Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Besteht der eingeschlossene Schwarm aus beiden Arten, liegt der Einholpunkt bei 80 % geschlossener Ringwade.
Pokud se obkroužené lovené hejno skládá z obou druhů ryb, nastává okamžik vytažení sítě při 80 % uzavření košelkového nevodu.
Will, es gibt nichts außer Schwarm.
Wille, nic jinýho než hejno není!
Er schritt durch Haufen abgefallener Blätter, und als ein Schwarm flatternder, kreischender Fledermäuse durch die Mondstrahlen herabstießen, fuchtelte er nur mit den Armen und scheuchte sie weg.
Procházel po hromadách suchého listí, a když se hejno divoce poletujících pištících netopýrů sneslo skrz paprsky měsíčního světla k jeho obličeji, mával rukama kolem sebe, aby je odehnal.
Wie ein weißer Schwarm flogen die Boote dem Panzerkreuzer entgegen.
Jako hejno bílých racků, letěly po vlnách lodě k Potěmkinu
Hier gibt's einen Schwarm Kabeljau, von dem Walt Cushman sicher nichts weiß.
Na tomhle břehu je hejno tresek, o kterým nemá Walt Cushman ani ponětí.
Eduardo, ich bin vielleicht nicht der vogelhafteste Vogel im Schwarm, aber das ist ausnahmsweise mal was Gutes.
Eduardo, možná nejsem ten nejptákovitější pták v tomhle hejnu, ale pro jednou je to dobře.
Ein Schwarm Flugenten kommt auf uns zu!
Řítí se na nás celé hejno ptáků!
Wenn du den Anruf tätigst, wird ein Schwarm FBl-Agenten sie verschrecken.
Když jim zavoláš, naběhne tam hejno federálů a vyděsí je to.
Ein Schwarm Möwen verirrte sich im Nebel und flog in die Stadt.
Hejno racků se ztratilo v mlze a letělo rovnou do města, kde svítilo světlo.
Okay, vor 5 Minuten flog ein Schwarm Seevögel über meinen Kopf hinweg.
Tak jo: před pěti minutama mi nad hlavou přeletělo hejno racků.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
fliegen sie gegen den Uhrzeigersinn, in konzentrischen Kreisen, wie ein dressierter Schwarm.
Voila, létají v soustředěných kruzích proti směru hodinových ručiček. Jako vycvičený roj.
gehe ich persönlich zu den Leuten, die Angst haben vor dem Schwarm und für mich heißt es dann:
Navštěvuji místa, kde jsou lidi z rojů vyděšení a bojí se. Pro mě to je něco jako:
Da hat letzte Woche im Cathedral Park ein Schwarm einen Hund angegriffen.
Minulý týden celý roj včel napadl psa v parku Cathedral.
Captain, der Schwarm holt uns ein. - In fünf Minuten können sie feuern.
Kapitáne, roj se k nám začíná blížit, za pět minut bude v dosahu našich zbraní.
Nur im Bronx, Baby, findet man so einen Schwarm.
Pouze v Bronxu, bejby, můžeš narazit na roj.
Jemand wird mit Bienengift getötet und wir werden von einem Schwarm angegriffen?
Zrovna někdo umřel na otravu včelím jedem a nás právě včelí roj napadl?
Der böse Schwarm peitscht über die Erde und ergreift von allem Besitz.
Ten zlý roj se žene zemí, a zmocňuje se všeho, čeho se dotkne.
Sie werden zu einem zerstörerischen, gefräßigen Schwarm mit einem Geist.
Stává se z nich nenasytný pustošící roj s jediným vědomím.
Sieht aus, als wären wir in einem Schwarm getarnter Bienen.
Je to jako bychom byli v roji maskovaných včel.
Dieser Schwarm von Würmern und Maden hätte Sie bis auf die knochen abnagen können.
Tento roj červů a ploštic, stačí si jen vybrat!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben eine Schließfachkombination, wir haben den Namen einer Lehrerin, und einen Schwarm.
Máme kombinaci zámku, máme jméno učitelky a idolu.
Da ist ja mein sexy, sexy, geheimnisvoller Schwarm.
To je můj sexy, sexy, tajný idol.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schwarm
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tu mám jako herečku nejradši.
Der Schwarm reagiert nicht.
Ten shluk nadále absolutně nereagu je.
- Der Schwarm reagiert nicht.
- Ve shluku stále žádná změna.
Aber einen Schwarm haben?
Der Schwarm stört die Sensoren.
