeschlossen haben, bevor es Sicherheitskontrollen unbeaufsichtigt durchführen darf.
Osoby musí úspěšně absolvovat příslušnou odbornou přípravu předtím, než jsou oprávněny k provádění bezpečnostních kontrol bez dozoru.
Zahl der geschulten Kandidaten und Freiwilligen, die die Prüfung nach der Schulung erfolgreich bestanden haben;
počet zájemců o dobrovolnickou činnost, kteří prošli odbornou přípravou, a dobrovolníků, kteří po odborné přípravě prošli úspěšně hodnocením,
Die maximale Anzahl an Auszubildenden, die der theoretischen Schulung eines beliebigen Lehrgangs beiwohnen, beträgt 28.
Maximální počet žáků, kteří absolvují výuku teoretických znalostí, nesmí během žádného výcvikového kurzu překročit počet 28.
Die Agentur legt zu diesem Zweck geeignete Programme für die fortlaufende Schulung fest.
Agentura k tomuto účelu stanoví vhodné programy průběžné odborné přípravy.
In diesem Zusammenhang legt er Richtlinien für die Schulung des Personals fest.
V této souvislosti stanoví politiky pro odbornou přípravu personálu.
fordert die Mitgliedstaaten und Beitrittsländer nachdrücklich auf, spezifische Schulungs- und Ausbildungsprogramme für benachteiligte Studenten einzuführen;
naléhá na členské státy a kandidátské země, aby zavedly zvláštní stipendijní a vzdělávací programy pro znevýhodněné romské studenty;
Schulungs- und Austauschprogramme – auch zwischen Mitgliedstaaten – für Personal, dem Überwachungs- und Kontrollfunktionen in der Fischerei obliegen;
programech odborné přípravy a výměn, a to i mezi členskými státy, pro pracovníky odpovědné za činnosti monitorování, kontroly a sledování v oblasti rybolovu;
theoretische Schulung durch eine SAFA-Ausbildungseinrichtung im Sinne von Absatz 2.4;
teoretické odborné přípravy zajišťované organizacemi SAFA pro odbornou přípravu popsanými v bodě 2.4,
Daher muss Zeit für Personaleinstellung (Suche + Kündigungsfrist) und Schulung eingeplant werden.
Je proto třeba zohlednit dobu potřebnou pro nábor (výběr a jmenování).
Fähigkeit zur Betreuung und Schulung am Arbeitsplatz und zur Motivation anderer,
schopnost zajistit odborné vedení a odbornou praxi a motivovat ostatní;
Erweiterung der Kapazitäten zur Schulung von Inspektoren und Experten des Technischen Sekretariats der OVCW,
posílení schopností inspektorů a odborníků technického sekretariátu OPCW provádět odbornou přípravu,
Erweiterung der Kapazitäten zur Schulung von Inspektoren und Experten des Technischen Sekretariats
Posílení schopností inspektorů a odborníků technického sekretariátu provádět odbornou přípravu
bessere Ausarbeitung nationaler Abwehrpläne und bessere Schulung des Personals der Strafverfolgungsbehörden bezüglich der Abwehrmethodik;
posílené vypracovávání vnitrostátních plánů reakce a poskytování odborné přípravy personálu donucovacích orgánů, pokud jde o metodiku reakce,
Schulung von Zollbeamten im Hinblick auf die technischen Aspekte der Weitergabebestimmungen des CWÜ,
kurzy odborné přípravy pro celní úředníky o technických aspektech režimu převodů podle úmluvy,
zur Stressprävention bei den an Flugverkehrskontrolldiensten beteiligten Mitarbeitern werden Schulungs- und Vorbeugungsprogramme erstellt;
prevence stresu personálu poskytujícího službu ATC se provádí prostřednictvím vzdělávacích a preventivních programů,
Die sichere Verwendung von DCM durch private Verbraucher kann durch Schulung oder Überwachung nicht gewährleistet werden.
Bezpečné používání DCM nemůže být zajišťováno proškolením nebo sledováním spotřebitele.
Schulungs- und Austauschprogramme für die mit Aufgaben der Fischereiüberwachung und -kontrolle beauftragten Beamten;
vzdělávacími a výměnnými programy státních úředníků příslušných pro úkoly monitoringu, kontroly a dohledu v oblastech rybolovu,
Für den Betrieb nach VFR kann ein Programm zur Schulung im Selbststudium den behördlichen Anforderungen genügen.
Samostatný výcvikový program je přijatelný pro provoz VFR.
Deshalb sollten Ausgaben für die Schulung sonstigen Personals ebenfalls förderfähig sein.
Proto by z finančních opatření mělo být možné hradit i výdaje vynaložené na odbornou přípravu ostatních pracovníků.
Indikatives Verzeichnis erstattungsfähiger Ausgaben für Schulungs- und Austauschprogramme, Seminare und Multimediainstrumente
Orientační seznam položek způsobilých výdajů týkajících se odborné přípravy a výměnných programů, seminářů a sdělovacích prostředků
Die sichere Verwendung von DCM kann durch Schulung oder Überwachung nicht gewährleistet werden.
