Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine wichtige Schwachstelle im Geschäftsmodell der Landsbanki -der Verlass auf riskante internationale Vermögenswerte, insbesondere die starke Abhängigkeit von Gewinnen aus dem Investmentbanking (43 % der Gewinne vor der Krise) ohne angemessene Risikobewertung und ohne umfassende Marktkenntnisse — wurde also beseitigt.
Byl tudíž odstraněn hlavní nedostatek obchodního modelu banky Landsbanki – spoléhání se na riziková mezinárodní aktiva, a zejména silná závislost na ziscích z investičního bankovnictví (43 % zisků v době před krizí) bez náležitého posouzení rizik a omezená znalost trhu.
Allerdings ist dies nicht zwangsläufig eine Schwachstelle im wirtschaftspolitischen Handlungsrahmen der Gemeinschaft .
To však neznamená , že takováto situace by byla nedostatkem v systému hospodářské politiky ve Společenství .
Meine Filme werden deshalb gezeigt, weil ich die Schwachstelle des Kapitalismus nutze: Die Geldgier, die besagt:
Povedlo se mi dostat materiál ven, protože se vezu na tomto neuvěřitelném nedostatku kapitalismu, nedostatku nenasytnosti.
Die Kommission kann den Finanzbeitrag nur mit der Begründung ablehnen, dass sie im Rahmen der unabhängigen Qualitätsüberprüfung eine wesentliche Schwachstelle festgestellt hat.
Komise zamítne finanční příspěvek pouze v případě, že zjistí významné nedostatky v nezávislém přezkumu kvality.
Das scheint mir in dem Plan noch eine Schwachstelle zu sein, die man noch einmal überprüfen sollte, um eine kohärente Lösung zu finden.
To je jeden z nedostatků, které podle mého mínění danou koncepci dosud blokují, a domnívám se, že je třeba provést přezkoumání a dospět k promyšlenému řešení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
2. Schwachstellen des derzeitigen Systems zum Nachteil der Patienten
2) Nedostatky současného systému, které poškozují pacienty
– unter Hinweis auf seine Entschließung vom 10. April 2003 zu der neuen europäischen Sicherheits- und Verteidigungsarchitektur – Prioritäten und Schwachstellen
– s ohledem na své usnesení ze dne 10. dubna 2003 o prioritách a nedostatcích nové evropské bezpečnostní a obranné architektury
vertritt die Auffassung, dass die Überprüfung des Haushaltsplans eine günstige Gelegenheit darstellt, um in der zweiten Hälfte des Mehrjahres-Finanzrahmens und längerfristig die in einigen wichtigen Politikbereichen festzustellenden Schwachstellen zu überwinden;
domnívá se, že přezkum rozpočtu skýtá příležitost, jak v druhé části víceletého finančního rámce a v dlouhodobém horizontu překonat nedostatek finančních prostředků v některých důležitých oblastech politiky;
Dies sind ernste Schwachstellen, die dringend behoben werden müssen.
To jsou závažné nedostatky, které je třeba urychleně napravit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
auf europäischer und nationaler Ebene einen transparenten Mechanismus zur Begleitung der Umsetzung dieser Ziele und eine angemessene Analyse der eventuellen Schwachstellen vorsieht;
- bude stanoven průhledný mechanismus sledování uskutečňování těchto cílů na evropské úrovni a na úrovni členských států a odpovídající analýza případných nedostatků;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies halte ich für eine weitere Schwachstelle in dem Dokument der Kommission.
Podle mého názoru je to další slabina tohoto dokumentu Komise.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber es kann nicht jemanden besitzen, der eine reine Seele hat, der seine wahren Absichten kennt, aber dein Vater denkt, es wird Jagd auf eine Schwachstelle von mir machen.
Ale nemůže ovládat někoho, kdo má čistou duši, kdo má skutečně jasný účel, ale tvůj otec si myslí, že se to bude živit slabinami, které jsou uvnitř mě.
Allerdings ist in der chinesischen Wirtschaft nicht alles in bester Ordnung, denn der niedrige Verbrauch bleibt eine große Schwachstelle.