Du musst unseren Schwarm schützen.
Das ist nicht mein Schwarm.
Kurs auf den Brecht'schen Schwarm.
Kurs na hvězdokupu Brechtian.
Wir waren in dem Schwarm.
Střižné plochy jsou tady, tady a tady.
Er war mein erster Schwarm.
Wir erreichten den Phönix-Schwarm.
Dorazili jsme k hvězdokupě Fénix.
Der erste Schwarm meines Jungen.
Hráli si spolu jako děti.
Sie war mein erster Schwarm.
Über Bildschirmschoner" Schwarm" NAME OF TRANSLATORS
Informace o RojiNAME OF TRANSLATORS
Sie weint irgendwo wegen ihrem kleinen Schwarm.
Oplakává někde svou ztracenou lásku.
- Drei Tage bis zum Klasse-Y-Schwarm.
Míříme k hvězdokupě třídy Y.
Wird darauf vorbereitet, ihren Schwarm zu treffen.
Připravuje se na setkání se svým stádem.
Ich hab doch keinen Schwarm, außer dir.
Wir bohren ein Loch durch diesen Schwarm.
Provrtáme tím rojem díru!
Du hast dir deinen Schwarm vorgestellt!
Představovala sis toho chlápka!
Ich hab versucht, zum Schwarm zu gehören.
Chtěl jsem patřit do kmenu.
Wär ich doch nur beim Schwarm geblieben!
Detonation sieben Kilometer vor dem Schwarm.
Detonace 7 km před shlukem.
Aber Miek weiß ohne Schwarm ist schlecht.
Ale Miek ví, že bez úlu to je zlé.
Ein Schwarm von Schatten verschluckt sie.
Chápu to líp než kdokoliv jiný a vy to víte.
Der Brecht'sche Schwarm und das Argos-System.
Hvězdokupa Brechtian a soustava Argos.
Es enthält nur einen Schwarm wütender Wespen.
Kromě toho, že obsahuje spoustu naštvaných vos.
Ein Schwarm vögel, eine Herde Schweine.
- Ptáci se shromažďují, prasata a svině taky.
Es ist eins aus dem Schwarm.
Schwarm-Torpedos scharf machen und Grundformation beibehalten.
Připravte torpéda a udržujte základní formaci.
Sie können ihren Schwarm nicht mehr finden.
Nedokáží znovu najít svůj úl.
Sie hat da einen kleinen Schwarm.
Richten Sie ihn auf den Schwarm.
A namířit to k tomu hejnu.
Der Schwarm zieht uns immer noch mit.
Stále nás to táhne za hejnem.
Wir bringen keine Menschen in den Schwarm.
Poslouchej mě! Nevodíme sem žádné lidi!
Es heißt ja, Krähen bilden nicht so leicht einen Schwarm.
Není to tak jednoduchý jak to vypadá, měli byste se všichni znát.
Als ob ein Schwarm Bienen mein Gesicht sticht!
Cítit jako banda včel píchání mi do ksichtu! (FEEDBACK svištění)
Wäre ein Angriff auf die Vico innerhalb des Schwarms möglich?
Je to podobné jevu, který ruší naše senzory.
Ich kann nichts dafür, wenn dein Schwarm eine Schlampe ist.
Není moje chyba, že je tvůj nový objekt coura.
Entweder das oder wir schließen uns dem Schwarm an.
Buď to nebo mysl Úlu, Proveďte.
Sie ist eine 9jährige mit einem Schwarm, keine Präsidentschaftsanwärterin.
Je jí devět let a má na někoho zálusk, není adept na prezidenta.
Kirk galt schon immer als Schwarm der Frauen.
Kirkova oblíbenost u žen je známá.
Erhebt er ihn, so stürzt der Feinde Schwarm.
Zvedne ji, spustí, lidé umírají.
Isolieren Sie alle Signalmuster, die von dem Schwarm ausgehen.
Pane Date, pokuste se izolovat jakékoliv signály z toho shluku.
Der Schwarm ist zweidimensional, daher fehlen mir direkte Beweise.
Jelikož je shluk dvourozměrný, nemám k tomuto předpokladu dostatek důkazů.
Der Brecht'sche Schwarm ist noch fünf Lichtjahre entfernt.
Komandére, hvězdokupa Brechtian je teď vzdálena pět světelných let.
Es hat immer noch Kurs auf den Brecht'schen Schwarm.
Stále směřuje do hvězdokupy Brechtian.
Naja, also ich sitze schon in meinem Schwarm.
