Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Schuss&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schuss výstřel 401 střelba 159 střela 96 dávka 25 útek 12 trocha 4 troška 1 dostřel 1 odkop 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Schuss výstřel
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der Befehl wurde ausgeführt und der Knall des Schusses verbreitete sich weithin über die Oberfläche des Wassers.
Rozkaz byl proveden a nad hladinou se rozlehl výstřel.
   Korpustyp: Literatur
Jeff war schon fast in Wichita, als die Schüsse fielen.
Jeff byl na půl cestě do Wichity, když padli výstřely.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald die Schüsse aufhörten liefen Menschen nach vorne um die Verwundeten zu bergen.
Jakmile výstřely ustaly, lidé pospíchali kupředu, aby zachránili zraněné.
   Korpustyp: Fachtext
Dale Porterhouse "Nein, ich habe keine Schüsse gehört.
Dale Porterhouse: "Ne, nemohl jsem slyšet výstřely.
   Korpustyp: Untertitel
Aber eine Kleinigkeit – ein Schuss in Sarajewo sozusagen – kann eine Katastrophe auslösen.
I malé věci – například výstřely v Sarajevu – však mohou odstartovat katastrofu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schüsse zwei und drei wurden praktisch gleichzeitig abgegeben.
Druhý a třetí výstřel vyšly hned po sobě.
   Korpustyp: Untertitel
Zudem wurde sie erreicht, ohne dass ein Schuss abgegeben wurde.
Navíc jí bylo dosaženo bez jediného výstřelu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Laut Polizei kam der Schuss von der andern Straßenseite.
Podle policie jediný výstřel přišel z druhé strany ulice.
   Korpustyp: Untertitel
Kaum hatte Tom die Schüsse vernommen, rannte er aus dem Haus.
Sotva Tom uslyšel výstřely, vyběhl z domu.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Bild 193, der 2. Schuss trifft Kennedy am Hals.
Obraz 193, druhý výstřel zasáhne Kennedyho zepředu do krku.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schuß střela 1
ein Schuss střela 107

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schuss

132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ein Schuss.
Ať se tak tedy stane.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schuss am Kilimandscharo
Zmatek nad zmatek
   Korpustyp: Wikipedia
Der nächste Schuss trifft.
A už jich nedělám tolik, jako dříve.
   Korpustyp: Untertitel
- Dubonnet mit Schuss.
Dubonnet s plátkem citrónu.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Schuss muss sitzen.
A ať rány nepadaj vedle.
   Korpustyp: Untertitel
3.400 Schuss die Minute.
S kadencí 3400 ran za minutu.
   Korpustyp: Untertitel
100 Schuss die Minute!
300 ran za minutu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche einen Schuss!
- Potřebuju svou dávku.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schuss ins Blaue?
Honit se za duchy?
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten alle? Guter Schuss.
- Těžká práce pro naša peníze?
   Korpustyp: Untertitel
200 Schuss pro Minute.
200 výstřelů za minutu.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit einem Schuss Sherry.
- S trochou sherry.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will keinen Schuss.
- Píchat si nebudu.
   Korpustyp: Untertitel
5.500 inklusive 100 Schuss.
5500 a k tomu ti dám 100 nábojů.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Schuss. Und Tor!
Střílí a je to gól!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, Schuss von rechts!
Vem si pravou stranu!
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir 'nen Schuss.
Dej mi to, dělej!
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Schuss ins Bein.
- Střelen do nohy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Schuss ist abgefeuert.
- Není dobré jít dolů.
   Korpustyp: Untertitel
Noch ein Schuss.
Nepomohlo to, zkus to znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das ein Schuss?
- To je teda snímek!
   Korpustyp: Untertitel
Er versuchte den Schuss.
Jak vystřelil!
   Korpustyp: Untertitel
Er braucht einen Schuss.
Potřebuje se zas vzchopit.
   Korpustyp: Untertitel
Schuss in die Schulter!
Střelili mě do ramena.
   Korpustyp: Untertitel
- Trink einen Schuss Wodka.
- Dej si panáka vodky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein oder zwei Schuss?
Jednoho panáka nebo dva?
   Korpustyp: Untertitel
Gib einen Schuss ab!
Vystřel!
   Korpustyp: Untertitel
- Schuss in den Ofen.
Chirurgický tým je připraven.
   Korpustyp: Untertitel
- Sein Schuss ist präzise.
- S neomylnou muškou, pane.
   Korpustyp: Untertitel
50 Schuss pro Magazine.
50 ran v zásobníku.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schuss ins Blaue.
- Střílíme tu naslepo.
   Korpustyp: Untertitel
Außer dem nächsten Schuss?
Kromě tvé příští dávky?
   Korpustyp: Untertitel
- Das war ein Schuss!
- To byly výstřely.
   Korpustyp: Untertitel
Vorwärts, vorwärts, Schuss.
Nezastavuj se, nezastavuj se a střílej.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeder Schuss muss sitzen.
- Nechte je pykat do jednoho.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie viel Schuss?
- Kolik nábojů zbývá v pušce?
   Korpustyp: Untertitel
In Schuss, alter Räuber?
Zase ve formě, starouši?
   Korpustyp: Untertitel
- Dann zählt jeder Schuss.
- Budou se hodit.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Magazin, fünf Schuss.
Krag-Jergensena, na pět nábojů.
   Korpustyp: Untertitel
Schwieriger Schuss, Eure Exzellenz!