Čínská ekonomika ale neoplývá jen dobrými zprávami, protože velkou slabinou zůstává nízká spotřeba.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie haben die Schwachstelle, die wir suchten, wohl gefunden.
Vypadá to, že jste našel slabinu, kterou jsme hledali.
Das Waffendepot auf Adarak Prime wird nur von einer Garnison geschützt und es gibt eine Schwachstelle in ihrem Verteidigungsperimeter.
Sklad zbraní na Adarak I chrání jen jediná jednotka a v obraně perimetru mají slabiny.
Am Grundriss wird die Schwachstelle klar.
Pokud znáte uspořádání, pak víte o slabině.
Zu liefern ist eine Bewertung der Wirksamkeit der Risikoanalyse im Vorjahr, einschließlich einer Beurteilung ihrer Vorzüge und Schwachstellen.
Poskytnou se informace týkající se posouzení účinnosti analýzy rizik z předchozího roku, včetně hodnocení jejích předností a slabin.
Sie kennen deine Schwachstellen.
Vědí, že je to tvá slabina.
Wenn große Schwachstellen erfolgreich behoben werden sollen, muss sich das ändern.
To se musí změnit, máme-li se úspěšně vypořádat s hlavními slabinami.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine technologisch abhängige Tieranlage hat immer potenzielle Schwachstellen.
Technologicky vybavené zařízení pro zvířata má své slabiny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Mangel an auf USD lautenden Finanzierungen der HSH stellt eine weitere wichtige Schwachstelle im Geschäftsprofil der HSH dar.
Nedostatek financování HSH vedeného v USD představuje další důležité slabé místo v obchodním profilu HSH.
Wie ein Wunder! Ich entblöße meine Schwachstelle.
Vidíš, teď jsi poznal mé slabé místo.
Die Schwachstelle ihrer Autoscheibe ist oben in der nähe der Türverankerung.
Slabé místo oken je vepředu u záhybu dveří.
Wo würdest du die Schwachstelle hintun?
Kam by jsi umístila ty to slabé místo?
Siehst du, das ist die Schwachstelle.
Pochopil jsem - to je jeho slabé místo.
Momentan ist die Schwachstelle hier.
Jaivis, finde eine Schwachstelle.
Jarvisi, najdi mi slabé místo.
Man tut die Schwachstelle unten drunter.
Dala by jsi to slabé místo naspod.
Nur eine Schwachstelle bereitet mir Kopfzerbrechen.
A mám jen jediné slabé místo, které mi dělá starosti.
Wenn es eine Schwachstelle in der Software gibt, wollen wir nicht, dass die Befehlsübermittlung zurückverfolgt wird.
Pokud má ten software nějaké slabé místo, nechceme, aby zjistili, odkud ten rozkaz přišel.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schwachstelle
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Winston fand eine Schwachstelle.
Winstone identifikuj slabá místa v oblasti.
Testen wir die Schwachstelle.
Pojďme prověřit ten únik.
Was ist seine Schwachstelle?
Nikdo přece není dokonalej.
"eine Schwachstelle haben."
- Finden wir seine Schwachstelle.
- Musíme najít jeho slabinu.
Du bist meine Schwachstelle.
Das ist seine Schwachstelle.
Wir müssen ihre Schwachstelle ausnützen.
Objevili jsme jejich slabinu a musíme toho využít.
Jedes System hat eine Schwachstelle.
Každý systém má nedokonalost.
Bis ich seine Schwachstelle finde.
Aber ich kenne ihre Schwachstelle.
Jeder Spieler hat eine Schwachstelle.
Každýhráčmá úniku v jeho hře
Und was ist Ihre Schwachstelle?
Tak co nastartovalo tebe?
Irgendeine Schwachstelle muss sie haben.
Určitě má nějakou slabinu.
Aber jeder hat seine Schwachstelle.
Ale každý má své slabiny.
Wir werden seine Schwachstelle finden.
Die Roboter haben eine Schwachstelle.
Synťáci se dají deaktivovat.
Seine Schwachstelle ist sein Herz.
Jeho slabostí je jeho srdce.
Natürlich. Sie sehen eine Schwachstelle.
Samozřejmě, viděli tvojí slabinu.
Nein, sie ist die Schwachstelle.
Podívej, to je ta, co po ní jdeme.
