Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Vater schlief bald nach dem Nachtessen in seinem Sessel ein;
Otec brzy po večeři usínal v křesle;
Gott sei Dank sind diese Sessel hier bequem.
Ještě, že jsou ty křesla tak pohodlná.
Er versank nur noch tiefer in seinen Sessel.
Jen se ještě hlouběji zabořil do křesla.
Welche Farbe hat dieser Sessel? Das ist ein Sessel?
Jakou barvu by si řekl, že má to křeslo?
Diese „allergenen“ Sessel und Sofas sollen 128 Todesopfer gefordert haben.
Tato křesla a pohovky vyvolávající alergie si měly vyžádat dosud zjištěných 128 obětí.
Ich dachte immer, dass dieser Sessel mal mir gehören würde.
Vždycky uvažuji, že bych chtěl dostat zásah na tomto křesle.
Durch diese Sessel und Sofas sollen in 128 Fällen, die bekannt wurden, Personen aufgrund allergischer Reaktionen Schäden erlitten haben.
Tato křesla a pohovky vyvolávající alergie si měly vyžádat dosud zjištěných 128 obětí.
Vielleicht geht es hier um den leeren Sessel auf der Brücke der Enterprise.
Možná, že to je víc, než-li prázdné křeslo na můstku Enterprise.
In Frankreich wurden Sofas und Sessel, die von dem chinesischen Unternehmen Linkwise hergestellt wurden und die Dymethylfumarat enthielten, von der Möbelfirma Conforama verkauft.
Prodejce nábytku Conforama prodával ve Francii pohovky a křesla, které vyrábí čínský podnik Linkwise a jež obsahují dimethyl-fumarát.
Kann man euch Faulpelze nicht aus den Sesseln kriegen?
Jak vás, lenoši, dostat z těch křesel?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
K. lehnte an einem Sessel, den er in die Nähe des Mädchens geschoben hatte.
K. se opíral o židli, kterou si pošoupl do dívčiny blízkostí.
Und dann war da diese Sache mit deinem Sessel.
A pak v tom hrála roli i tvoje židle.
Herr Samsa drehte sich in seinem Sessel nach ihnen um und beobachtete sie still ein Weilchen.
Pan Samsa na židli se po nich otočil a chvilku je tiše pozoroval.
Der Sessel ist grün, aber Franks Augen sind blau?
Říkáš, že tahle židle je zelená, ale Frankovy oči jsou modré?
Daniels setzte sich kerzengerade in seinem Sessel auf.
Daniels se narovnal na své židli.
Wendy saß oft in dem Sessel.
Wendy seděla v téhle židli.
Nun liegt also der Mann, sagte der Reisende, lehnte sich im Sessel zurück und kreuzte die Beine.
Tak odsouzenec tedy leží, řekl cestovatel, opřel se na židli a zkřížil nohy.
Die kämpfen für bessere Zeiten, und Sie reden hier über ein Sofa und ein paar Sessel.
Bijí se za lepší časy. a vy tady stojíte a dohadujete se o pohovce a pár židlích.
und weil der Sessel gleich neben dem Bette stand, schwankten sie hinüber und fielen hin.
a protože židle stála hned vedle postele, překotili se a spadli dolů.
Und jetzt, Howard, raus aus dem Sessel.
Tak, Howarde, vstaň, pryč ze židle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Vater schlief bald nach dem Nachtessen in seinem Sessel ein;
Otec brzy po večeři usínal v křesle;
Ich dachte immer, dass dieser Sessel mal mir gehören würde.
Vždycky uvažuji, že bych chtěl dostat zásah na tomto křesle.
In dem Sessel hab ich von der Geburt meines Eierkopf-Enkels erfahren.
V tomhle křesle jsem se dozvěděl o narození mého šišatohlavého vnuka.
Ich gehe in den Flur und sehe einen Mann in einem Sessel sitzen.
Vejdu do haly a vidím tam muže sedícího v křesle.
Sie sollte im Himmel sein, statt im Sessel zu sitzen. Mit einer Kugel im Kopf.
Měla být v nebi, ale sedí v křesle s kulkou v hlavě.
Ich fand ihn im Haus, völlig apathisch in einem Sessel.
Našel jsem ho uvnitř, jak tam spí v křesle.
Heute Nacht schlafe ich lieber in meinem Sessel.
Myslím, že dnes večer budu spát v křesle.
In dem Sessel hab ich deiner Mutter den Antrag gemacht.
V tomhle křesle jsem požádal tvoji matku o ruku.
