Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Schuppen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
schuppen loupat se 1
[NOMEN]
Schuppen kůlna 106 bouda 20 lupy 11 dřevník 4 sklad 4 přístřešek 3 kolna 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Schuppen kůlna
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schuppen
Kůlna
   Korpustyp: Wikipedia
Crawford, rat mal, was im Schuppen ist?
Crawforde, víš, co jsem našel v kůlně?
   Korpustyp: Untertitel
Es war zwar ein großer Holzvorrat in einem Schuppen vorhanden, dieser Schuppen aber war versperrt, und den Schlüssel hatte der Lehrer, der eine Entnahme des Holzes nur für das Heizen während der Unterrichtsstunden gestattete.
V kůlně byla sice velká zásoba dřeva, jenže kůlna byla zavřená a klíč měl učitel, který povolil brát dříví jen na topení ve vyučovací době.
   Korpustyp: Literatur
Bart, geh zum Schuppen und hol etwas Gas!
Bárte, zajdi do kůlny a přines další butan!
   Korpustyp: Untertitel
Spencer und ich fanden eine Dunkelkammer in seinem Schuppen.
Se Spencer jsme našly v kůlně jeho temnou komoru.
   Korpustyp: Untertitel
Komm morgen früh um 6.30 Uhr in meinen Schuppen.
Zítra ráno se o půl sedmé sejdeme v kůlně.
   Korpustyp: Untertitel
Du dachtest auch, dass niemand in deinen Schuppen rein kommt.
Myslel sis, že se nikdo nedostane ani do tvý kůlny.
   Korpustyp: Untertitel
Die Messer aus dem Schuppen wurden untersucht.
Ale přišla analýza nožů z té kůlny.
   Korpustyp: Untertitel
Cody fiel in deinen Schuppen.
Cody spadl do tvojí kůlny.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ihn im Schuppen eingesperrt und wollte wissen, ob du ihn für sie erschießen kannst.
Zavřela ho do kůlny a byla by ráda, kdyby ses u ní zastavil a zastřelil ho.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schuppen

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Verzieh dich zum Schuppen!
Padej do tý kůlny!
   Korpustyp: Untertitel
Bringt ihn zum Schuppen!
Zatáhněte ho do tý boudy.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben überall Schuppen.
Mají na sobě šupiny! Po celém těle!
   Korpustyp: Untertitel
Warum haben Fische Schuppen?
Jak nazvete rybu bez ocasu?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir fahren Abschlepp-Schuppen.
- Jedeme na odtahovku.
   Korpustyp: Untertitel
Dort steht ein Schuppen.
Na střeše najdeš technickou budku.
   Korpustyp: Untertitel
lm Schuppen waren Benzinkanister.
V tý chatrči bylo pár nádrží s benzínem.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist im Schuppen.
Je tady v dílně.
   Korpustyp: Untertitel
Geräte sind im Schuppen.
Nářadí je v kůlně.
   Korpustyp: Untertitel
- dann in unserem Schuppen.
- bude v naší boudě.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht im Schuppen.
- V boudě, pokud to najdu.
   Korpustyp: Untertitel
- Hinten im Schuppen.
- Vzadu v kůlně.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schuppen ist doof.
Je to tu hrozný.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist er im Schuppen?
- A není v boudě?
   Korpustyp: Untertitel
- Schuppen oder Haut?
- Šupiny, nebo kůže?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist im Schuppen?
- Co je v tý kůlně?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, der Schuppen wieder.
Už zase ten bar.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Schuppen.
Co to je za díru.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist dieser Schuppen?
Kde je ta chata?
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt der Schuppen?
-Jak se jmenuje ten klub?
   Korpustyp: Untertitel
Nützlich, in Ihrem Schuppen.
Měl jste ji šikovně v kůlně.
   Korpustyp: Untertitel
Versteck dich im Schuppen!
Schovej se do stodoly.
   Korpustyp: Untertitel
lm Schuppen ist Isolierband.
Je tam lepicí páska.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Schuppen gehört mir.