Ich will Bernies Schwachstelle ausnutzen.
Pamatuješ, co se kdysi stalo v parku?
Der Schütze kennt deine Schwachstelle.
Střelec zná tvojí slabinu.
Wir müssen seine Schwachstelle finden.
Aber es gab eine ziemliche Schwachstelle.
Ale udělals velkou chybu.
Meine Klinge konnte keine Schwachstelle finden.
Mé ostří nedokázalo odhalit slabá místa.
- Ruhig! - Da haben wir unsere Schwachstelle.
Zřejmě jsem objevil tu lidskou chybu.
Er muss doch eine Schwachstelle haben.
Aufmerksam sucht er die Schwachstelle seines Gegenübers.
Vypadá to, že ho chce vylákat.
Du weißt, wo Metatron's Schwachstelle liegt.
Víš, kde má Metatron slabinu.
Am Grundriss wird die Schwachstelle klar.
Pokud znáte uspořádání, pak víte o slabině.
Er hat gerade seine Schwachstelle offenbart.
Právě nám vyzradil svou slabinu.
- Also konnten Sie keine Schwachstelle finden?
Takže jste nenašel slabinu?
Aber auch hier gibt's eine Schwachstelle.
Jedes Genie hat eine Schwachstelle, Genie.
Každý génius má slabosti, génie.
Es geht darum die Schwachstelle zu finden.
Vše tkví v nalezení té chyby.
Mr. Robot hat schließlich meine Schwachstelle gefunden.
Pan Robot už našel mou chybu.
Wir finden die Schwachstelle und versiegeln sie.
Zjistíme slabinu v naší obraně a odstraníme ji.
Die Schwachstelle lässt sich am einfachsten brechen!
SLABÝ ČLÁNEK JE NEJSNAZŠÍ ZLOMIT.
Die Transmissionen ließen dort eine Schwachstelle erkennen.
Podle zpráv to vypadalo, že to místo je poněkud zranitelné.
Ein zugemauertes Tor ist eine Schwachstelle.
Zbudovaná brána je slabší, než mor, který ji obhání.
Ich denke wir sind über eine Schwachstelle deines Gedankengangs gestolpert.
Myslím, že jsme narazili na trhlinu v tvém uvažování.
Sie haben die Schwachstelle, die wir suchten, wohl gefunden.
Vypadá to, že jste našel slabinu, kterou jsme hledali.
Die einzige Schwachstelle, in einem sonst perfekten Plan.
Jediná chybička v jinak perfektním plánu.
Gefühle sind eine verhängnisvolle Schwachstelle in dieser hässlichen Welt.
Sentiment je v dnešní době nebezpečná vlastnost.
Ihr Ärsche seid die Schwachstelle in meinem Plan.
Cestování s vámi je ta nejslabší část plánu
Sie hat eine Schwachstelle in ihrer linken Herzkammer.
Jetzt kennen sie die Schwachstelle und beheben den Fehler.
-Takže když to nechceme dělat v Rene, dopadneme jako Barney.
Die auffallendste Schwachstelle ist momentan der sogenannte „Yen-Carry-Trade“.
V současnosti je nejkřiklavějším slabým místem takzvaný jenový „carry trade“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es gibt auch keine Schwachstelle im neurologischen Bereich.
Po nervové stránce je také v pořádku.
Ich entdecke nicht dieselbe Schwachstelle an ihren Schilden.
Zatím jsem nenašel zranitelné místo v jejich štítech, kapitáne.
Mit Menschen, da gibt es immer eine Schwachstelle.
S lidmi v tom vždycky bude nějaký kaz.
Es mag funktionieren, aber es gibt immer eine Schwachstelle.
Může to vyjít, ale bude tam nějaký kaz.
Sieht sonst noch jemand die Schwachstelle in diesem Plan?
Ještě někdo vidí trhlinu v našem plánu?
Also denkst du, sie zeigte dir extra eine Schwachstelle?
Takže si myslíš, že ti tu slabinu ukázala schválně?
Aber jeder hat eine Schwachstelle und deren ist die Geldgier.
Ale každý Achilles má patu a jejich je chamtivost.
Vielleicht gibt es einen Code. Wir könnten eine Schwachstelle finden.