Es ist einfach, zu Hause im Sessel von ruhmreichen Feldzügen zu schwärmen.
Je příjemné snít o válečných úspěších v pohodlném křesle.
- Du kannst doch hier bleiben. Ich schlafe im Sessel, du gehst ins Bett.
Vždyťse sem vejdeme oba, já budu spát v křesle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er versank nur noch tiefer in seinen Sessel.
Jen se ještě hlouběji zabořil do křesla.
Gott sei Dank sind diese Sessel hier bequem.
Ještě, že jsou ty křesla tak pohodlná.
Diese „allergenen“ Sessel und Sofas sollen 128 Todesopfer gefordert haben.
Tato křesla a pohovky vyvolávající alergie si měly vyžádat dosud zjištěných 128 obětí.
Sie lassen sich nicht in den Sessel fallen.
Vy nepadáte do křesla? Většina lidí tam spadne.
Durch diese Sessel und Sofas sollen in 128 Fällen, die bekannt wurden, Personen aufgrund allergischer Reaktionen Schäden erlitten haben.
Tato křesla a pohovky vyvolávající alergie si měly vyžádat dosud zjištěných 128 obětí.
Es gibt kein Gesetz das verbietet den Vorleger später und jetzt 2 Club Sessel zu Bestellen.
Nikdo přece netvrdí, že si pak nemůžeme koupit kobereček a koupit dvě křesla.
In Frankreich wurden unter dem Markennamen der Möbelfirma Conforama Sofas und Sessel verkauft, die von der chinesischen Firma Linkwise produziert wurden und Dimethylfumarat enthielten.
Prodejce nábytku Conforama prodával ve Francii pohovky a křesla, které vyrábí čínský podnik Linkwise a jež obsahují dimethyl-fumarát.
Ich mußte dich zum Sessel rübertragen.
Musel jsem tě odnést do křesla.
In Frankreich wurden Sofas und Sessel, die von dem chinesischen Unternehmen Linkwise hergestellt wurden und die Dymethylfumarat enthielten, von der Möbelfirma Conforama verkauft.
Prodejce nábytku Conforama prodával ve Francii pohovky a křesla, které vyrábí čínský podnik Linkwise a jež obsahují dimethyl-fumarát.
Ich komme nach Hause, setze mich in den Sessel und fange an, mich selbst zu bemitleiden.
Přijdu domů, sednu si do křesla a začnu se litovat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sessel
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Sessel eines Hofnarren.
- Okay. - Auf dem Sessel.
Mám ji v kabelce, na židli.
- Ich sollte einen Sessel tragen.
Zeptala se, jestli bych ji nepomohl s křeslem.
Sie sitzen in seinem Sessel.
Mein Sessel auf dem Revier?
Nicht der Sessel des Herrn.
Hey, verschwinde aus meinem Sessel!
Von mir aus auch in den Sessel.
Nebo bychom ho mohli dát sem.
Und jetzt raus aus meinem Sessel.
Pomůžeš nám zůstat v bezpečí.
Setzen Sie sich da in den Sessel!
Sedněte si na tamtu židli.
- Vorik, Sie sitzen auf meinem Sessel.
Voriku, jste na mém místě.
Billee, hol deinem Vater einen Sessel.
Billee, podej tátovi tu židli.
Nimm dir einen Sessel, trink einen mit.
Die Mäuse gehen auch hinter die Sessel.
Myš ráda běhá i za sedačkou, Lee.
Nicht im Bett und nicht im Sessel.
- Už jste mi ji recitovala.
Ihr sitzt alle im grünen Sessel.
- Jo, jako jim zpíváš doma.
Ich dachte, das wäre ein Sessel-Überzug.
No, tvoje babička byla vždycky osina v řiti.
Seilschwebebahnen, Sessel- und Schlepplifte; Zugmechanismen für Standseilbahnen
Visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky a trakční zařízení pro pozemní lanovky
Ihr Schiff, Ihr Sessel, Ihr Souper.
Vaše loď, vaše oblíbená lenoška, vaše večeře.
Wendy saß oft in dem Sessel.
Wendy seděla v téhle židli.
Dieses Teeservice, dieser abscheuliche Sessel, dieser Ring.
Tenhle čajový set, tuhle ohyzdnou židli, tenhle prsten.
Was hast du mit meinem Sessel gemacht?
Wir müssen aus dem Sessel raus!
Musíme se odtud dostat. Proč se lanovka zastavila?
Wir brauchen keine Sessel auf Räder.
Nepotřebujeme žádný lehátko na kolečkách.
- Willst du in dem Sessel da verbluten?
