Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alle sechs Sekunden verhungert ein Kind auf der Welt.
Každých šest vteřin umírá na Zemi jedno dítě hlady.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sir Kenneth Clark geht nach acht Sekunden zu Boden.
Sir Kenneth Clark šel k zemi za osm vteřin.
Fünf Sekunden später saß Winston mit pochendem Herzen am Tisch des Mädchens.
O pět vteřin později seděl Winston s bušícím srdcem u dívčina stolu.
Jorges Unfall in Assen dauerte ungefähr vier Sekunden.
Jorgeho nehoda v Assenu trvala asi čtyři vteřiny.
Ich möchte einige Sekunden der Frage georgischer territorialer Integrität widmen.
Chtěl bych se několik vteřin věnovat otázce gruzínské územní celistvosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kurs und Geschwindigkeit 28 Sekunden halten, dann Stillstand.
Držte kurz a rychlost 28 vteřin, pak zastavit.
Diese Beiträge waren tatsächlich einige Sekunden zu lang.
Tyto projevy byly skutečně o několik vteřin delší.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mom will wirklich mit dir reden. Nur für fünf Sekunden.
Máma s tebou chce vážně mluvit, jenom na pět vteřin.
Ich brauche 30 Sekunden, weil ich zwei leere Seiten habe.
Chci si vzít 30 vteřin, protože mám dvě prázdné stránky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sind nur 2 Minuten drin. Keine Sekunde länger.
Budeme venku za dvě minuty, ani o vteřinu dýl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Motordrehzahl- und -drehmomentpunkte sind bei einer Abtastfrequenz von mindestens einem Punkt pro Sekunde aufzuzeichnen.
Body otáček motoru a točivého momentu se zaznamenávají s četností registrace nejméně jeden bod za sekundu.
Die Mekong ist zwei Minuten, eine Sekunde hinter uns.
Mekong je od této lodi dvě minuty a jednu sekundu.
Zum Zwecke der Messung der Ausgaberate entspricht ein Datenwort pro Sekunde einem Hertz oder einem Sample pro Sekunde.
Pro účely měření výstupní rychlosti odpovídá jedno výstupní slovo za sekundu jednomu hertzi nebo jednomu vzorku za sekundu.
Ich konnte 1 Tag, 1 Stunde oder 1 Sekunde lang anhalten.
Dokázaljsem zastavit na den, na hodinu, dokonce i na sekundu.
Begrenzung des Sendezeitanteils auf 10 % pro Sekunde.
Omezení klíčovacího poměru na 10 % za sekundu.
Die letzten 17 Ereignisse waren auf die Sekunde berechenbar.
Posledních sedmnáct výskytů bylo možné předpovědět na sekundu přesně.
Alle übrigen Werte sind mit mindestens einer Messung je Sekunde (1 Hz) aufzuzeichnen.
Všechny ostatní hodnoty se registrují s nejméně jedním měřením za sekundu (1 Hz).
Ziel eins stößt 2.000 Kubikmeter pro Sekunde aus.
Cíl jedna vypouští 2000 metrů kubických za sekundu.
Laut Verordnung müssen ab dem 1. Juli 2009 Netzbetreiber ihren Kunden die Gespräche ab der 31. Sekunde sekundengenau abrechnen.
Od 1. července 2009 budou operátoři povinni účtovat ceny za sekundu, mohou však stanovit minimální dobu hovoru 30 sekund.
Aber meine Entschlossenheit wird keine Sekunde ins Wanken geraten.
Ale o svém rozhodnutí jsem ani na sekundu nezapochyboval.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es sorgt dafür, dass die Computer bis zur letzten Sekunde laufen können.
Je postavený tak, aby udržoval počítače v chodu do poslední možné chvíle.
Ich glaube, dass Patrick jede Sekunde auftauchen wird.
Řekl bych, že Patrick se ukáže každou chvíli.
Leute, Floca und Draguta kommen jede Sekunde her.
Lidi, Floca a Draguta tady budou každou chvílí.
Ich hab ihm sogar zwei, drei Sekunden den Salat geschleudert.
A to jsem si chvíli hrála i s jeho zadníma vrátkama.
Sagt der Mann, der mit ihm zusammenlebte, keine zwei Sekunden, bevor alles schief ging.
