Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Sekunde&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sekunde vteřina 1.968 sekundu 328 chvíle 134 chvilka 34 sekunda
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Sekunde vteřina
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Alle sechs Sekunden verhungert ein Kind auf der Welt.
Každých šest vteřin umírá na Zemi jedno dítě hlady.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sir Kenneth Clark geht nach acht Sekunden zu Boden.
Sir Kenneth Clark šel k zemi za osm vteřin.
   Korpustyp: Untertitel
Fünf Sekunden später saß Winston mit pochendem Herzen am Tisch des Mädchens.
O pět vteřin později seděl Winston s bušícím srdcem u dívčina stolu.
   Korpustyp: Literatur
Jorges Unfall in Assen dauerte ungefähr vier Sekunden.
Jorgeho nehoda v Assenu trvala asi čtyři vteřiny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte einige Sekunden der Frage georgischer territorialer Integrität widmen.
Chtěl bych se několik vteřin věnovat otázce gruzínské územní celistvosti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kurs und Geschwindigkeit 28 Sekunden halten, dann Stillstand.
Držte kurz a rychlost 28 vteřin, pak zastavit.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Beiträge waren tatsächlich einige Sekunden zu lang.
Tyto projevy byly skutečně o několik vteřin delší.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mom will wirklich mit dir reden. Nur für fünf Sekunden.
Máma s tebou chce vážně mluvit, jenom na pět vteřin.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche 30 Sekunden, weil ich zwei leere Seiten habe.
Chci si vzít 30 vteřin, protože mám dvě prázdné stránky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir sind nur 2 Minuten drin. Keine Sekunde länger.
Budeme venku za dvě minuty, ani o vteřinu dýl.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sekundant sekundant 20
pro Sekunde za sekundu 175
Meter pro Sekunde Metr za sekundu 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sekunde

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Eine Sekunde, eine Sekunde.
Ne, počkej!
   Korpustyp: Untertitel
Sekunde mal.
- Silněji, musíš do toho dát celou váhu.
   Korpustyp: Untertitel
Sekunde, Jay.
- Volá tvůj táta.
   Korpustyp: Untertitel
Sekunde noch, ja? Warte, Sekunde.
Dobrý, vydrž vteřinku, jo?
   Korpustyp: Untertitel
…wächst von Sekunde zu Sekunde.
-Máš maličké mezerky mezi zuby.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst von Sekunde zu Sekunde blasser!
Přestaň se tvářit tak vyděšeně.
   Korpustyp: Untertitel
Wartet eine Sekunde, wartet nur eine Sekunde.
Počkej. Co z tohoto je okej, huh?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird von Sekunde zu Sekunde instabiler.
Je každou chvíli míň stabilní.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, nicht eine Sekunde.
- Ani na vteřinu.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, warte eine Sekunde.
No, počkejte chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, eine Sekunde.
- Jo, na vteřinu.
   Korpustyp: Untertitel
- Warte eine Sekunde.
- Carol, jsi v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie eine Sekunde?
Máte vteřinku?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht eine Sekunde länger.
Ani o vteřinu déle.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht Sie, Sekunde.
- Tebe ne. Vydrž.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir eine Sekunde.
Jen mi dej chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
-Ok, Sekunde noch.
- Dobře, už to bude.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, vor einer Sekunde.
Jo, před vteřinou.
   Korpustyp: Untertitel
Sekunde noch, ok?
Jen mi dej chvilku, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Warte eine Sekunde, ok?
Jen mi dej chviličku, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Warte eine Sekunde, okay?
Zadrž chvíli, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir eine Sekunde!
Dej mi chvíli!
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, eine Sekunde.
Jo, jen vteřinku.
   Korpustyp: Untertitel
Beruhig dich eine Sekunde.
Hoď se do klidu.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht für eine Sekunde.
- Ani na chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sekunde, kein Fernsehen?
Počkej, bez televize?
   Korpustyp: Untertitel
Klar, eine Sekunde.
Ano, je tady.
   Korpustyp: Untertitel
Ja. Warte eine Sekunde.
Jo, počkej chvíli.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist? - Eine Sekunde.
- Co se stalo, Raji?
   Korpustyp: Untertitel
- Moment, eine Sekunde.
Jo, chvilku počkej.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt mir eine Sekunde.
Chlapi, dejte mi chviličku.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sekunde, ja?
Dejte mi jeątě ąanci.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht eine Sekunde.
- Ani na vteřinu.
   Korpustyp: Untertitel
In einer Sekunde zuschlagen.
Rudý říjen byl postaven pro tento účel.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Minute, keine Sekunde.
Ani na minutu, na vteřinu.
   Korpustyp: Untertitel
- Warte noch eine Sekunde.
- Dej tomu vteřinku.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du eine Sekunde?
Máš vteřinku?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sekunde, Dave.
Vteřinku, Dave.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine Sekunde.
- Jo, chviličku.
