Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie japst nicht, schuppt nicht und hat es nicht in den Gelenken.
- Nesípe, neloupe se, ani si nestěžuje na bolest.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Crawford, rat mal, was im Schuppen ist?
Crawforde, víš, co jsem našel v kůlně?
Es war zwar ein großer Holzvorrat in einem Schuppen vorhanden, dieser Schuppen aber war versperrt, und den Schlüssel hatte der Lehrer, der eine Entnahme des Holzes nur für das Heizen während der Unterrichtsstunden gestattete.
V kůlně byla sice velká zásoba dřeva, jenže kůlna byla zavřená a klíč měl učitel, který povolil brát dříví jen na topení ve vyučovací době.
Bart, geh zum Schuppen und hol etwas Gas!
Bárte, zajdi do kůlny a přines další butan!
Spencer und ich fanden eine Dunkelkammer in seinem Schuppen.
Se Spencer jsme našly v kůlně jeho temnou komoru.
Komm morgen früh um 6.30 Uhr in meinen Schuppen.
Zítra ráno se o půl sedmé sejdeme v kůlně.
Du dachtest auch, dass niemand in deinen Schuppen rein kommt.
Myslel sis, že se nikdo nedostane ani do tvý kůlny.
Die Messer aus dem Schuppen wurden untersucht.
Ale přišla analýza nožů z té kůlny.
Cody fiel in deinen Schuppen.
Cody spadl do tvojí kůlny.
Sie hat ihn im Schuppen eingesperrt und wollte wissen, ob du ihn für sie erschießen kannst.
Zavřela ho do kůlny a byla by ráda, kdyby ses u ní zastavil a zastřelil ho.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Norman, das ist der Schuppen von den Bildern.
Normane, to je ta bouda z obrázků.
Sal, mach den Schuppen auf, ja?
Sale, otevři tu boudu, ano?
Martha hat einen gewissen Tom Edison jun. gesehen. Der sich heute Morgen aus ihrem Schuppen weggestohlen hat.
Marta viděla jistého Toma Edisona juniora, jak se dnes ráno krade z její boudy.
Und jetzt hängt es am Schuppen, he!
A teď nám visí na boudě! Hej!
Die Versammlungshalle war ein ganz kleiner Schuppen, kaum größer als das Zimmer, das ich mit Halldor teile.
Síň byla jenom taková malá bouda. Sotva větší, než pokoj kde jsem s Halldorem.
Ich guck nach, ob der Baumarkt Schuppen im Angebot hat.
Podívej se, jestli nemají v železářství boudy na prodej.
Können wir einfach zu dem Schuppen gehen? Okay, dass ist definitiv kein Hase.
Můžeme prostě dojít k té boudě? Okay, to určitě není zajíc.
Mit einer Windmühle, einem Schuppen und einem Hühnerauslauf.
Je tam větrný mlýn. Je tam malá bouda a výběh pro drůbež.
Mein Kram kann in den Schuppen.
Většina nářadí se vejde do boudy.
Okay, okay. Wir treffen uns im Schuppen.
OK, OK, Sejdeme se v boudě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin klein und habe gelegentlich Schuppen in meinem Bart. Möchtest du mich deswegen auch runtermachen?
Jsem malý, a občas mám lupy ve vousech. Nechceš to na mě taky vytáhnout?
So wie Schuppen und aggressive Nachtblähungen ein Teil von dir sind.
Tak jako k tobě patří lupy a noční prdění.
Neuigkeiten, Kaplan hat Schuppen.
Riskiers nicht, dass dein Ritter auf seinen Lippen deine Schuppen spürt.
Nedopusť, aby tvůj rytíř našel na svých rtech tvé lupy.
Kauf Amo oder Lux, auf keinen Fall Palmolive, davon krieg ich Schuppen.
Dobře, vezmi Amo nebo Lux. Palmolive nechci, minule jsem měla z něho lupy.
Hat kurze Ärmel und Schuppen!
Wir müssen was gegen deine Schuppen tun.
Lupy. Musíme ti na to něco sehnat.
Ich blieb bei der Diät. Meine Arthritis, meine Verstopfung, meine Schuppen verschwanden.
Jak jsem pokračovala se svou stravou, zjistila jsem, že zmizela moje artróza, zmizela mi zácpa, přestaly se mi dělat lupy.
Hab ich hier irgendwo Schuppen?
Doch nicht etwa Schuppen?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sollten früh die Schulzimmer geheizt sein, mußte man den Schuppen öffnen;
Mělo-li být ráno ve třídách zatopeno, bylo třeba otevřít dřevník;
Wir müssen den Cops vom Schuppen erzählen.
Musíme jim říct o tom dřevníku.
Ja, er verbot mir sogar, früh einzuheizen, weil er glaubte, daß Sie durch Versperrung des Schuppens gezeigt hätten, daß Sie nicht geheizt haben wollten, bevor Sie selbst gekommen wären.
