Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Service&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Service služba 398 servis 150 obsluha 33
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Service služba
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

– der Übergang für die Verbraucher keine höheren Kosten verursacht und ohne Einbußen beim Service verwirklicht wird;
– aby přechod neznamenal pro spotřebitele zvýšení nákladů a aby byl proveden bez ztráty na kvalitě služeb;
   Korpustyp: EU DCEP
ATF und Secret Service ist ne seltsame Mischung.
ATF a Tajná Služba vypadá jako zvláštní směs.
   Korpustyp: Untertitel
Service
Služba
   Korpustyp: Wikipedia
Michael Casey war beim Secret Service.
Michael Casey byl v tajné službě.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Monopole sind stärker denn je, und Preise, Angebot, Service und Qualität leiden darunter.
Tyto monopoly jsou silnější než kdy dřív a tím trpí ceny, nabídka, služby i kvalita.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tom Lennox wollte den Secret Service vor uns warnen.
Tom Lennox se o nás snažil varovat Tajnou Službu.
   Korpustyp: Untertitel
Ein gutes praktisches Beispiel kommt aus dem Vereinigten Königreich, wo 2001 der sehr erfolgreiche Connexions Service eingerichtet wurde.
Jako příklad osvědčeného postupu lze uvést britskou službu „Connection Service“, která byla zavedena v roce 2001.
   Korpustyp: EU DCEP
Haben wir schon herausgefunden wen der Secret Service im Krankenhaus hatte?
Jak jste vůbec zjistili, kdo poslal tajnou službu do nemocnice?
   Korpustyp: Untertitel
Die Antwort auf ‚Get Transformation Service Metadata‘ enthält die folgenden Parametersätze:
Odezva na požadavek „získat metadata transformační služby“ obsahuje tento soubor parametrů:
   Korpustyp: EU
Die Polizei in West Los Angeles hat den Secret Service angerufen.
Tajné službě volali z policejní stanice pro západní obvod Los Angeles.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Service Set Identifier SSID
Software as a Service SaaS
Multimedia Messaging Service MMS 2
European Geostationary Navigation Overlay Service EGNOS
Service de Documentation Extérieur et de Contre-Espionage Service de documentation extérieure et de contre-espionnage

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Service

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Service Set
SSID
   Korpustyp: Wikipedia
Service Design
Design služeb
   Korpustyp: Wikipedia
Zimmer-Service.
Oh, ale sluchátka fungujou.
   Korpustyp: Untertitel
Plain old telephone service
Tradiční analogový telefonní systém
   Korpustyp: Wikipedia
World Glacier Monitoring Service
Světové středisko pro monitorování ledovců
   Korpustyp: Wikipedia
Immigration and Naturalization Service
Imigrační a naturalizační úřad Spojených států amerických
   Korpustyp: Wikipedia
Service Data Unit
Služební datová jednotka
   Korpustyp: Wikipedia
Network Service Access Point
NSAP adresa
   Korpustyp: Wikipedia
Den Katzenverwirr-Service.
Od toho tu jsme my z KočkoZmatu.
   Korpustyp: Untertitel
War unser Service zufriedenstellend?
Byly naše služby vyhovující?
   Korpustyp: Untertitel
Für beschissenen Service?
Za kurevsky mizernou obsluhu?
   Korpustyp: Untertitel
Der Internal Revenue Service?
Odbor informací?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das guter Service?
Tohle jsou kvalitní služby?
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie diesen Service?
- To jsou ale služby, že?
   Korpustyp: Untertitel
Service Access Point
Přístupový bod služby
   Korpustyp: Wikipedia
Distinguished Service Order
Řád za vynikající službu
   Korpustyp: Wikipedia
Multimedia Messaging Service
MMS
   Korpustyp: Wikipedia
Mobile-services Switching Centre
Ústředna veřejné mobilní sítě
   Korpustyp: Wikipedia
Integrated Services Digital Network
ISDN
   Korpustyp: Wikipedia
Advanced Mobile Phone Service
Advanced Mobile Phone System
   Korpustyp: Wikipedia
Short Message Service
SMS
   Korpustyp: Wikipedia
Short Message Service Centre
Středisko krátkých textových zpráv
   Korpustyp: Wikipedia
Willkommen beim Secret Service.