Říká někdo, kdo s ním žil na hromádce ještě před chvílí, než se tohle stalo.
Sie haben das geplant, von der Sekunde, in der wir uns trafen.
Tohle jsi měl v plánu od chvíle, kdy jsme se potkali.
Garth, können wir dich eine Sekunde sprechen? Allein?
Garthe, můžeme si na chvíli promluvit o samotě?
Ich bin sicher, er wird jede Sekunde hier sein.
Jsem si jistá, že tu bude každou chvílí.
In der einen Sekunden war er da und dann war er einfach weg. Okay?
Jednu chvíli tam Chuck byl, a pak byl prostě pryč.
Es gab keine Sekunde in der ich nicht an das gedacht habe.
Nebyla chvíle, kdy bych o tomhle nepřemýšlel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe Vicki - für eine Sekunde gehalten.
V jedné chvilce jsem držel Vick.
Uh, er ist unten bei den Grafikern, aber er sollte jede Sekunde zurück sein.
Je dole na grafickém, ale každou chvilkou by měl být zpět.
Bei so was kann man keine Sekunde die Hände vom Steuer nehmen.
Při něčem takovým nesmí člověk ani na chvilku sundat ruce z volantu.
Vor wenigen Sekunden hatten wir die Freude, Ihren Gatten kennen zu lernen. Unten am Eingang.
Zrovna před chvilkou jsme potkali u dveří vašeho manžela.
McGee braucht für ne menge Sachen nur Sekunden.
Spousta věcí trvá McGeemu jen chvilku.
Luftblasen in der Halsader sind innerhalb von Sekunden tödlich.
Vzduchová bublina v krevním oběhu je smrtelná během chvilky.
Ich ersehnte eine Sekunde Frieden.
A toužil jsem po chvilce míru.
Das Gerät wird jede Sekunde starten!
To zařízení se každou chvilkou spustí.
Gibt ihnen eine Sekunde sich zu sammeln. Greg.
- Dá jim to chvilku, aby se chytli.
Flugzeuge haben vor 15 Sekunden die Zonengrenze überschritten.
Před chvilkou porušilo perimetr letadlo.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Welche Zeit wäre Ihnen genehm für meine Sekundanten?
V kolik vám bude vyhovovat přijmout mé sekundanty?
Man muss einen Sekundanten haben, bevor man den Rudelführer herausfordern darf.
Musíš mít sekundanta, pokud chceš vyzvat vůdce.
Aber, Herr Rat, das Ritual kann nicht ohne Sekundanten vollzogen werden.
Ale pane, rituál se nedá vykonat bez sekundanta.
- Meine Sekundanten kommen morgen Früh.
- Ráno vás navštíví mí sekundanti.
Meine Sekundanten sind hier.
Ich bat darum, in diesem barbarischen Akt dein Sekundant zu sein.
Požádal jsem, abych vám v tom barbarství mohl dělat sekundanta.
Wen von euch ist dazu bereit, sein Sekundant zu werden?
A kdo z vás chce bejt jeho sekundantem?
Herr Lyndon, dies sind zwei gleiche Pistolen, und wie Ihr gesehen habt, hat Euer Sekundant die eine geladen und ich die andere.
Pane Lyndone, toto jsou připravené pistole a jak jste viděl, váš sekundant nabil jednu a já druhou.
Der Samurai greift nach der Klinge auf dem Holzständer, und sein Sekundant schlägt ihm sofort den Kopf ab.
Dotyčný se jen dotkne meče na podnosu, a jeho sekundant mu okamžitě setne hlavu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Motordrehzahl- und -drehmomentpunkte sind bei einer Abtastfrequenz von mindestens einem Punkt pro Sekunde aufzuzeichnen.
Body otáček motoru a točivého momentu se zaznamenávají s četností registrace nejméně jeden bod za sekundu.
Ziel eins stößt 2.000 Kubikmeter pro Sekunde aus.
Cíl jedna vypouští 2000 metrů kubických za sekundu.
Zum Zwecke der Messung der Ausgaberate entspricht ein Datenwort pro Sekunde einem Hertz oder einem Sample pro Sekunde.
Pro účely měření výstupní rychlosti odpovídá jedno výstupní slovo za sekundu jednomu hertzi nebo jednomu vzorku za sekundu.
