Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aus dem Schweinestall muß ich mein Gespann ziehen;
Z prasečího chlívku abych vytáhl své spřežení;
Es wird lange dauern, bis dieser Schweinestall aufgeräumt ist.
Protože zabere spoustu času než se tenhle prašečí chlívek uklidí.
He, Blonder, wie zum Teufel bist du aus dem Schweinestall rausgekommen?
Jak ses k čertu dostal ven z toho prasečího chlívku?
Außerdem denkt Max, dass es sich viel realer anfühlen wird, wenn mein Haus wie ein Schweinestall aussieht.
A Max myslí, že se budeme cítit lépe, když bude dům vypadat jako chlívek.
Du bist schon wieder in den Schweinestall geklettert, Mama.
Mami, tys už zase vlezla do chlívku.
Dann solltest du wohl im Schweinestall feiern.
Tak to bys ji měla mít v prasečím chlívku.
In den Schweinestall, wo ich dich fand?
Zpátky do toho prasečího chlívku, kde sem tě našel?
Nimm den Besen! Mit dem man diesen Schweinestall fegt.
Stejný, jakým jsem uklízel tenhle chlívek!
Ich will sie nicht ansehen. Heute Nacht schlafe ich im Schweinestall!
Raději budu spát v prasečím chlívku.
- Hau ihn in den Schweinestall, Chris!
- Sraz ho do toho chlívku, Chrisi!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aus dem Schweinestall muß ich mein Gespann ziehen;
Z prasečího chlívku abych vytáhl své spřežení;
He, Blonder, wie zum Teufel bist du aus dem Schweinestall rausgekommen?
Jak ses k čertu dostal ven z toho prasečího chlívku?
Dann solltest du wohl im Schweinestall feiern.
Tak to bys ji měla mít v prasečím chlívku.
In den Schweinestall, wo ich dich fand?
Zpátky do toho prasečího chlívku, kde sem tě našel?
Ich will sie nicht ansehen. Heute Nacht schlafe ich im Schweinestall!
Raději budu spát v prasečím chlívku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist hier ein richtiger Schweinestall.
Tenhle dům je jeden velkej bordel.
Ist wirklich ein Schweinestall, nicht wahr?
To je pořádný bordel, že?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Denn es ist so, dass die meisten Schweine hier auf eine Weise gezüchtet und geschlachtet werden, die den EU-Standards nicht entspricht, und niemand ist bereit, das Geld investieren, das nötig wäre, um unsere Schweineställe auf das Niveau der EU anzuheben.
Je totiž faktem, že většina prasat se zde v Rumunsku chová a zabíjí způsobem, který nesplňuje normy EU, a nikdo není připraven investovat potřebné peníze do pozvednutí našich vepřínů na unijní úroveň.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
51 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schweinestall"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Es ist ein Schweinestall.
Ich mag diesen Schweinestall.
Das hier ist ein Schweinestall.
Je to tady jako v chlívě.
Er ist wie ein Schweinestall.
Das ist ein Schweinestall hier!
Tohle místo je hotovej hajzl!
Die Küche ist ein Schweinestall.
V kuchyni je strašný svinčík!
Sieh dir diesen Schweinestall an.
Podívej na ten nepořádek.
Nenn diese Wohnung nicht Schweinestall.
Ne, tenhle byt není žádný brloh.
Ich schlafe heute im Schweinestall.
Oh doch, nur im Schweinestall.
Er ist im Schweinestall-Versteck.
- Je na pobřeží blízko prasečáku.
Wie im Schweinestall sieht es hier aus.
Tady to vypadá jak v chlívku.
Warum ist das hier so ein Schweinestall?
Proč je tu pořád takový nepořádek?
Die Zelle sieht aus wie ein Schweinestall.
Was hat er in diesem Schweinestall verloren?
Proč ksakru bych ho měl zaplétat s těmito vydřiduchy?
Wie kannst du in solchem Schweinestall leben?
Jak můžeš bydlet v takovém chlívě!
Und du, geh zuruck in deinem Schweinestall!
A ty, ty se vrať zpátky do chlíva!
Denkst du, ich wohne in Theos Schweinestall?
Doufám, že si nemyslíš, že pořád bydlím v Theově prasečím chlívku.