Pokud je vněm nějakou strukturu, nebo vzorec, pak vněm možná najdeme slabinu.
Mein Vater war der Mechaniker, der die Schwachstelle entdeckt hat.
Můj otec byl technik, který objevil chybu.
Sie will ohne dich durch eine Schwachstelle gehen.
Chce projít teninkou, bez tebe.
Grüner, nebliger Ort auf der anderen Seite einer Schwachstelle.
Zelené mlhavé místo na druhé straně teninky.
Wie ich hörte, suchst du nach einer Schwachstelle.
Slyšel jsem, že hledáš teninku, že chceš do prázdnoty.
Lass sie nicht durch eine Schwachstelle und uns alle vernichten.
Nenech ji projít teninkou a všechny nás zničit.
Deswegen bringe ich sie zu einer Schwachstelle. Einer offenen.
- Proto ji beru k tenince, otevřené.
Wir fanden eine Schwachstelle in ihrem Antimaterie-Speichersystem.
Našli jsme slabinu v systému izolace antihmoty.
Also wird sie nicht hinter Ihrer echten Schwachstelle her sein?
Takže by nešla po skutečném slabém místě?
Wenn wir den Wachposten beseitigen, kreieren wir eine Schwachstelle.
Jestliže odstraníme tyto hlídky, vytvoří se zde nehlídané místo.
Jeder hat eine Schwachstelle und er fand die meine.
Každý má nějakou slabinu a on našel tu mou.
Wow. Solider Plan, aber es gibt eine Schwachstelle.
Wow, dobrý plán, ale má jednu trhlinu.
Es gibt immer eine Schwachstelle, wir müssen sie nur finden.
Taky mají slabinu. Stačí ji jen najít.
Ich denke, Zivilisten sind eine Schwachstelle und eine Bürde.
Myslím si, že jsou civilisté přítěží a překážkou.
Nun erkenne ich die Schwachstelle in Ihrer Logik.
Už myslím vidím omyl ve vaší logice.
Teilt die Kommission die Auffassung, dass diese Tatsache eine Schwachstelle der derzeitigen Karte darstellt?
Souhlasí Komise s tím, že tato skutečnost je slabou stránkou současné mapy?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Allerdings ist dies nicht zwangsläufig eine Schwachstelle im wirtschaftspolitischen Handlungsrahmen der Gemeinschaft .
To však neznamená , že takováto situace by byla nedostatkem v systému hospodářské politiky ve Společenství .
Eine Schwachstelle findet sich im Grünbuch: Es spricht fast ausschließlich von den Verbrauchern.
Jednou z nich je i zelená kniha, která se téměř výhradně zabývá spotřebiteli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei der Sektoruntersuchung ist zweifelsohne die Schwachstelle, dass wir uns nur auf wenige Daten stützen.
Podíváme-li se na toto odvětví, je slabou stránkou bezpochyby skutečnost, že čerpáme pouze z malého množství údajů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Heute aber erscheint die französisch-deutsche Achse eher als die Schwachstelle Europas.
Dnes však tento francouzsko-německý pár připomíná spíše měkký podbřišek Evropy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Elektrofahrzeuge unterstützen erneuerbare Energien, die eine Schwachstelle haben: sie liefern nur unregelmäßig Energie.
Elektromobily pomáhají obnovitelným energiím, které mají jednu slabou stránku: jsou nepravidelné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Größte Schwachstelle des Stabilitäts- und Wachstumspakts ist die Aufteilung der Zuständigkeiten in diesem Zusammenhang.
The greatest weakness of the Stability and Growth Pact lies in the distribution of competencies in this context.
Die Klangstrahlen sollten zu einer Mitschwingung führen, an der Schwachstelle dieses Abhangs.
Zvukové paprsky by měly vytvářet rezonanční vibraci tam, kde je skála slabá.
Er fand eine Schwachstelle in unserer Wirtschaft, ein unerwarteter Auslöser, der die Dominos fallen lassen könnte.
Řekl, že objevil slabinu v naší ekonomice neočekávaný zákolník, po kterém, kdyby někdo šel, mohl by spustit pád domina.