- Pozor, vaše Excelence!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben freien Schuss.
Nestojí vám nic v cestě.
   Korpustyp: Untertitel
- Schuss in den Hals.
- Střelili ho do krku.
   Korpustyp: Untertitel
- Seit Ihrem letzten Schuss.
- Od vaší poslední dávky.
   Korpustyp: Untertitel
- Wieviel Schuss pro Mann?
- Kolik máme nábojů na jednoho muže?
   Korpustyp: Untertitel
Nur noch zwei Schuss.
Já mám jen dva.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein ausgesprochen schwieriger Schuss.
- To by bylo dost složité.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht einen Schuss.
- Máte v plánu střílet?
   Korpustyp: Untertitel
- Noch kein Schuss gefallen.
- Zatím nikdo nevystřelil, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte freien Schuss.
- měl jsem ho na mušce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab 2 Schuss.
Vem si to. Fajn.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeit für den Schuss.
- Už by mohl vystřelit.
   Korpustyp: Untertitel
Schuss in den Schwanz!
Yahoo? Kdo jsou Yahoo?
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Schuss ein Treffer!
Střílí na bránu a dává gól!
   Korpustyp: Untertitel
Einen Kaffee mit Schuss?
Trochu Kahluy do kávy?
   Korpustyp: Untertitel
- Mit einem Schuss Rum?
- Mám do ní dát rum?
   Korpustyp: Untertitel
100 Schuss die Minute.
Sto střel za minutu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen Schuss.
Mám ho na mušce.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schuss in den Hinterkopf.
Teď, pane, do zad!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schuss in den Rücken.
Střelili ho do zad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe hier 15 Schuss.
Mám tu patnáct nábojů.
   Korpustyp: Untertitel
Schuss irgendwas stimmt hier nicht.
Hyde Park, nebo co? Něco není v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rede von deinem Schuss.
Mluvím o tvém kopu.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Schuss für die Show!
Ještě jeden hit pro dnešní show
   Korpustyp: Untertitel
- Nur ein Schuss ins Blaue.
- Jenom tak odhaduju.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Schuss abgegeben.
To jsem střelil já.
   Korpustyp: Untertitel
Kam der Schuss von dir?
To jsi střílel ty?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekomm' keinen klaren Schuss.
Nemůžu ho dostat na mušku.
   Korpustyp: Untertitel
Bagwell hat noch neun Schuss.
Bagwell má dalších devět ran.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir den verdammten Schuss.
Dejte mi tu zatracenou injekci.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich nahm nur einen Schuss.
Vzala jsem si jen jednu dávku!
   Korpustyp: Untertitel
- Du, ich brauche einen Schuss!
Řikám ti, že to potřebuju, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Schuss vor seinen Bug.
Vystřelte před jeho příď.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie den Schuss gehört?
- Znělo to jako když něco padá.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war ein sauberer Schuss.
- Střílel na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich den Schuss!
To nebude stačit, nestřílej.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Halbautomatik mit zehn Schuss.
Semiautomatickou, aspoň 10 komor.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht der Schuss.
To je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind gut in Schuss.
Jsou v dobrém stavu.
   Korpustyp: Untertitel
Wieviel Schuss habe ich noch?
Kolik jich tam ještě mám?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur einen Schuss.
Máme jenom jednu střelu.
   Korpustyp: Untertitel
- Bekam er 21 Schuss Salut?
- Dals mu pozdrav z jednadvacítky?
   Korpustyp: Untertitel
Beim Schuss wurde er ohnmächtig.
Když jsem ho postřelil, ztratil vědomí.
   Korpustyp: Untertitel
D hat noch 150 Schuss.
Na déčku je 150 ran.
   Korpustyp: Untertitel
Einen letzten Schuss für Jesus.
Ještě jeden za Ježíše.
   Korpustyp: Untertitel
Und wieder fällt kein Schuss.
Opět bez jediného výstřelu.
   Korpustyp: Untertitel
Safe-Action-System, 17 Schuss.
Zajištění spouště, pogumovaná rukojeť, zásobník na 17 patron.
   Korpustyp: Untertitel
Irish Coffee mit doppeltem Schuss.
Irská káva s dvojitou whiskey.
   Korpustyp: Untertitel
Klasse Schuss aus der Doppelläufigen.
Roznesem je na kopytech.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schuss in die Brust?
Byl postřelený do hrudi.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur einen Schuss.
- Tak to žádný nátlak.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht ein Schuss wurde abgefeuert.
- Vůbec se tam nestřílelo.
   Korpustyp: Untertitel
Wer will einen Schuss Feuerwasser?
Kdo chce ohnivého panáka?
   Korpustyp: Untertitel
Mit rund 50 Schuss Munition.
Mají alespoň 50 kol nábojnic.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen nur einen Schuss.
Potřebuješ jen jednu střelu.
   Korpustyp: Untertitel
- 20. - 20 Mäuse pro Schuss.
- Dvacet. Dvacet za panáka.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird ein kniffliger Schuss.
Připravte se k palbě!
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, nur ein Schuss.
No tak, holka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich feuere einen Schuss ab.
Vystřelil jsem na něho.
   Korpustyp: Untertitel
Du vermasselst mir meinen Schuss.
Nestrkej do mě, nemůžu mířit!
   Korpustyp: Untertitel
Honig und ein Schuss Rum.
Med a kapku rumu.
   Korpustyp: Untertitel