- Hol deine Gedanken aus dem Schweinestall.
- Přestaňte myslet jen na postel!
Wir mussten in einem Schweinestall wohnen.
Zahnali nás do prasečího chlívku,
Hier sieht's aus wie im Schweinestall.
Vypadá to tu jak ve chlívě.
Mann, ist das hier ein Schweinestall.
Oh, Mutki, wir leben in einem Schweinestall.
Och, Mutki, budeme žít v takovém brlohu.
Dann solltest du wohl im Schweinestall feiern.
Tak to bys ji měla mít v prasečím chlívku.
Mann! Hier sieht's aus wie im Schweinestall.
Ty vole, tohle je vyžraný prase!
Man kann in dem Schweinestall nicht leben!
Nedá se žít v takovém chlívku!
In den Schweinestall, wo ich dich fand?
Zpátky do toho prasečího chlívku, kde sem tě našel?
Hier sieht es wie im Schweinestall.
Stinkt hier eh wie im Schweinestall.
Stejně to tu smrdí jako v prasečáku.
- Hau ihn in den Schweinestall, Chris!
- Sraz ho do toho chlívku, Chrisi!
Segne, Bruder, den Schweinestall dieses Mannes.
Požehnej, bratře, chlév tohoto muže.
Du bist schon wieder in den Schweinestall geklettert, Mama.
Mami, tys už zase vlezla do chlívku.
Ma hat uns immer in den Schweinestall gesperrt.
Máma nás zavírala s prasatama.
Häng sie auf. Und bring sie in den Schweinestall.
Odnes ho k roštu a upeč ho na sádle.
- Julias Zimmer ist dasselbe in Grün. Ein Schweinestall.
-Julie tam má taky nepořádek.
Ratet mal, was statt diesem Schweinestall gebaut wird?
Hádej co plánujem postavit místo té barabizny?
Sie haben hier ja alles in einen Schweinestall verwandelt.
Udělali jste z toho holubník.
Aus dem Schweinestall muß ich mein Gespann ziehen;
Z prasečího chlívku abych vytáhl své spřežení;
Wenn das alle täten, wäre die Stadt ein Schweinestall.
Kdyby to udělal každý, všude by byl nepořádek.
Ich lasse meine Freunde nicht in so einem Schweinestall pennen.
Můj kámoš přece nepůjde do nějaký blešárny.
Der Ehebrecher wird im Schweinestall im Trog ertränkt!
Ten cizoložník bude utopen v kleci mezi prasaty.
Wie im Schweinestall sieht's hier aus. Wie im ganzen Land.
Máš tady pěkný svinčík, jako v celém království.
Du! Räum den Schweinestall auf, und du verschwinde!
Vor vier Jahren, bei unserem Einzug, war es ein Schweinestall.
Před čtyřmi roky, když jsme sem přišli, byl to tu prostě chlív.
He, Blonder, wie zum Teufel bist du aus dem Schweinestall rausgekommen?
Jak ses k čertu dostal ven z toho prasečího chlívku?
Okay, mach dich bereit, denn Zuhause wirst du einen riesen Schweinestall vorfinden.
Tak jo. Připrav se, protože se vrátíš do pořádného svinčíku.
Ich will sie nicht ansehen. Heute Nacht schlafe ich im Schweinestall!
Raději budu spát v prasečím chlívku.
Denkst du, ich lasse sie dich mir wegnehmen, weil unser Haus ein Schweinestall ist?
Myslíš si, že je nechám, aby mi tě vzali, protože máme doma nepořádek?
ich fand keine Möglichkeit; zerstreut, gequält stieß ich mit dem Fuß an die brüchige Tür des schon seit Jahren unbenützten Schweinestalles.
nepřipadal jsem na žádnou možnost; z roztržitosti, celý ztrápený jsem kopl do ztrouchnivělých dveří prasečího chlívku, který se už léta nepoužíval.
Das womöglich Schlimmste ist eine bärtige Dame namens Ethel, die als Elsas Handlangerin dient, die Bigfoot-Verfechterin von Gesetz und Ordnung in diesem scheußlichen Schweinestall.
Možná to nejhorší je vousatá žena jménem Ethel, která slouží jako Elsina nohsledka, Sasquatch, šampión zákona a pořádku v tomhle pekelném chlévě.