Právě jsem to tady koupil.
   Korpustyp: Untertitel
lm Schuppen müssten neue sein.
Skoč do boudy pro nové.
   Korpustyp: Untertitel
Dort unten ist ein Schuppen.
Do kůlny tam dole.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner nähert sich dem Schuppen.
Nikdo se nepřiblíží k chatrči.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie wirklich zwei Schuppen?
Vy skutečně máte dvě boudy?
   Korpustyp: Untertitel
Vergessen Sie die Schuppen, ok?
S boudama se jděte bodnout, jsou mi putna.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schuppen gehört auch dazu.
Věci z kůlny taky můžete používat.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dem alten verbotenen Schuppen.
U staré chaty, jež se nesmí užívat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Werkzeug im Schuppen.
No, mám v kůlně nějaké nářadí.
   Korpustyp: Untertitel
Gehört Ihnen dieser Schuppen hier?
Vám to tu patří?
   Korpustyp: Untertitel
im Geschäft oder im Schuppen?
V dílně, nebo v boudě?
   Korpustyp: Untertitel
Gibt's hier noch andere Schuppen?
Jsou tady i jiné chatrče?
   Korpustyp: Untertitel
Du versteckst dich im Schuppen.
- Pravděpodobně vás najdu v kůlně.
   Korpustyp: Untertitel
silbriggraues Pulver oder dünne Schuppen
Stříbřitě šedý prášek nebo drobné plíšky
   Korpustyp: EU
silberfarbenes Pulver oder dünne Schuppen
Stříbřitě zbarvený prášek nebo drobné plíšky
   Korpustyp: EU
goldfarbenes Pulver oder dünne Schuppen
Zlatě zbarvený prášek nebo drobné plíšky
   Korpustyp: EU
lm Schuppen ist vermutlich welches.
Možná je něco ve stodole.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich geh' in den Schuppen.
- Du do kůlny.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gewehr ist im Schuppen.
Musím se dostat do kůlny pro pušku.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Schuppen ist ja rammelvoll.
Tady je dneska ale nabito.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh in aus dem Schuppen.
Vytáhněte to z přístřešku!
   Korpustyp: Untertitel
Ganz aus dem Schuppen heraus.
Odvezte to z domu!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, deutscher Schäferhund, viele Schuppen.
Je to německý ovčák.
   Korpustyp: Untertitel
Da im Schuppen sind welche.
Tam v kůlně nějací jsou.
   Korpustyp: Untertitel
Schnell, schnell, in den Schuppen!
Rychle, rychle, pod střechu.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, wir hatten diesen Schuppen.
No, měli jsme stodolu.
   Korpustyp: Untertitel
Bring die in den Schuppen.
Tyhle dej do kůlny.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Sachen sind im Schuppen.
Všechny tvé věci jsme dali do kůlny.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie steht drüben im Schuppen.
Támhle v boudě.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schuppen ist total lahm.
Bože, tady je nuda.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schuppen gehört meinem Onkel.
Tady tohle je mýho strejdy.
   Korpustyp: Untertitel
Cody fiel in deinen Schuppen.
Cody spadl do tvojí kůlny.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigung wegen deinem Schuppen, Dexter.
Promiň za tu kůlnu, Dextere.
   Korpustyp: Untertitel
Norman, das ist der Schuppen.
Normane, to je ta chata.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Schuppen bekäme mehr Stil.
- Můžu to tady trochu pozvednout.
   Korpustyp: Untertitel
Interessanter Schuppen hier, sagte ich.
Říkal jsem, že tu nemáš špatnou výstroj.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht wie ein Schuppen.
- Ne, jako skříň ne.
   Korpustyp: Untertitel
War sie in Ihrem Schuppen?
To jste měl také v kůlně?
   Korpustyp: Untertitel
Die Kiste ist im Schuppen.
Ta krabice je vlastně v kůlně.
   Korpustyp: Untertitel
Legt ihn in den Schuppen.