- Chceš vykrvácet na tom posraný gauči?
In der Küche, auf dem Sessel.
ich stieg auf einen Sessel und half ihm.
stoupla jsem si na židli a pomohla jsem mu.
Daniels setzte sich kerzengerade in seinem Sessel auf.
Daniels se narovnal na své židli.
Doch dort, wo der Rat sein sollte, sind leere Sessel.
Tam, kde by však Rada měla být přítomna, jsou jen prázdná místa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Okay. Na, dann. Was ist mit dem Sessel?
Dobře no. Co s tím křeslem?
Nicht in den Sessel eines Tricksers und Betrügers.
Nesednu si na židli podvodníka, šejdíře a lháře!
Was läuft da zwischen dir und diesem Sessel?
Co je mezi tebou a tím křeslem?
Wie weit ist der Sessel von dem Pfeiler weg?
A je daleko od kabinky ke sloupu?
Ich werde versuchen, zum nächsten Sessel zu kommen!
Dane, já se teď pokusím dostat k další sedačce.
Kehr zu deinen Büchern zurück. Und zu deinem Sessel.
Vraťte se ke svým knihám a k vašemu houpacímu křeslu.
Jemand hat mir das hier auf den Sessel gelegt.
Někdo mi to nechal na stoličce.
Jetzt find ich Ihren ganzen Körper auf meinem Sessel.
Teď jsi na mojí židličce nechala celé tělo.
Eure Schwester will ich auch nicht mehr in meinem Sessel.
Chci, aby tvoje matka a sestra vypadly z mýho baráku.
Kann ich ihren Sessel für ein Nickerchen haben?
Můžu znovu spát ve vaší židli?
Was macht dieser blöde Zombie in meinem Sessel?
Co dělá ten zatracenej nemrtvák v mým E-Z Boy?
Und so haben wir einen zusätzlichen Sessel am Couchtisch.
A máme další místo u stolu.
Herr Samsa drehte sich in seinem Sessel nach ihnen um und beobachtete sie still ein Weilchen.
Pan Samsa na židli se po nich otočil a chvilku je tiše pozoroval.
Ich werde. deinen Sessel herumdrehen, dann kannst du es nicht mehr sehen!
Počkej, otočím ti židli a převezu té na druhou stranu, a pak už ho nebudeš vidět.
In Verlegenheit oder Ungeduld rückte der Untersuchungsrichter auf seinem Sessel hin und her.
' V rozpacích nebo netrpělivosti vrtěl sebou vyšetřující soudce na židli.
Der Maler hatte seinen Sessel näher zum Bett gezogen und fuhr mit gedämpfter Stimme fort:
Malíř poposedl s židlí k posteli a pokračoval tlumeným hlasem:
Bleiben Sie sitzen, sagte K. und zog einen Sessel neben ihn.
Jen zůstaňte sedět, řekl K. a přitáhl si židli vedle něho.
" Ich meine " - hier unterbrach sich K. und sah sich nach einem Sessel um.
Myslím - zde se K. přerušil a ohlížel se po nějaké židli.
K. lehnte an einem Sessel, den er in die Nähe des Mädchens geschoben hatte.
K. se opíral o židli, kterou si pošoupl do dívčiny blízkostí.
fragte sie, als Gregor sich wieder umdrehte, und stellte den Sessel ruhig in die Ecke zurück.
zeptala se, když se Řehoř zase obrátil, a s klidem postavila židli zpátky do kouta.
" K. hatte den Sessel von sich gestoßen und stand, die Hände in den Rocktaschen, aufrecht da.
K. odstrčil židli od sebe a stál vzpřímen s rukama v kapsách kabátu.
Er nötigte den Reisenden auf den Sessel nieder, trat wieder zu dem Apparat und begann:
Přiměl cestovatele, aby si sedl, znovu přistoupil k aparátu a začal:
Dieser aber setzte sich wieder auf seinen Sessel und sagte halb im Scherz, halb zur Erklärung:
Ten však se zas posadil na židli a řekl zpola žertem, zpola na vysvětlenou:
Aber er sagte nicht, dass einige aussehen wie wandelnde Ohrenbacken-Sessel oder Toiletten zu Fuß.
Ale zapomněl mi říci, jak jsou strašně odporní! Byli odporní po všech stránkách.
Ihr könnt eure Beine unter dem Sessel zu einem Rad formen und dann zu Toillette rollen.
Můžeš zaháknout nohy pod židli vytvořit kolo a odjet na záchod.