No, já tu mám svůj vlastní mejdan.
Sieht sie nicht deinem Schwarm aus der Mittelschule ähnlich?
Jako středoškolačka neodpovídala tvé ideální představě?
Sie ist ja über Sie hergefallen wie ein Schwarm Hornissen.
- Ta vás setřela jako malé dítě.
Es scheint, Petros hat die Kontrolle über seinen Schwarm verloren.
Zdá se, že Pietros ztratil kontrolu nad svým hejnem.
lm Brecht'schen Schwarm gibt es zwei bewohnte Planeten.
Hvězdokupa Brechtian má dvě obydlené planety.
Sieht aus, als wären wir in einem Schwarm getarnter Bienen.
Je to jako bychom byli v roji maskovaných včel.
Die Sternenflotte ortete eine riesige Sensorenphalanx beim Argolis-Schwarm.
Ach deshalb hast Du meinen Highschool-Schwarm geküsst?
Tak proto jsi políbil mou lásku ze střední?
In der Schule macht sie meinem Schwarm schöne Augen.
Navíc dneska ve škole dělala oči na mýho možná kluka.
Ihre Kinder werden unsere Agenten im Schwarm sein.
Její potomci budou našimi agenty v roji.
Für seinen Schwarm hat er das Lächeln des Jahres.
Vyhrála cenu o nejlepší úsměv.
Janeway an Torres. Können wir den Schwarm ohne Warpantrieb verlassen?
Janeway Torresové, máte nějaký nápad, jak nás z toho hejna dostat, aniž bychom použili warp motory?
Vielleicht das elektrophoretische Niveau, das der Schwarm erzeugt.
Přičítal bych to zvýšeným elektroforetickým hodnotám, za které mohou ti tvorové.
Ich will nicht der Schwarm von jemandem sein.
Nechci být něčím poblázněním.
Ein Schwarm Möwen brachte fast eins meiner Boote zum Kentern.
Rackové mi málem převrátili loď, skoro utrhli kapitánovi ruku.
Worüber quatschst du überhaupt solange mit deinem Schwarm?
O čem jsi si tam špital s tvou kláskou?
Meine Freundin schmeißt sich an ihren Highschool-Schwarm ran.
Dělá ze sebe úplného vola, jak se snaží sbalit lásku ze střední.
Ja, ein ganzer Schwarm davon hat Teil der Kuppel bedeckt.
Jo, byl jich tu celý houf. Pokrýval část kupole.
Wir sind in direkten Kontakt mit einem Schwarm gekommen.
Dnes jsme přišli do úzkého kontaktu s hnízdem.
Anna Strong war ein Schwarm in der Kindheit.
Anna Strongová byla jeho dětinské poblouznění.
Warum willst du mir nicht erzählen, wer dein Schwarm war?
Proč mi neřekneš, do koho jsi byl tajně zamilovaný?
- Ich dachte, Ihre Frau sei Ihr erster Schwarm gewesen.
Počkej, já myslela, že tvá žena byla první láskou?
Linda und Tulio helfen, den Schwarm zu finden.
Měli jsme plán, pomoct Lindě a Tuliovi to tu najít.
Sag mir, Bill, was ist wohl hinter dem Schwarm?
Řekni mi, Bille, co je za naším hejnem?
Es sind nur Märchen, Gruselgeschichten, damit wir im Schwarm bleiben.
Tou nás straší, abychom zůstali v hejnu.
Auf 34° Nord und 136° Ost großer Schwarm von Thunfischen gesichtet. Benachrichtige Fangschiff. Werde bis zum Eintreffen über dem Schwarm kreisen.
Jsem na 136 stupních východní délky a 34 severní šířky, naposledy přelétávám nad mořem.
Eine zur Waffe umfunktionierte Ampulle eines synthetischen Nano-Schwarms, die Gage von der CIA geklaut hat.
Zbrojní ampule syntetického nano-roja, kterou Gandža ukradl z konvoje CIA.
Ihr Schwarm mit der Marke - sagte, dass sie mit Interpol zusammenarbeiten.
- Ten tvůj objekt touhy s odznakem říkal, že pracují s Interpolem.
Deshalb war es klar, dass mein heißer, neuer Lehrer-Schwarm ein Vampir sein würde.
Takže bylo jasné, že je nový sexy učitel upír.
Dein Problem ist, Schatz, dass du dich von allen Seiten attackierst, wie ein Schwarm Moskitos.