   Korpustyp: Untertitel
Planänderung in letzter Sekunde?
Důležitý změny na poslední chvíli?
   Korpustyp: Untertitel
- Nur eine Sekunde!
- Dejte mi chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt mir eine Sekunde.
Jenom mi dejte vteřinku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ja, Sekunde.
- Jo, počkej.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, eine Sekunde.
Dobře, dej nám chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Hier zählt jede Sekunde.
Hrajeme o každou vteřinu.
   Korpustyp: Untertitel
Wart' 'ne Sekunde.
Počkej chvíli.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, eine Sekunde.
- Ne ne ne. Počkej.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Sekunde, Kleine.
-Přesně tak, kotě.
   Korpustyp: Untertitel
(flüstert) Eine Sekunde noch.
Ne, není tady, mami.
   Korpustyp: Untertitel
Warte eine Sekunde, okay?
Tak jo, počkej chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir eine Sekunde.
Vydržte chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Liebling! Eine Sekunde, bitte.
Miláčku, pojď sem na chvíli, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, eine Sekunde.
- Jo za chvíli.
   Korpustyp: Untertitel
Nur 'ne Sekunde.
Vydrž minutku, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Dauert nur 'ne Sekunde.
- Za chvilku jsem hotová.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige mich eine Sekunde.
Omluv mě na chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Eine Sekunde.
Ne, dej mi chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sekunde, ok?
Počkej chvíli, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Sekunde, bin gleich da.
- Vydrž, jen vteřinku.
   Korpustyp: Untertitel
Instruktionen pro Sekunde
MIPS
   Korpustyp: Wikipedia
- Nate, warte eine Sekunde.
Ne, ne, ne, počkej.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sekunde, mein Schatz.
Nezapomeň, co chceš říct, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine Sekunde.
Ano, vydržte chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür klemmt, Sekunde.
Momentík, ty zasraný dveøe nejdou otevøít.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe keine Sekunde.
Dej mi jen chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sekunde, ja?
Jenom nám dejte minutku.
   Korpustyp: Untertitel
Wartet hier eine Sekunde.
Omluvte mě na chvíli.
   Korpustyp: Untertitel
Gib uns eine Sekunde.
Dej nám chvilku, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Warten Sie, Sekunde noch.
Počkejte. Jen na chvíli.
   Korpustyp: Untertitel
- Dauert nur eine Sekunde.
Zabere to jen chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Lebe jede einzelne Sekunde.
Užívej si každé vteřiny.
   Korpustyp: Untertitel
Pünktlich auf die Sekunde.
Na Venice Boulevard zabočil doprava.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine Sekunde.
- Ano, vteřinku.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm eine Sekunde her.
Pojď sem na chvíli.
   Korpustyp: Untertitel
Sekunde mal, ja?
- Hej, to není vaše dítě.
   Korpustyp: Untertitel
Warte kurz eine Sekunde.
Chvíli na mě počkej.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, noch eine Sekunde.
- Tak. - Vydrž.
   Korpustyp: Untertitel
Lana, sorry, eine Sekunde.
Lano, promiň, dej mi vteřinku.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wartet ne Sekunde!
Hej, zadržte na chvíli!
   Korpustyp: Untertitel
Offenbar in letzter Sekunde.
Zdá se, že právě včas.
   Korpustyp: Untertitel
Dauert nur eine Sekunde.
Zabere to jen chviličku.
   Korpustyp: Untertitel
Dauert nur eine Sekunde.
Zabere to jen pár vteřin.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur fuer eine Sekunde.
- Jen na chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine Sekunde.
Ano, počkej chvíli.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt mir eine Sekunde.
- Dejte mi chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Dauert nur ne' Sekunde.
Vydržte vteřinku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zögere keine Sekunde.
Nebudu váhat ani vteřinu.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie eine Sekunde.
Ahoj, tady Monika.
   Korpustyp: Untertitel
Sekunde, ich verbinde Sie.
Můžete chvilku vydržet na lince, prosím?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sekunde, okay?
- Dej mi vteřinku, ano?
   Korpustyp: Untertitel
-Erst in letzter Sekunde.
Mám pro tebe překvapení.
   Korpustyp: Untertitel
- Genau in dieser Sekunde.
Teď, v tuhle chvíli.
   Korpustyp: Untertitel
- Baby, eine Sekunde.
- Miláčku, za chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Halbe Sekunde hinter Fonzarelli.
Teď už je jen půl sekundy za Fonzarellim.
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich auf die Sekunde.
Je to na chlup přesně.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige uns eine Sekunde.
Promiňte nám na chvíli.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Sekunde, Liebling.
Jen chviličku, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Dauert nur 'ne Sekunde.
Dám vás na čekačku, vydržte chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, warte eine Sekunde.
- Ne, počkej chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, eine Sekunde.
Jasnačka, za vteřinku.
   Korpustyp: Untertitel