Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Session&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

52 Verwendungsbeispiele mit "Session"

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Session Hijacking
Únos spojení
   Korpustyp: Wikipedia
Ich produziere die Sessions.
Tady to vedu já.
   Korpustyp: Untertitel
Session Traversal Utilities for NAT
STUN
   Korpustyp: Wikipedia
Die Session geht gleich los!
Nazdar vespolek, večírek začíná.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine gute Session, nicht?
Šlo nám to, viď?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere kleinen Lifting-Sessions werde ich vermissen.
Po těchhle napínavých zážitcích se mi bude stýskat.
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist die nächste Casting-Session?
Kdy je další konkurz?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will in Harlem eine Session machen.
Víte co, chci uspořádat zkoušku, zatímco jsme tady.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Herr für diese Session.
Tohle je tvůj Pán pro tuto lekci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen noch eine Session machen.
- Musíme to ještě zopakovat.
   Korpustyp: Untertitel
- Buffy verpasst noch die Foto-Session.
Kde je Buffy? Prošvihne focení do ročenky.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast die Foto-Session verpasst.
Ty jsi focení prošvihla.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit der Marathon Jam Session?
A co takhle jamovací maraton?
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll zu Mr. Cromarties Session.
Jsem tu kvůli nahrávání pana Cromartieho?
   Korpustyp: Untertitel
CD wird im" Session at once" -Modus gebrannt.
Zapisuje se% 1 v DAO režimu.
   Korpustyp: Fachtext
Ich plane für heute Abend eine extra lange Session ein.
Zařídím si dnes delší hodinu.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie, ist das Professor Yannos Review-Session?
Promiňte, je tohle opakovací hodina profesora Yanna?
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit einer Session, du und wir?
ty a my? To by znělo!
   Korpustyp: Untertitel
Die Yankee-Post war schneller als die Sessions-Post.
Už delší dobu ne.
   Korpustyp: Untertitel
Er drückt ihm während der ganzen Session die Daumen.
Celý závod má překřížené prsty.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Geschäftstreffen, das zu einer Rummach-Session wurde.
Původně to bylo obchodní jednání, skončilo to jako mazlení.
   Korpustyp: Untertitel
Koen und Magdas Sessions sind immer sehr intensiv.
Září 1996 Lekce Koena a Magdy jsou vždy velmi emotivní.
   Korpustyp: Untertitel
- Verschwinden und deine Testergebnisse abrufen? -…ine Tandem-Session machen.
- Odejít a zjistit ty výsledky?
   Korpustyp: Untertitel
10 Abende und es reicht für eure Session.
Za deset večerů máte na seanci.
   Korpustyp: Untertitel
- Es wird dort sicher auch eine Jam-Session geben.
I trocha jamování. - To zní zábavně.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte mit all den Opfern SM Sessions.
Měl sadomaso schůzky se všemi oběťmi.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Sie möchten eine private Session mit Tanya.
Oh, chcete soukromou schůzku s Tanyou.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind schon ein paar Riesen für eine Session.
Mluvíme teď o několika tisících za jedno focení.
   Korpustyp: Untertitel
Ein assoziatives Array aus Session-Variablen, die dem aktuellen Skript übergeben wurden.
Proměnné, které jsou momentálně registrovány v aktuální relaci skriptu.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Video-Aufzeichnung der Sitzung Majority of MEPs able to take part in plenary session
EUROCONTROL IATA - mezinárodní organizace sdružující letecké dopravce Výbor pro dopravu a cestovní ruch
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe mich nur gefragt, wie lang die Sessions normalerweise dauern.
Jen by mě zajímalo, jak dlouho to obvykle trvá.
   Korpustyp: Untertitel
Seniors, sobald Sie Ihren Schüler haben, können Sie ihn zur ersten Session bringen.
Čtvrťáci, jakmile budete mít své studenty, můžete je zavést na první stanoviště.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fan von Hannah, der für eine Model-Session zahlen wollte.
Fanoušek Hannah, který chtěl zaplatit za její fotky.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie, dass ich Ihre Schreib-Session unterbreche, Sir. Aber es ist etwas passiert.
Pardon, že ruším vaší spisovatelskou seanci, pane, ale něco se stalo.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Session dachte ich: "Mal sehen, ob ich runterfalle oder ob ich es schaffe."
Vždycky jsem zkoušel, jestli spadnu, nebo to dokážu.
