Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Dass der Ärger, den ich habe, Schwachsinn ist.
Jde mi o to, že celý tenhle problém je nesmysl.
Ihr zwei redet also immer noch so einen Schwachsinn?
Slyšel jsem, že pořád mluvíš nesmysly.
Du denkst, das alles wäre ein Spiel, Schwachsinn.
Ty si myslíš, že je to celé hra, ale to je nesmysl.
Das ist kompletter Schwachsinn.
Das ist kompletter Schwachsinn.
Tohle je zasraný nesmysl.
Das ist doch Schwachsinn.
Reiki ist absoluter Schwachsinn, Cam.
Reiki je jen hromada nesmyslů, Came.
Nur diese Geschichten, von denen ich weiß, dass sie vollkommener Schwachsinn sind.
Jen tyhle příběhy, o kterých vím, že jsou naprostý nesmysl.
Diese Anschuldigungen sind Schwachsinn.
Ta obvinění jsou nesmysl.
Ich habe dich veranlasst zu sagen, dass wahre Liebe Schwachsinn ist?
Jasně, to já jsem tě donutila říct, že pravá láska je nesmysl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alles, zu dem wir geworden sind, ist Schwachsinn!
Všechno, co se z nás stalo, je blbost!
- Ich weiß nichts über diesen Schwachsinn.
-O těch blbostech nevím nic.
Es gibt nichts, was ich mehr hasse, als mitten in der Nacht wegen Schwachsinn geweckt zu werden.
Nesnáším, když mě někdo v noci probudí kvůli blbostem.
Und dieser Carcetti wird hinter diesem Schwachsinn zum Bürgermeister gewählt.
A ten čurák Carcetti se kvůli takovéhle blbosti stane starostou.
Es ging nie darum, was wie brauchen, was wir wollen, was wir dafür verdienen, euren Schwachsinn hinzunehmen.
Neberete ohledy na to, co potřebujeme, co chceme, - co si zasloužíme za snášení těch vašich blbostí.
Das Problem ist, - ich denke, das ist alles Schwachsinn.
Potíž je, že si myslím, že je to všechno blbost.
- Wir reden über diesen Schwachsinn.
-My se bavíme o týhle blbosti.
Und, wenn ich so sagen darf, totaler Schwachsinn.
A pokud mohu říci, je to naprostá blbost.
Das ist alles Schwachsinn, das ist alles Schwachsinn!
Blbosti, to jsou všechno blbosti!
Dann sag mir, was Schwachsinn ist, denn ich sehe ein Dokument, das deine gesamte Verteidigung untergräbt.
Tak mi řekni, co je blbost, protože se dívám na dokument, který zpochybňuje celou tvou obranu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rede mit Hale, sage ihm, dass es Schwachsinn ist.
Promluv s Halem, řekni mu, že je to kec.
Wenn das kein Schwachsinn war, was hatte ich an?
Jestli to nebyly kecy, co jsem měla na sobě?
Um Ihnen zu sagen, dass ein Clown ohne Anstellung Ihnen einen Haufen Schwachsinn verkauft hat?
Abych jim řekl, že jim nezaměstnaný šašek prodal hromadu keců?
- Das ist Schwachsinn, oder?
Da ist nichts Kleingedrucktes, das ist Schwachsinn!
To nejsou malá písmenka. To jsou kecy.
Glaubst du, du könntest uns den Schwachsinn ersparen? Nur für eine Minute, während ich mir etwas überlege, wie wir nicht auf See sterben.
Mohl bys nás ušetřit svých keců, alespoň na minutu, zatímco vymyslím jak nezemřít na moři?
Seine Konversion könnte Schwachsinn sein.
Ta jeho přeměna může bejt kec.
Jones sagt, das ist alles Schwachsinn.
Jonesová říkala, že to všechno jsou kecy.
Ich weiß nicht, welches Spiel Sie spielen, aber ich schlage vor, Sie lassen den Schwachsinn.
Nevím, co za hru tu hraješ, ale radím ti, abys nechal těch keců.
Das ist Schwachsinn und das weißt du.
To jsou kecy a ty to víš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Frau Präsidentin! In meinem zweiten Punkt geht es um die Dinge, die heute hier angesprochen worden sind: dass wir den EU-Haushalt und die Beiträge auf europäischer Ebene senken müssen, um die öffentlichen Finanzen zu verbessern - das ist Schwachsinn.
Má druhá připomínka, vážená paní předsedající, se de facto týká záležitostí, o kterých se zde hovoří: že musíme snížit rozpočet Evropské unie a příspěvky na evropské úrovni, abychom zlepšili veřejné finance - to je hloupost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Behhersch dich. Das ist Schwachsinn.
- Počkej kámo, to je hloupost.
Erzähl keinen Schwachsinn sondern transportiere ihn ins Labor.
- Neříkej takové hlouposti a vezmi mi to do laboratoře.
Schluß mit diesem zweitklassigen Schwachsinn.
Dost už těchhle přízemních hloupostí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doktor, das Geplapper über eine Schatzkarte vor dieser Mannschaft ist überaus ungeschickt von Ihnen und grenzt fast an Schwachsinn.
Doktore! Kňourat a tlachat o mapě pokladu před touto posádkou, demonstruje hladinu pošetilosti hraničící s imbecilitou.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schwachsinn
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist kompletter Schwachsinn.
War das bloß Schwachsinn?
Lass den Schwachsinn, Scooter!
- Oh, so ein Schwachsinn.
Vy jste prostě pořád jel, chlape!