Dejte ho do kůlny.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist vielleicht ein Schuppen.
Podívej se na to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gucke mir den Schuppen an.
Jdu se tam podívat.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen hat Meredith den Schuppen geöffnet.
Proto Meredith otevřela tu kůlnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir bringen sie in den Schuppen zurück.
Dáme ji zpátky do kůlny.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß von dem Foto im Schuppen.
- Vim o tý fotce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Gertie in den Schuppen bringen,
Zavřu Gertie do kůlny, aby ti tu nepřekážela.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil wir sie in dem Schuppen lagern.
Protože je skladujem v tý boudě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre, du arbeitest in diesem Schuppen.
Slyšel jsem, že tu děláš služku.
   Korpustyp: Untertitel
Dort im Schuppen ist der Boden gut.
Dobře, venku je budova, má dobrou podlahu.
   Korpustyp: Untertitel
Geh zum China-Schuppen, zur Burger-Braterei.
Jdi do kterékoliv Olive Garden, Čínského bistra, fast foodu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Cops vom Schuppen erzählen.
Musíme jim říct o tom dřevníku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schuppen ist kurz vor Bratislava?
Je to u Bratislavy?
   Korpustyp: Untertitel
Wir fanden 270.000 Dollar in Ihrem Schuppen.
Ve vaší kůlně jsme našli 270, 000 dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Stell das Moped in den Schuppen, Luigi.
Dej moped do kůlny, Luigi.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Schuppen noch mal?
Kde že je ten obchod?
   Korpustyp: Untertitel
Hältst du den Schuppen nicht sauber?
Ty tu nemáš čisto?
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt hängt es am Schuppen, he!
A teď nám visí na boudě! Hej!
   Korpustyp: Untertitel
Wieso sind Sie zum Schuppen gegangen?
Bylas ve stodole?
   Korpustyp: Untertitel
Stell die Leiter in den Schuppen.
Štafle odneseš do boudy.
   Korpustyp: Untertitel
Benutzt du das Schuppen-Shampoo von mir?
Používáš ten šampon proti lupům, co jsem ti koupila?
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Schuppen steht die modernste Technik.
Uvnitř téhle pixle je dokonalá výstroj, to mi věřte.
   Korpustyp: Untertitel
Mir gehört ein Teil des Schuppens.
Měl jsem u sebe kousek jointu.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du zu dem Schuppen zurückgehen?
Ty se chceš vrátit do tý chatrče?
   Korpustyp: Untertitel
Der ganze Schuppen fiel hinter uns zusammen.
Celý se to zřítilo přímo za náma.
   Korpustyp: Untertitel
Neben der Garage ist ein Schuppen.
Vedle garáže je přístavek.
   Korpustyp: Untertitel
Sal, mach den Schuppen auf, ja?
Sale, otevři tu boudu, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Hinter dem Schuppen fängt der Weg an.
Jdi rovnou nahoru kolem kůlny. Uvidíš cestičku.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Schuppen hast aber du aufgemacht.
- Nemusel jsi ten bar kupovat.
   Korpustyp: Untertitel
Die Messer aus dem Schuppen wurden untersucht.
Ale přišla analýza nožů z té kůlny.
   Korpustyp: Untertitel
Wir laden sie im Schuppen auf.
Nabijeme je ve stáji.
   Korpustyp: Untertitel
Treffen wir uns immer noch im Schuppen?
Pořád platí, že se sejdem v té boudě?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Bruno im Schuppen gefunden.
Našel jsem Bruna ve chlévě.
   Korpustyp: Untertitel
- Was hast du im Schuppen gemacht?
- Co jsi dělal ve chlévě?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist raus in den Schuppen gegangen.
- Šla ven do kůlny.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann den großen Schuppen sehen.
Jasně, že velký dům je vidět.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen machte Meredith den Schuppen an.
Proto Meredith otevřela tu kůlnu.
   Korpustyp: Untertitel
Kann nicht schaden, ein guter Schuppen.
Vždycky se může hodit.
   Korpustyp: Untertitel