   Korpustyp: Untertitel
Marquez hatte nur eine Session, um die Strecke mit MotoGP-Bike zu erkunden.
Marquez měl jedinou jízdu na to, aby si zkusil trat' na motorce MotoGP.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bezahle doch schon die Session, was soll ich noch machen?
Zacáloval jsem seanci. Co ode mě chcete víc?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst ihr eine weitere Session geben, um sie im Zaum zu halten.
Musíš s ní udělat další sezení, aby byla poddajná.
   Korpustyp: Untertitel
Sein alter Herr war während der Sessions eine gute Begleitung für mich, - in den alten Zeiten.
S jeho tatíkem jsem si solidně zahrál, to už je dávno.
   Korpustyp: Untertitel
Was hat dich dazu veranlasst, für ein paar beliebige Wichs-Session, alles hinzuschmeißen?
Proč jsi to všechno zahodil jen kvůli pár honitbám?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein bisschen Musik gemacht, hatten eine Art Jam-Session.
Hráli jsme nějakou tu hudbu, trochu jsme si zajamovali.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Lust mit mir hinter die Garage zu kommen, für eine kleine Session?
Máš zájem se ke mně vzadu za garáží připojit na jednu rychlovku?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat aber gesagt, es gibt eine Session am Nachmittag bei Columbia.
Ne, říkal, že je to důležité. Jde o nahrávání. Dnes odpoledne v Columbia.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt an, ob ein Terminal in einer Session den Fokus erhält, wenn der Mauszeiger sich darüber befindet.@label
Jestli bude zaměřen terminál v sezení poté, co na něj bude přesunut ukazatel myši. @ label
   Korpustyp: Fachtext
Er würde Sie für die Sessions bezahlen, aber selbst er hatte keine Ahnung, was sie wirklich vorhatte.
Platil jí za to, ale ani on nevěděl, co má v plánu.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer du in dieser Brainstorming Session gesagt hast, hat sie wirklich von den Socken gehauen.
Cokoli jsi řekla na tom brainstormingovém sezení, je očividně posadilo na zadek.
   Korpustyp: Untertitel
Werden dem Array $_SESSION neue Einträge hinzugefügt, werden diese automatisch als Session-Variablen registriert, genau so als ob die Funktion session_register() aufgerufen worden wäre.
Analogické starému poli $HTTP_SESSION_VARS (které je stále dostupné, ale zavržené).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Als ich klein war, nahm mich meine Mutter zu Jam-Sessions in der Nachbarschaft mit. Nichts Großes, aber es sprach sich rum.
Když jsem byla malá, matka mě vzala na kurz tance v sousedství, vypadalo to nudně, ale začalo mě to bavit.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie, die Frauen mit denen ich Sessions hatte, okay, vielleicht wechselte Geld die Hände, aber das war nur für ihre Zeit.
Tak podívejte, s těmi ženami jsem se sešel, dobře, možná nějaké peníze změnily majitele, ale to bylo jen za čas, který se mnou strávily.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Ihre Datenbank ein Limit von 16 gleichzeitigen Verbindungen hat, und aufgrund einer stark ausgelasteten Server-Session 17 Kind-Prozesse versuchen, eine Verbindung herzustellen, wird es einem nicht gelingen.
Pokud má vaše databáze limit 16 současných připojení, a v rušném okamžiku se pokusí připojit 17 dětských procesů, jednomu se to nepodaří.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Die niederländische Arbeiterpartei (Sozialistische Fraktion im Europäischen Parlament) unterstützt den Änderungsantrag, da er eine Vielzahl positiver Elemente für Künstler enthält, wie beispielsweise den Schutz der Integrität des Künstlers sowie die Schaffung eines Fonds für Session-Musiker.
- (NL) Nizozemská Strana práce (Skupina sociálních demokratů v Evropském parlamentu) podporuje pozměněný návrh, protože obsahuje značný počet pozitivních prvků ve prospěch umělců, jako je ochrana nedotknutelnosti umělce a fond pro studiové hudebníky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sheldon, ist dir die Irone der Tatsache bewusst, dass du auf einen Mann mit Super-Geschwindigkeit fixiert bist, während ich nach 5 Jahren lediglich eine abgelenkte Knutsch-Session auf der Couch von dir kriege?
Sheldone, chápeš ironii své fixace na muže se superrychlostí, zatímco po pěti letech z tebe dokážu vymámit jen rozptýlené líbání na gauči?
   Korpustyp: Untertitel