Das ist Schwachsinn, Clara.
Was soll der Schwachsinn?
Ne, to nedává žádnou logiku.
Schluss mit diesem Schwachsinn!
Skončili jsme s malicherným zločinem.
- Der totale Schwachsinn.
Halt deine Klappe! Schwachsinn!
První konstituční úprava nám dovoluje říkat co chceme.
Das ist doch Schwachsinn!
Er redet wieder Schwachsinn.
- Schwachsinn. Wo ist sie?
Was soll der Schwachsinn?
O čem to zatraceně mluvíš?
Das ist doch Schwachsinn.
Proč mají pravomoc na plážích?
- co je nejlepší pro dítě.
Nein, das ist Schwachsinn.
So ein verdammter Schwachsinn.
Taková spousta zasranýho bordelu!
- Erzähl keinen Schwachsinn.
- Jo, ale nebyla to kniha.
Das ist alles Schwachsinn.
-Zakázal o tom Perownovi mluvit.
Ist doch alles Schwachsinn.
- Das ist absoluter Schwachsinn.
Das ist totaler Schwachsinn.
Das ist totaler Schwachsinn.
"Sein Ruhm ist Schwachsinn."
Její sláva je jen přelud.
Dein Schwachsinn ist erledigt.
Teď skončí celý ten tvůj prašivý případ.
Das ist doch Schwachsinn!
- Was soll der Schwachsinn?
Ach, das ist Schwachsinn.
Du redest solchen Schwachsinn.
Vždy řekneš nějakou hovadinu.
Mann, das ist Schwachsinn.
Člověče, to je nějaká chujovina.
Das ist doch Schwachsinn!
Red nicht so'n Schwachsinn!
Přestaň s těma kravinama.
Das ist völliger Schwachsinn.
Das ist Hokuspokus, Schwachsinn!
Tohle jasnovidectví je podfuk.
Das ist doch Schwachsinn!
- Noch mehr Voodoo-Schwachsinn?
- Zase tyhle nesmysly kolem voodoo?
Das ist kein Schwachsinn.
Sal, tohle nejsou nesmysly.
- Lassen Sie diesen Schwachsinn.
Redet wie immer Schwachsinn.
Žvaní hovadiny, jako obvykle.
- Mein eigenes Schwachsinn-Ritual.
Svědí mě mé pavoučí partie.
Es ist vollkommender Schwachsinn.
- Genug von dem Schwachsinn!
Přestaň s těma kravinama!
Plus 1. Ty zvrhlíku jeden!
- Das ist doch Schwachsinn.
- Was soll der Schwachsinn?
Nechci už dál poslouchat tvoje urážky!
Das ist alles Schwachsinn, das ist alles Schwachsinn!
Blbosti, to jsou všechno blbosti!
Glaubst du ihr diesen Schwachsinn?
Eilmeldung, Cringe-Comedy ist Schwachsinn.
Novinky. Humor o sociálních vrstvách je trapný.
Schwachsinn. Das war ein Mädchen.
Hovno, píšeš si s holkou.
- Wir reden über diesen Schwachsinn.
-My se bavíme o týhle blbosti.
- Was soll denn der Schwachsinn?
- Co si myslíš, že děláš?
- Hör auf mit dem Schwachsinn.
Darum gehts. - So ein Schwachsinn.
Was soll der Schwachsinn hier?
Was soll dieser "Ma'am" -Schwachsinn?
Co to má být za oslovení, madam?
Das ist doch Schwachsinn, Leute.
To je šílený, prosím vás.
Ich erzähle Schwachsinn, finden Sie?
Takže jsem si to podle vás vycucal z prstu?
Aber sehr, sehr guter Schwachsinn.
Ale jsou to velmi velmi dobré kecy.
Erscheint mir sehr nach Schwachsinn.
To mi zní jako hromada keců.
Alles schien nur noch Schwachsinn.
Celá ta mašinérie mi připadala strašně hloupá.
- Ich habe diesen Schwachsinn satt.
- Schwachsinn. Der ist nicht echt.
Kecy, to určitě není pravé.
Reiki ist absoluter Schwachsinn, Cam.
Reiki je jen hromada nesmyslů, Came.
Kein Schwachsinn, ich tu es.
Einen Bullen umzulegen ist Schwachsinn.
Zastřelit fízla je fakt volovina.
- O Gott, wieder dieser Schwachsinn!
-Seit wann liest du Schwachsinn?
Jak to může takový test na vymývání mozku poznat!
- Alles nur dämlicher Schwachsinn, oder?
Zasraně kraviny, vtipné co? - Neve.
Null zu null." Absoluter Schwachsinn.
"1-1 na sety, remíza." To nemůžeš říct.
Das ist so ein Schwachsinn.
Das, und Williams endloser Schwachsinn.
A ještě ty neustálé Williamovy nesmysly.
- Du redest so einen Schwachsinn.
Das ist doch Schwachsinn, Colin.
Glaubst du wirklich diesen Schwachsinn?
Ty na tyhle žvásty věříš?
- Ich zeig dir Schwachsinn, Nigger.
- Ukážu ti kravinu, Niggo!
- Schwachsinn. Was werden wir tun?
- Das ist kein Schwachsinn, Alter.
- Das ist doch totaler Schwachsinn.
Was für ein Haufen Schwachsinn!
Co je to za hromadu sraček?
Das ist doch kompletter Schwachsinn.
Nein, es ist kein Schwachsinn.
Ich bin den Schwachsinn satt.