Glaubst du, der alte Sullivan hat von diesem Sessel aus seiner Frau zugesehen?
Myslíš, že tu starý Sullivan seděl a díval se...... jakjehostarádovádí?
Wenn sie sich im Sessel zurücklehnte, konnte ich ihr Hirn sehen.
Když se zaklonila, bylo jí vidět až do mozku.
Wie wäre es mit einem Riesenfernseher und zwei faulen Typen im Sessel?
Co bys řekl na velkou televizi a dvě La-Z-Boys?
Habe es ihr serviert als Sie wie die Königin von Spanien in ihrem Sessel saß.
Přinést jí to na židli, jako by byla královnou Španělska.
Vielleicht komme ich über das Drahtseil zu einem tiefer hängenden Sessel.
Selbst wenn ich es zum nächsten Sessel schaffe. Die hängen alle so hoch!
Já polezu k té sedačce, tak dlouho, dokud se nedostanu k zemi.
Als die Putzhilfe versuchte, ihn aus seinem Sessel zu heben, war er total steif.
Když se ho uklízečka snažila vzbudit, byl úplně ztuhlej.
Ich habe seit 5 Jahren nicht gelegen, ich schlafe in einem Sessel.
Nespal jsem v posteli už 5 let, spím na stoličce pod dekou v obýváku.
- Die Wähler, nächsten Dienstag werden Sie sie aus ihrem fetten Sessel schmeißen.
Voliči. Počkejte v úterý, vyrazí vás a nakopou váš tlustej zadek.
Nehmt eure Sachen, eure Sessel und eure Würstchen und dann geht ihr alle schön brav runter.
Seberte si vaše saky paky, křesílka, párečky a všichni půjdou dolů v radosti a dobré náladě.
Sie wundern sich, daß ich weder Sessel noch Tisch hier habe?
Divíte se, že tu nemám ani židli ani stůl?
- Ich werde dir einen Sessel bringen, sagte Frieda und war schon auf dem Weg.
- Přinesu ti židli, řekla Frída a už běžela.
Die kämpfen für bessere Zeiten, und Sie reden hier über ein Sofa und ein paar Sessel.
Bijí se za lepší časy. a vy tady stojíte a dohadujete se o pohovce a pár židlích.
Der Vater wankte mit tastenden Händen zu seinem Sessel und ließ sich in ihn fallen;
Tápaje rukama dopotácel se otec k své židli a klesl do ní;
Ihr macht den Sessel, ihr rauft euch, aber ihr kennt einander nicht.
Blbnete s křesly, perete se spolu, ale vůbec se neznáte.
Setzen Sie sich auf diesen Sessel und ziehen Sie Ihre Jacke aus.
Prosím, posaďte se na tuto židli a sundejte si kabát.
Meinen alten Herrn hat es erwischt, als er im Sessel saß.
Jsem starej chlap.. jsem ze hry venku, odepsali mě.. asi už úplně.
Ach ja, den Sessel in meinem Zimmer stellt bitte näher ans Fenster.
A mohla byste mi přistavit to křesílko k oknu v mém pokoji?
Wenn unsere Portraits gemalt werden, werde ich im selben Sessel sitzen.
Až se necháme vyportrétovat, chci sedět na stejné židli.
Er zog vor, mit seinem Sessel und Tisch in die Ecke zu rücken.
Raději odtáhl svou židli a stůl do kouta.
Du warst auch nicht so ungeschickt in meinem Sessel, hast großzügig alle Gratifikationen und Erhöhungen akzeptiert.
Tvářila ses dobrácky, velkoryse jsi kývla na prěmie a zvýšení platů.
Er erinnerte sich der Sonnenuntergänge, die er einmal gesucht hatte und um deretwillen er seinen Sessel rückte.
Vzpomněl si na západy slunce, které kdysi pozoroval tak, že posunoval židli.
Und der Mann setzte sich auf den Sessel, als habe Karls Sache jetzt einiges Interesse für ihn gewonnen.
A muž se posadil na židli, jako by ho teď Karlova záležitost začala trochu zajímat.
Wo Viren - oder auch Bakterien - betroffen sind, dürfen wir uns einfach nicht bequem in unserem Sessel zurücklehnen.
Tam, kde do hry vstupují viry - ostatně pro baktérie platí totéž -, jednoduše není na místě lhostejnost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
" und schlüpfte dann, wahrscheinlich weil der Advokat zur Wand abgekehrt blieb und sich um nichts kümmerte, hinter K.s Sessel.
a vklouzla pak, asi protože advokát zůstával přivrácen ke zdi a ničeho nedbal, za K-ovu židli.