Bezpečné používání DCM nelze zajistit odbornou přípravou ani sledováním široké veřejnosti.
Erhält das Personal, das Luftfracht/Luftpost annimmt, kontrolliert und/oder schützt, eine aufgabenspezifische Schulung?
Procházejí zaměstnanci, kteří přejímají letecký náklad/leteckou poštu, provádějí jejich detekční kontrolu a/nebo zajišťují jejich ochranu před protiprávními činy zvláštní odbornou přípravou související s jejich prací?
entsprechende Kompetenz aufgrund der Schulung und/oder einer Mindestberufserfahrung bezüglich folgender Bereiche nachweisen:
poskytnout důkaz o vhodné způsobilosti na základě odborné přípravy a/nebo minimální pracovní zkušenosti v těchto oblastech:
Letzte Schulung von mindestens drei Stunden über irgend einen Aspekt der Computerbenutzung (innerhalb der letzten drei Monate; vor mehr als drei Monaten bis zu einem Jahr; vor einem bis drei Jahren; vor mehr als drei Jahren; nie eine Schulung besucht)
poslední alespoň tříhodinový výukový kurz týkající se jakéhokoliv aspektu používání počítače (v posledních třech měsících, před třemi měsíci až jedním rokem, před více než jedním rokem, nikdy neabsolvoval/a žádný kurz),
(fakultativ) letzte Schulung von mindestens drei Stunden zu Fragen der Computerbenutzung (in den letzten drei Monaten, vor mehr als drei Monaten, bis zu einem Jahr, vor einem bis drei Jahren, vor mehr als drei Jahren, nie eine Schulung besucht);
(nepovinně) poslední alespoň tříhodinový výukový kurz týkající se jakéhokoliv aspektu používání počítače (v posledních třech měsících; před třemi měsíci až jedním rokem; před jedním rokem až třemi roky; před více než třemi roky; nikdy neabsolvoval/a žádný kurz),
(fakultativ) letzte Schulung von mindestens drei Stunden zu Fragen der Computerbenutzung (in den letzten drei Monaten; vor drei bis zwölf Monaten; vor einem bis drei Jahren, vor mehr als drei Jahren, nie eine Schulung besucht).
(nepovinně) poslední alespoň tříhodinový výukový kurz týkající se jakéhokoliv aspektu používání počítače (během posledních tří měsíců, před třemi měsíci až jedním rokem, před jedním rokem až třemi roky, před více než třemi roky, jednotlivec nikdy neabsolvoval žádný kurz).
Nach entsprechender Schulung können sich die Patienten das Arzneimittel auch selbst injizieren , wenn ihr Arzt dies für angebracht hält .
Pacienti si mohou injekci aplikovat sami poté , co byli patřičně proškoleni , pokud to jejich lékař považuje za vhodné .
Diese Schulung muss unter anderem die Kenntnis der Gefährlichkeit von Dichlormethan und die Verfügbarkeit von Ersatzstoffen vermitteln.
Tento kurz musí mimo jiné poskytnout informace o riziku spojeném s dichlormethanem a o dostupných alternativách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man wird sehen, daß die Kontrolle über die Vergangenheit vor allem von der Schulung des Gedächtnisses abhängt.
Z toho je patrné, že vláda nad minulostí závisí především na trénování paměti.
Das Unternehmen, das Opgenra herstellt, wird in allen EU-Mitgliedstaaten Informationsmaterialien und Schulungs-DVDs für Chirurgen zur Verfügung stellen.
Společnost, která přípravek Opgenra vyrábí, poskytne chirurgům ve všech členských státech vzdělávací balíčky a instruktážní DVD.
Die Agentur sollte die Möglichkeit haben, Vertretern aus Drittstaaten vorzuschlagen, nach einer entsprechenden Schulung an ihren Tätigkeiten teilzunehmen.
Agentura by měla mít možnost přizvat zástupce třetích zemí poté, co jim poskytne nezbytnou odbornou přípravu, k účasti na svých činnostech.
Die Agentur sollte zudem die Möglichkeit haben, Vertretern aus Drittstaaten vorzuschlagen, nach einer entsprechenden Schulung an ihren Tätigkeiten teilzunehmen.
Agentura by měla mít rovněž možnost přizvat zástupce třetích zemí poté, co jim poskytne nezbytnou odbornou přípravu, k účasti na svých činnostech.
Die Qualität und Effektivität der Überwachung hängt auch von der Möglichkeit ab, dass die Überwachungsbeauftragten, eine angemessene Schulung erhalten.
Kvalita a efektivita sledování také závisí na možnosti osob pověřených sledováním získat odpovídající odbornou přípravu.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Besichtiger eine geeignete Schulung in Bezug auf Änderungen des in dieser Richtlinie festgelegten
Členské státy zajistí, že jsou inspektoři náležitě odborně připraveni, pokud jde o změny režimu