Dokonce mi zakázal ráno zatopit, jelikož si myslel, že jste uzamčením dřevníku dal najevo, že si nepřejete, aby se topilo, dokud sám nepřijdete.
er machte noch darauf aufmerksam, daß vor der Tür ein Haufen Holz zum Heizen vorbereitet sei - zum Schuppen wollte er K. wohl nicht mehr zulassen -, und ging dann mit der Drohung, bald wiederzukommen und nachzuschauen, zu den Kindern hinüber.
upozornil ještě, že za dveřmi je připravena hromada dříví na topení - do dřevníku už asi nechtěl K. pustit -, a s výhrůžkou, že se opět brzy vrátí na prohlídku, odebral se k dětem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sofort machte er sich von allen seinen Verpflichtungen frei, suchte die wichtigsten Bücher heraus und gelangte schließlich hierher, in diesen Schuppen, der einem Stall glich, während sich dort draußen eine riesige Karawane zur Sahara-Durchquerung rüstete.
Okamžitě odvolal všechny své závazky, vzal nejdůležitější knihy, a teď tedy byl zde, ve skladu podobném ohradě, za jehož vraty se obrovská karavana připravovala na cestu napříč Saharou.
Ganz ruhig. Die Triebwerke sind im Schuppen.
Uklidněte se, nechali jste motory ve skladu.
- Die sind draußen. - Durch diese Tür, im Schuppen.
Ty jsou venku, za těmi dveřmi támhle ve skladu.
Ist mir passiert als ich die Ausrüstung in den Schuppen zurück gebracht habe.
Udělal jsem si to, když jsem si dával něco do skladu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Druckbehältnisse innen in gut belüfteten Räumen oder draußen in belüfteten Schuppen aufbewahren , wo sie vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung geschützt sind .
Lahve na stlačený plyn uchovávejte v dobře větraných místnostech nebo venku ve větraných přístřešcích , kde jsou chráněny před deštěm a přímým slunečním světlem .
Aber auf der anderen Seite, bin ich immer noch der kleine Junge der im Schuppen gefickt wird.
Ale na druhé straně, jsem pořád ten malý chlapec, kterého šukal v přístřešku.
Zieh in aus dem Schuppen.
Vytáhněte to z přístřešku!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als „vorgefertigte Gebäude“ im Sinne der Position 9406 gelten Gebäude, die im Werk fertig gestellt worden sind oder als Einzelteile geliefert, gemeinsam zur Abfertigung gestellt, auf der Baustelle zusammengesetzt werden, wie Wohngebäude, Baustellenunterkünfte, Bürogebäude, Schulen, Kaufhäuser, Schuppen, Garagen oder ähnliche Gebäude.
Ve smyslu čísla 9406 se výrazem „montované stavby“ rozumějí stavby dokončené v továrně nebo dodávané v podobě stavebních dílů předkládaných společně, které mají být smontovány na místě, jako jsou ubytovny, dílenské objekty, kanceláře, školy, obchody, kolny, garáže nebo podobné stavby.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schuppen
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verzieh dich zum Schuppen!
Zatáhněte ho do tý boudy.
- Sie haben überall Schuppen.
Mají na sobě šupiny! Po celém těle!
Warum haben Fische Schuppen?
Jak nazvete rybu bez ocasu?
- Wir fahren Abschlepp-Schuppen.
Na střeše najdeš technickou budku.
lm Schuppen waren Benzinkanister.
V tý chatrči bylo pár nádrží s benzínem.
- dann in unserem Schuppen.
- Vielleicht im Schuppen.
- V boudě, pokud to najdu.
-Jak se jmenuje ten klub?
Nützlich, in Ihrem Schuppen.
Měl jste ji šikovně v kůlně.
Versteck dich im Schuppen!
lm Schuppen ist Isolierband.
Dieser Schuppen gehört mir.
Právě jsem to tady koupil.
lm Schuppen müssten neue sein.
Dort unten ist ein Schuppen.
Keiner nähert sich dem Schuppen.
Nikdo se nepřiblíží k chatrči.
Haben Sie wirklich zwei Schuppen?
Vy skutečně máte dvě boudy?
Vergessen Sie die Schuppen, ok?
S boudama se jděte bodnout, jsou mi putna.
Der Schuppen gehört auch dazu.
Věci z kůlny taky můžete používat.
Bei dem alten verbotenen Schuppen.
U staré chaty, jež se nesmí užívat.
Ich habe Werkzeug im Schuppen.
No, mám v kůlně nějaké nářadí.
Gehört Ihnen dieser Schuppen hier?
im Geschäft oder im Schuppen?
Gibt's hier noch andere Schuppen?
Jsou tady i jiné chatrče?
Du versteckst dich im Schuppen.
- Pravděpodobně vás najdu v kůlně.
silbriggraues Pulver oder dünne Schuppen
Stříbřitě šedý prášek nebo drobné plíšky
silberfarbenes Pulver oder dünne Schuppen
Stříbřitě zbarvený prášek nebo drobné plíšky
goldfarbenes Pulver oder dünne Schuppen
Zlatě zbarvený prášek nebo drobné plíšky
lm Schuppen ist vermutlich welches.