- Ich verstehe Ihre Abneigung. Aber Seven entdeckte eine potentielle Schwachstelle im Kollektiv.
Chápu vaši neochotu, ale Sedmá objevila potenciální slabinu Společenstva.
Lieber hab ich eine Bitch zu wenig, als 'ne verdammte Schwachstelle.
Raději budu mít o jednu míň, než mít nějakou marnou máňu.
Wäre im Zaun irgendwo eine Schwachstelle, hätte er sie mittlerweile gefunden.
Kdyby bylo něco v nepořádku, už by to dávno našel.
Kitahara, das Mädchen, das du getötet hast, hat mir deine Schwachstelle verraten.
Kitaharová, ta dívka, kterou jsi zabil, mi pověděla o tvé slabosti.
Wird eine Schwachstelle ermittelt, schreibt die zuständige Behörde Schutzmaßnahmen vor, die der Bedrohung angemessen sind.
V případě zjištění slabého místa příslušný orgán požaduje provedení ochranných opatření odpovídajících riziku.
Werden solche Vorkehrungen nicht getroffen, kann sich hieraus eine Schwachstelle in der weltweiten nuklearen Sicherheit ergeben.
Absence těchto systémů může znamenat slabý článek v celosvětovém jaderném zabezpečení.
Eine besondere Schwachstelle Israels und wiederholte Gewaltursache ist das Festhalten von Gefangenen.
Jedno z obzvlášť zranitelných míst Izraele a opakovaná příčina násilí je věznění zajatců.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er kann dir deinen letzten Nerv rauben, aber er hat eine Schwachstelle, okay?
Potečou ti z něj nervy, ale má svou Achillovu patu, jasné?
Meine Filme werden deshalb gezeigt, weil ich die Schwachstelle des Kapitalismus nutze: Die Geldgier, die besagt:
Povedlo se mi dostat materiál ven, protože se vezu na tomto neuvěřitelném nedostatku kapitalismu, nedostatku nenasytnosti.
Ich komme Adebisi nahe, um die eine Schwachstelle zu finden, die Ihn endlich zum Krüppel macht.
dostanu se blíž k Adebisimu abych našel slabinu která ho konečně ochromí.
Caspers letzte Attacke deckte eine Schwachstelle in der Architektur des Internets selbst auf.
Casperova poslední práce odhalila chybu v architektuře celého internetu.
Und als guter Soldat wusste ich genau, an welcher Schwachstelle ich meinen Feind angreifen konnte.
A jako dobrý voják, věděl jsem přesně kde zasáhnout mého nepřítele na jeho nejslabším místě.
Sie haben einen Computer erfunden, der bei jedem die Schwachstelle findet.
Vymyslel jsi stroj který na každém najde slabinu.
Die Schwachstelle des IWF im Umgang mit Europa war bisher nur teilweise der europäischen Stimmgewalt geschuldet.
Dosavadní slepotu MMF vůči Evropě vysvětluje ovšem evropská hlasovací síla jen zčásti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn ihr wisst, wo eine offene Schwachstelle ist, dann sagt es mir sofort.
Jestli víte, kde je otevřená teninka, hned mi to řeknete.
Durch die Schwachstelle, ins Nichts und durch den Wald zu Großmutters Hütte.
- Teninkou, do prázdnoty a přes lesy k babiččině chaloupce.
Ich weiß nicht, was Bills Schwachstelle ist, aber ich denke, ich habe gerade deine gefunden.
Billovu slabinu neznám, ale myslím, že jsem objevila tu tvou.
Diese rote Linie hier ist eine bekannte Schwachstelle, - die direkt unter den Glades verläuft.
Tahle červená čára je zlom, který se táhne přímo pod Glades.
Wie ich gesagt habe, der Schwerste Teil am debuggen ist nicht die Schwachstelle zu reparieren.
Jak jsem řekl, na debugování není nejtěžší chybu opravit.
Für Evil Corp, hat Mr. Robot ihre Schwachstelle in mir gefunden.
Podle pana Robota jsem slabinou Evil Corpu já.
Mr. Robot hat vielleicht die Schwachstelle von Evil Corp gefunden, aber nicht meine.
Pan Robot možná našel chybu Evil Corpu, ale tu mou ne.