Recurvebogen-Pfeile können bis zu 300 Fuß pro Sekunde zurücklegen, also etwa 321 Kilometer pro Stunde.
Šípy z luku mohou letět až 300 stop za sekundu, takže zhruba 200 mil za hodinu.
Begrenzung des Sendezeitanteils auf 10 % pro Sekunde.
Omezení klíčovacího poměru na 10 % za sekundu.
Das Wasser fließt in die Badewanne mit einem 1 Liter pro Sekunde.
Voda teče do vany rychlostí jeden litr za sekundu.
Pro Sekunde können bis zu 40 Banknoten bearbeitet werden .
Stroje mohou zpracovat až 40 bankovek za sekundu .
Felsbrocken haben keine 60 km pro Sekunde drauf.
Kameny neletí rychlostí 60 km za sekundu.
Verarbeitungsgeschwindigkeit von mehr als 1000 Funkpeilwerten pro Sekunde und pro Frequenzkanal.
rychlost zpracování je více než 1000 výsledných zaměření za sekundu v jednom frekvenčním kanálu.
12.4 Meter pro Sekunde. Nervenleitung ist immer noch normal.
12, 4 metrů za sekundu-- vodivost stále normální.
Meter pro Sekunde
Metr za sekundu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sekunde
207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Sekunde, eine Sekunde.
- Silněji, musíš do toho dát celou váhu.
Sekunde noch, ja? Warte, Sekunde.
Dobrý, vydrž vteřinku, jo?
…wächst von Sekunde zu Sekunde.
-Máš maličké mezerky mezi zuby.
Du wirst von Sekunde zu Sekunde blasser!
Přestaň se tvářit tak vyděšeně.
Wartet eine Sekunde, wartet nur eine Sekunde.
Počkej. Co z tohoto je okej, huh?
Er wird von Sekunde zu Sekunde instabiler.
Je každou chvíli míň stabilní.
- Nein, nicht eine Sekunde.
- Oh, warte eine Sekunde.
- Haben Sie eine Sekunde?
Nicht eine Sekunde länger.
Jen mi dej chvilku, dobře?
Jen mi dej chviličku, ok?
Warte eine Sekunde, okay?
Beruhig dich eine Sekunde.
Eine Sekunde, kein Fernsehen?
Chlapi, dejte mi chviličku.
In einer Sekunde zuschlagen.
Rudý říjen byl postaven pro tento účel.
Keine Minute, keine Sekunde.
Ani na minutu, na vteřinu.
- Warte noch eine Sekunde.
Planänderung in letzter Sekunde?
Důležitý změny na poslední chvíli?
Hrajeme o každou vteřinu.
Nein, nein, eine Sekunde.
(flüstert) Eine Sekunde noch.
Warte eine Sekunde, okay?
Liebling! Eine Sekunde, bitte.
Miláčku, pojď sem na chvíli, prosím.
- Dauert nur 'ne Sekunde.
- Za chvilku jsem hotová.
Entschuldige mich eine Sekunde.
- Sekunde, bin gleich da.
Instruktionen pro Sekunde
- Nate, warte eine Sekunde.
Eine Sekunde, mein Schatz.
Nezapomeň, co chceš říct, zlato.
Momentík, ty zasraný dveøe nejdou otevøít.
- Ich habe keine Sekunde.
Wartet hier eine Sekunde.
Warten Sie, Sekunde noch.
- Dauert nur eine Sekunde.
Lebe jede einzelne Sekunde.
Pünktlich auf die Sekunde.
Na Venice Boulevard zabočil doprava.
- Hej, to není vaše dítě.
Lana, sorry, eine Sekunde.
Lano, promiň, dej mi vteřinku.
Offenbar in letzter Sekunde.
Zabere to jen pár vteřin.
Ich zögere keine Sekunde.
Nebudu váhat ani vteřinu.
Sekunde, ich verbinde Sie.
Můžete chvilku vydržet na lince, prosím?
-Erst in letzter Sekunde.
- Genau in dieser Sekunde.
Halbe Sekunde hinter Fonzarelli.
Teď už je jen půl sekundy za Fonzarellim.
Wirklich auf die Sekunde.
Entschuldige uns eine Sekunde.
- Eine Sekunde, Liebling.
Dám vás na čekačku, vydržte chvilku.
- Nein, warte eine Sekunde.