Možná je něco ve stodole.
- Ich geh' in den Schuppen.
Mein Gewehr ist im Schuppen.
Musím se dostat do kůlny pro pušku.
Euer Schuppen ist ja rammelvoll.
Tady je dneska ale nabito.
Zieh in aus dem Schuppen.
Vytáhněte to z přístřešku!
Ganz aus dem Schuppen heraus.
Ja, deutscher Schäferhund, viele Schuppen.
Da im Schuppen sind welche.
Schnell, schnell, in den Schuppen!
Rychle, rychle, pod střechu.
Naja, wir hatten diesen Schuppen.
Bring die in den Schuppen.
Deine Sachen sind im Schuppen.
Všechny tvé věci jsme dali do kůlny.
- Sie steht drüben im Schuppen.
Der Schuppen ist total lahm.
Der Schuppen gehört meinem Onkel.
Tady tohle je mýho strejdy.
Cody fiel in deinen Schuppen.
Cody spadl do tvojí kůlny.
Entschuldigung wegen deinem Schuppen, Dexter.
Promiň za tu kůlnu, Dextere.
Norman, das ist der Schuppen.
- Der Schuppen bekäme mehr Stil.
- Můžu to tady trochu pozvednout.
Interessanter Schuppen hier, sagte ich.
Říkal jsem, že tu nemáš špatnou výstroj.
Nein, nicht wie ein Schuppen.
War sie in Ihrem Schuppen?
To jste měl také v kůlně?
Die Kiste ist im Schuppen.
Ta krabice je vlastně v kůlně.
Legt ihn in den Schuppen.
Das ist vielleicht ein Schuppen.
Ich gucke mir den Schuppen an.
Deswegen hat Meredith den Schuppen geöffnet.
Proto Meredith otevřela tu kůlnu.
- Wir bringen sie in den Schuppen zurück.
- Ich weiß von dem Foto im Schuppen.
Ich werde Gertie in den Schuppen bringen,
Zavřu Gertie do kůlny, aby ti tu nepřekážela.
- Weil wir sie in dem Schuppen lagern.
Protože je skladujem v tý boudě.
Ich höre, du arbeitest in diesem Schuppen.
Slyšel jsem, že tu děláš služku.
Dort im Schuppen ist der Boden gut.
Dobře, venku je budova, má dobrou podlahu.
Geh zum China-Schuppen, zur Burger-Braterei.
Jdi do kterékoliv Olive Garden, Čínského bistra, fast foodu.
Wir müssen den Cops vom Schuppen erzählen.
Musíme jim říct o tom dřevníku.
Der Schuppen ist kurz vor Bratislava?
Wir fanden 270.000 Dollar in Ihrem Schuppen.
Ve vaší kůlně jsme našli 270, 000 dolarů.
Stell das Moped in den Schuppen, Luigi.
Dej moped do kůlny, Luigi.
Wo ist der Schuppen noch mal?
Hältst du den Schuppen nicht sauber?
Und jetzt hängt es am Schuppen, he!
A teď nám visí na boudě! Hej!
Wieso sind Sie zum Schuppen gegangen?
Stell die Leiter in den Schuppen.
Benutzt du das Schuppen-Shampoo von mir?
Používáš ten šampon proti lupům, co jsem ti koupila?
In diesem Schuppen steht die modernste Technik.
Uvnitř téhle pixle je dokonalá výstroj, to mi věřte.
Mir gehört ein Teil des Schuppens.
Měl jsem u sebe kousek jointu.
Willst du zu dem Schuppen zurückgehen?
Ty se chceš vrátit do tý chatrče?
Der ganze Schuppen fiel hinter uns zusammen.
Celý se to zřítilo přímo za náma.
Neben der Garage ist ein Schuppen.
Vedle garáže je přístavek.
Sal, mach den Schuppen auf, ja?
Sale, otevři tu boudu, ano?
Hinter dem Schuppen fängt der Weg an.
Jdi rovnou nahoru kolem kůlny. Uvidíš cestičku.
- Den Schuppen hast aber du aufgemacht.
- Nemusel jsi ten bar kupovat.
Die Messer aus dem Schuppen wurden untersucht.
Ale přišla analýza nožů z té kůlny.
Wir laden sie im Schuppen auf.
Treffen wir uns immer noch im Schuppen?
Pořád platí, že se sejdem v té boudě?
Ich habe Bruno im Schuppen gefunden.
Našel jsem Bruna ve chlévě.
- Was hast du im Schuppen gemacht?
- Co jsi dělal ve chlévě?
- Sie ist raus in den Schuppen gegangen.
Man kann den großen Schuppen sehen.
Jasně, že velký dům je vidět.
Deswegen machte Meredith den Schuppen an.
Proto Meredith otevřela tu kůlnu.
Kann nicht schaden, ein guter Schuppen.