Tvoje potíž je v tom, že na tebe problémy padají vlastní vinou ze všech stran jako komáři z Jersey.
Die Klingonen haben die Farragut in der Nähe des Lembatta-Schwarms zerstört.
Klingoni právě zničili Farragut poblíž mlhoviny Lembatta.
Tut mir leid, dass das mit deinem geheimen Schwarm nicht geklappt hat.
Je mi líto, že to s tím klukem nevyšlo.
Sag mir, dass das dein Traummädchen ist, dein Schwarm aus der Nähe.
Řekni mi, že to je holka tvých snů, tvé poblouznění z její blízkosti.
Ich hatte einen großen Schwarm in Karate Kid, als ich ein Teenager war.
Jako teenager jsem byla zamilovaná do Karate Kida.
Er ist voller Bienenstiche, als wäre er einem ganzen Schwarm begegnet.
Je pokrytý včelími píchnutími, jako by se na něm rojily.
Während unseres Ausbruchsversuchs ergab sich eine Veränderung im Bewegungsmuster des Schwarms.
Pane, při našem pokusu se odpoutat jsem zaznamenal chvilkovou změnu pohybu v tom shluku.
Bist du wirklich bereit, deine Karriere, deine Zukunft wegen eines Schwarms zu opfern?
Chceš opravdu obětovat svojí kariéru, svojí budoucnost, kvůli té bývalé?
Was ist das Gehirn, außer einem Schwarm Neuronen, die alle miteinander reden?
Co je mozek, kromě mraku neuronů, které k sobě mluví?
Suzy Pepper war nicht der erste Schulmädchen Schwarm, aber sie war die schlimmste.
Suzy Papričková nebyla první, kdo se do mě ve škole zakoukala, ale byla poblázněná nejvíc.
Die Besatzdichte hängt vom Fischverhalten ab; Schwarm- oder Territorialverhalten sollten berücksichtigt werden.
Chování ryb ovlivňuje hustotu obsádky a je tedy třeba vzít v úvahu jejich potřebu sdružovat se do hejna nebo bránit své území před jedinci téhož druhu.
Wir sind sicher, dass es zwischen hier und dem Schwarm ist.
Myslíme si, že je mezi námi a hvězdokupou.
Ich werde Brendon einladen, mitzukommen, man braucht ja eine Schwarm in den Frühjahrsferien.
Já pozvu Brendona. Na tebe čeká jarní mejdan.
Um 22 Uhr durchbricht Kurze Lunte den Rumpf mit einem Schwarm selbstgesteuerter Unterwasser-Nanobomben.
Ve 22:00 prolomí Střelmistr trup s rojem samonaváděcích podvodních nanonáloží.
Mitchell wollte uns gerade erzählen, wer sein erster Jungen-Schwarm war.
Mitchell se nám zrovna chystal říct, kdo byl jeho první dětskou láskou.
Und alles ist für die Zukunft, für die Gesundheit und den Wohlstand des Schwarms.
A všechno to je pro budoucnost, zdraví a bohatství včelstva.
Commander Riker kehrte von Risa zurück und wir sind unterwegs zur unbekannten Region Phönix-Schwarm.
Komandér Riker se vrátil na Enterprise z Risy. Míříme k nezmapované oblasti zvané hvězdokupa Fénix.
Ich bin schon verabredet mit meinem Schwarm und der ganzen Schule.
Já nemůžu, protože mám rande s klukem, co se mi líbí a se zbytkem školy.
Nur ganze zwei Individuen des Schwarms nehmen Geschlecht an und begatten sich.
Pouze dva jedinci z celého roje mají rozdílné pohlaví a spáří se.
Wir brauchen eine bessere Position, um Schwarm FGC-13 zu untersuchen.
Kartografové potřebují lepší pozici ke studiu hvězdokupy FGC-13.
Wir kriegen eure Stühle, euer Essen und den Namen eures Gleichgeschlechtlichen Promi-Schwarms!
Dostaneme vaše židle, vaše jídlo a jména hvězd stejného pohlaví, pro které máte slabost.
Ein Schwarm bleibt nur für ein oder zwei Tage an einer Stelle.
Mor zůstáva jen na jednom místě na den nebo dva.
Wenn ich deinen Schwarm errate, musst du es mir erzählen, okay?
Když uhádnu tvojí lásku, musíš mi jí říct, jasný?
- Aber der Schwarm vor Kurzem. - Das hätten auch Heuschrecken sein können.
Ale ty housenky nedávno, to klidně mohly být i kobylky.