Nun liegt also der Mann, sagte der Reisende, lehnte sich im Sessel zurück und kreuzte die Beine.
Tak odsouzenec tedy leží, řekl cestovatel, opřel se na židli a zkřížil nohy.
Danke, sagte K. und hielt sie zurück, ich werde weder hinuntergehen, noch brauche ich mehr einen Sessel.
Díky, řekl K. a zadržel ji, ani nepůjdu dolů, ani už nepotřebuji židli.
Die Mutter lag, die Beine ausgestreckt und aneinandergedrückt, in ihrem Sessel, die Augen fielen ihr vor Ermattung fast zu;
Matka ležela na židli s nohama těsně u sebe nataženýma, oči se jí zemdlením skoro zavíraly;
Dann kriegt er eine 7mm ins Bein, darauf zieht er sich zum Sessel, wird noch einmal in den Bauch geschossen.
Pak dostal kulku do nohy. Snažil se dostat ke křeslu, ale dostal střelu do břicha.
Er bestätigte daher nur durch Kopfnicken ihre Worte und setzte sich aufrecht. Auch Frieda stand auf, verließ aber K. und lehnte sich an den Sessel der Wirtin.
Proto na ta slova jen kývl a posadil se. I Frída vstala, opustila však K. a opřela se o židli hostinské.
Das Mädchen aber erkannte doch zuerst, daß das Benehmen K.s in einem leichten Unwohlsein seinen Grund hatte, sie brachte einen Sessel und fragte:
Dívka však přece jen poznala první, že K-ovo chování má příčinu v lehké nevolnosti, přinesla židli a zeptala se:
" Guten Abend ", sagte K. und zeigte mit einer Hand auf einen abseits stehenden Sessel, auf den sich der Kaufmann setzen sollte, was dieser auch tat.
Dobrý večer, řekl K. a ukázal rukou na židli stojící stranou, aby si obchodník na ni sedl, což též učinil.
Was antwortete nun dieser Aufseher, den ich jetzt noch vor mir sehe, wie er auf dem Sessel der erwähnten Dame als eine Darstellung des stumpfsinnigsten Hochmuts sitzt?
Co na to odpoví dozorce, jejž ještě pořád vidím před sebou, jak sedí na židli té dámy jako socha a symbol nejtupějšího fouňovství?
" Es ist nicht übereilt ", sagte K., stand langsam auf und trat hinter seinen Sessel, " es ist gut überlegt und vielleicht sogar zu lange.
Není to žádná ukvapenost, řekl K., pomalu vstal a postavil se za svou židli, dobře jsem si to rozvážil a snad jsem o tom uvažoval už příliš dlouho.
Dann kehrte er wieder zu seinem Sessel zurück und stellte endlich die erste sachliche Frage, die K. alles andere vergessen ließ.
Pak se zas vrátil k své židli a zeptal se konečně první věcnou otázku, jež způsobila, že K. zapomněl na všechno ostatní.
Jetzt gibt es einen neuen, dem man wieder am Sessel sägt, wir werden sehen, was der mit der Bürokratie zuwege bringt.
Nyní je na vašem místě nový člověk a už se mu snaží podrazit nohy. Uvidíme, jakého pokroku v odstraňování byrokracie se mu podaří dosáhnout.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine stille, im Dämmerlicht des kleinfenstrigen, durch Vorhänge noch verdunkelten Zimmers fast schattenhafte Frau brachte K. einen Sessel und stellte ihn zum Bett.
Tichá žena, skoro stín v zešeřelém pokoji s malými okénky a stínícími záclonami, přinesla K. židli a přistavila ji k posteli.
Von nun an, wenn ihr eine Code-Zeile fertigstellt, bekommt ihr drei Minuten am Sessel mit meiner ausgezeichneten Massage-Therapeutin Gigi.
Každý z vás, kdo dokončí kód, dostane deset minut odreagování s mojí certifikovanou masérkou Gigi.
Wenn ich mich in den linken Sessel setze, hasse ich meine Mutter, und wenn ich mich in den rechten setze, dann habe ich eine Zwangsneurose?
Když si sednu vlevo, tak nesnáším svou matku a když napravo, tak mám OCD?
Pickering, wenn wir diesen Mann für drei Monate in die Hand bekämen, hätte er die Wahl zwischen einem Minister-sessel und einer Volksrednerkanzel.
Pickeringu, kdybychom si ho tu nechali tři měsíce, mohl by si vybrat mezi místem ve vládě a lidovou tribunou ve Walesu.