Vítejte v prezidentské ochrance.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehört alles zum Service.
- To je součást mých služeb.
   Korpustyp: Untertitel
Defense Superior Service-Medaille?
Vyznamenání za vzornou obranu.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht den Secret Service.
Řekni jim o Cadillacu.
   Korpustyp: Untertitel
Top-Service, wie angekündigt.
Prvotřídní služby, jako v reklamě.
   Korpustyp: Untertitel
Verträge über Servicing, Backup-Servicing, Verwaltung und Verwaltung von Zahlungsflüssen;
smlouvy o obsluze, náhradní obsluze, správě a řízení hotovosti,
   Korpustyp: EU
- Der Secret Service fehlt mir.
How've jsi byl?
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal war es noch Service.
10 dolarů za minutu technické asistence.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin vom Secret Service.
Pracuju pro Tajnou službu.
   Korpustyp: Untertitel
- Service, den du wiederherstellen wolltest.
Doufám že to nemá nic společnýho s dodávkou drog.
   Korpustyp: Untertitel
Ist alles im Service enthalten.
I to je součástí mé služby.
   Korpustyp: Untertitel
Eher bezahlt für exzellenten Service.
Zaplatila za skvělé služby zní lépe.
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, das nenne ich Service.
- Hej, tomuhle říkám služby!
   Korpustyp: Untertitel
- Durch die Service-Einfahrt. 'Verstanden.'
- K nouzovému východu na jižní straně.
   Korpustyp: Untertitel
Einfahrt durch die Service-Einfahrt!
Jeďte k nouzovému východu na jižní straně.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind vom Secret Service.
- Ano? Jsme z Tajné služby.
   Korpustyp: Untertitel
Rufen sie den Zimmer-Service.
Objednejte si pokojovou službu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich betreibe keinen medizinischen Service.
Já nejsem nájemný doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm gefiel der Service nicht.
Nebyl se službou spokojenej.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind vom Secret Service.
Jsme z Tajné služby.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind vom Marshals Service.
Jsme z úřadu Maršalů.
   Korpustyp: Untertitel
Der Secret Service beschützt Matveyev.
Informujte Tajnou službu o podrobnostech ohledně Matvejeva.
   Korpustyp: Untertitel
Er leitet den Secret Service.
Je taky šéfem mé Tajné služby.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Problem, gehört zum Service.
To patří k službám.
   Korpustyp: Untertitel
Das war der Secret Service.
Nebude žádné varování, Miku.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Secret Service?
- Kde jsou ti z tajný služby?
   Korpustyp: Untertitel
So funktioniert der Service Zip?
Řekni mi, kdo tady pracuje pro poštovní službu?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist auf ihrem Service.
Máš u ní službu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin vom Secret Service.
Jsem z Tajné služby.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Abdruck vom Secret Service?
- Ten otisk od tajné služby?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Secret Service hat Psychologen.
- Od toho máme psychology!
   Korpustyp: Untertitel
Mein Kontakt beim Secret Service.
Můj kontakt z Tajné služby.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin vom Secret Service.
- Jsem od tajné služby.
   Korpustyp: Untertitel
Das gehört noch zum Service.
Tohle patří k mým povinnostem.
   Korpustyp: Untertitel
Oder für das ganze Service?
Nebo celá ta souprava?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Verräter im Secret Service.
Vrah uvnitř Tajné služby?
   Korpustyp: Untertitel
Ich biete eher stilvollen Service.
Poskytuju trošku jiné, spíš takové nóbl služby.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst beim Secret Service?
Byl jste v Tajný Službě?
   Korpustyp: Untertitel
-Du warst beim Secret Service.
- Byl jste v Tajné Službě.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Service-Lift?
Kde je služební výtah.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist vom Service, stimmt's?
Vsadím se, že ti udělám lépe.
   Korpustyp: Untertitel
Der Service hier ist gut.
Služby tu fungují výborně.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Leute unterstützen diesen Service?
- Kdo asi tak navštěvuje takovejhle podnik?
   Korpustyp: Untertitel
Öffnet sofort die Verbindung zum Log-Service.
ihned otevři spojení do protokolu
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Data Over Cable Service Interface Specification
Docsis
   Korpustyp: Wikipedia
(2) ein positiver Eindruck und kundenfreundlicher Service
2) pozitivní přístup a vstřícnost vůči zákazníkovi
   Korpustyp: EU DCEP
Schaffen Sie es, zu den Service-Treppen?
Zvládnete to ke služebním schodům?
   Korpustyp: Untertitel
- Wow, ein Restaurant mit Rundum-Service.
Uau, tohle je restaurace s plným servisem.
   Korpustyp: Untertitel
Harry arbeitet beim Marshals Service, Doug.
Harry pracuje v Úřadu sheriffa, Dougu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe den Service in diesem Hotel.
Miluju službu v tomhle hotelu.
   Korpustyp: Untertitel
Secret-Service-Einheit zum Schutz von Würdenträgern.
Oddělení tajné služby pro ochranu hodnostářů.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Formulare sind vom Computer-Bekanntschafts-Service.
Mám tu formulář ze Seznamky.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Problem vom Secret Service.
- To je problém tajné služby.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind eigentlich vom Secret Service.
Vlastně jsme z Tajné služby.
   Korpustyp: Untertitel
Der Secret Service denkt es war Assad.
Prezidentova ochranka si myslí, že to byl Assad.
   Korpustyp: Untertitel
Die beiden Typen waren vom Secret Service.
Ti dva byli z ochranky.
   Korpustyp: Untertitel
Der Secret Service hat die Wache übernommen.
Převzala ji prezidentova ochranka.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie Ärzte vom Secret Service?
Vy jste doktoři Tajné služby?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind bekannt für unseren Service.
Naše služby jsou proslulé.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte beachten Sie freundlicherweise unseren armseligen Service.
Dovolte nám nabídnout naše skromné služby.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Opfer war beim Secret Service.
Naše oběť byla od Tajné služby.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nicht vom Secret Service.
Není od tajné služby.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite in Chumhums Service-Center.
Pracuji na Chumhum technické podpoře.
   Korpustyp: Untertitel
Kostenloser Service der Entwicklungs-gesellschaft Wolf City.
Pozornost od Rozvojové korporace.
   Korpustyp: Untertitel
Da gibt es einen alten Service-Tunnel.
Je tam stará šachta údržby.
   Korpustyp: Untertitel
Der Einbruch kam also vom Secret Service?
Takže to narušení přišlo z Tajné služby?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bad für Herrn Fitzcarraldo, Full-Service.
Koupel pro pana Fitzcarralda.
   Korpustyp: Untertitel
Das gibt gewaltig Punktabzug beim Service.
To je velká bodová ztráta v kategorii servisu.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Strecke erstklassiger Service für dich.
První třídou, pro tebe celou cestu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Service hier ist ziemlich teuer.
Za to vybavení tady jsem zaplatil pěknej balík.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Unternehmen kann diesen Service leisten.
Má firma vám tuto službu může poskytnout.
   Korpustyp: Untertitel
Kennst du dich mit Silver Service aus?
- Jsi obeznámená se Silver servisem?
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in der britischen Service-Gesellschaft.
Vítej v britském světě služeb.
   Korpustyp: Untertitel
Tommy Clay arbeitet für Grayling Armored Services.
Tommy Clay pracuje v Bezpečnostní agentuře Grayling.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein Secret Service-Mann, stimmt's?
Jste z ochranky, že?
   Korpustyp: Untertitel
Was erwartet du, Haji's Schnell-Verschwinde-Service?
Cos čekal, Hajiho rychlomizečství?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie zum Call-Girl-Service?
-Jedete do toho eskort servisu?
   Korpustyp: Untertitel
Weil der Service toll ist? Angenehm.
Potěšení je na mé straně.
   Korpustyp: Untertitel