Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vince, wirst du für die Show irgendwas vorbereiten?
Vinci, budeš si něco připravovat pro tu show?
Wenn jemand teilnehmen möchte, kann er ins Studio kommen und live einen Beitrag zu der Show leisten.
Ten, kdo si přeje účastnit se, může vstoupit do studia a živě přispět k show.
Komm zurück, Tier. Die Show fängt gleich an.
- Zvíře, no tak, show za chvíli začíná!
Die Demonstrationen in Washington werden ganz sicher weltweite Aufmerksamkeit auf sich ziehen, vergleichbar mit dem Erfolg der besten Show der Stadt.
Demonstrace ve Washingtonu si dozajista získají pozornost celého světa jako nejlepší show, která ve městě právě běží.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Können wir warten bis die Show vorbei ist?
Dobře, můžeme aspoň počkat do konce show?
Es ist zweifellos eine großartige Show, mit allen Bestandteilen eines Hollywood Blockbusters, einschließlich einer überraschenden Handlungswendung:
Každopádně nelze popřít, že jde o velkou show se všemi atributy hollywoodského trháku, a to včetně překvapivé zápletky:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wow, das war eine geile Show, oder?
- Páni, byla to skvělá show, co?
Hoekstreen Live ist eine zwölfstündige Show, bei der ein partizipatives Talkshowkonzept verfolgt wird, da die Kamera von Hand zu Hand an jeden weitergereicht wird, der bereit ist zu filmen.
Hoekstreen Live je dvanáctihodinová show, jež přijala participativní přístup k talkshow tak, že kameru si z ruky do ruky podávají ti, kdo mají zájem natáčet.
Ein altes Sprichwort sagt, die Show muss fortgesetzt werden.
Jak říká staré pořekadlo: Show musí pokračovat podle plánu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
WAL VERLETZT TRAINER IN SHOW
Velryba zranila cvičitelku při vystoupení
Bezahlen könnt ihr nach der Show oder auch nicht.
Můžete nám zaplatit až po vystoupení. Nebo ne.
Bill Hicks hat seine Shows immer so beendet:
Bill Hicks byl zvyklý končit svá vystoupení takto:
Weißt du, neulich fiel mir ein, dass die ganzen tollen Shows irgendwie ein bisschen anders sind.
Nedávno, když jsme byli na všech těch úžasných vystoupeních. Ale víš, že chci něco úplně jiného?
Hier kann man zwischen den Shows gut entspannen.
Je to dobré místo pro odpočinek mezi vystoupeními.
Nach der Show können die Gäste Fragen stellen.
Po vystoupení rádi odpovídáme na otázky od obecenstva.
Gott, Terry, was für Shows mögen Sie denn?
Bože, Terry, jaké vystoupení chceš?
-Ja, ich habe Tickets für die Show.
- Jo, mám lístky na to vystoupení.
…r sagte, einige der Shows hier in Chile werden ein satanisches Motiv haben.
…řekl, že jejich vystoupení tady v Chile bude zjevně mít satanistické prvky.
Ist es wirklich so schlimm, dass ich es zur besten Show der Welt machen will.
Je něco špatného na tom, že chci, aby to bylo nejlepší vystoupení na světě?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und jetzt wurde ich in diese dumme Fashion Show geschleift.
A teď jsem navíc ještě součástí tý debilní módní přehlídky.
Blair, hier ist eine Liste von It-Girls, die auf der Show heute Abend laufen.
Blair, tady je seznam dívek na tu večerní přehlídku.
Tante Rosamund nimmt mich zu einer Kleider Show mit.
Teda Rosamund mě bere na módní přehlídku.
Wir sind eine Freak Show, keine Zaubershow.
Tohle je přehlídka zrůd, ne kouzelnické představení.
Nur noch 2 Tage bis zu unserer Charity Fashion Show.
S dvěma dny, které zbývají do naší charitativní přehlídky,
Ok, wie würde es dir gefallen der beste Freund der Welt zu sein und mir bei meiner Charity Fashion Show zu helfen?
OK, jak by se ti líbilo, být nejlepší přítel na světě a pomoct mi s charitativní přehlídkou?
Noch nie bin ich zu 'ner Show zu spät gekommen.
Nikdy v životě jsem nepřišel na přehlídku pozdě!
Bitte, fangen wir mit der Show an.
Připravte se, prosím, na přehlídku.
So kann man vor einer Show toll Pfunde loswerden.
Je to nejlepší způsob, jak před přehlídkou shodit pár kil.
Wie läuft's mit der Vorbereitung für die Show?
Jak to jde s přípravami na tu přehlídku?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
War das überhaupt echt, oder nur zur Show?
- Bylo to vůbec doopravdy, nebo jen pro podívanou?
Du willst die Show nicht verpassen.
Nechceš snad přijít o tu podívanou.
Er liefert eine bessere Show gegen Spartacus als der Narr Varro.
Ukazuje mnohem lepší podívanou proti Spartakovi než ten blázen Varro.
Man muss es Billy lassen. Er wusste, wie man eine gute Show macht.
To se Billymu musí nechat, že uměl udělat po čertech dobrou podívanou.
Und hier ist 'ne tolle Show für euch.
Já jsem Gus Petch, a máme pro vás super podívanou.
Hast du einen guten Platz für die Show?
Zajistil sis dobrý místo na tu podívanou?
- Ich sehe mir nur die Show an.
Jen sleduju tu podívanou, jo.
Wir haben bezahlt für die Show.
Na tu podívanou se všichni třesem!
Dafür will ich eine richtige Show.
- Chci pořádnou podívanou.
Das war doch deine Show, oder?
Řídíš tuhle podívanou, ne?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Rock-Show
|
rocková show 1
|
in einer reality show
|
v reality show
|
Tracey Ullman Show
|
Show Tracey Ullmanové
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies ist keine konventionelle Rock-Show, sondern Musiktheater.
Moje show není šablonovitá rocková show, nýbrž divadelní ztvárnění mojí hudby.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Show
207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jetzt beginnt die Show der Shows!
Ich hole Sie zur Show ab. Show?
Show & Stars im Parlament
Hvězdy zábavného průmyslu v Parlamentu
- Sie investieren in Shows?
- Vy investujete do estrády?
Diese Shows sind angesagt:
Tyhle pořady jsou teď oblíbené.
Nechala jsem si udělat stejné.
Neustále sleduju váš pořad.
Měla to dostat ona. Celé to vytvořila.
- To bylo stejně jenom jako.
Modelka pracující na lodi?
Predstavení je zatím u konce.
Tehdá to teprve stálo za to.
Ty klauni sou největší čísla, že?
- Show. Und vielen Frauen,
- Gefällt Ihnen die Show?
Ausverkaufte Show und so.
- Takže, teď přijde striptýz?
Používají se jen při závodech.
Diese Show ist beunruhigend.
Ten seriál je znepokojující.
Znám ten seriál kurva, no a co?
Deine Show ist deine Show, und meine Show ist meine Show.
Tvá sláva je tvá sláva a má sláva je má sláva.
(♪ summt die Show-Melodie)
To už hraničí s posedlostí.
- A myslíte, že se rozproudí?
Genieße die Show, Needleman.
- Parker liebt diese Show.
- Parker ten pořad miluje.
Tohle není součástí čísla?
Die Show musste weitergehen.
Jenže my jsme museli kočovat.
Chceš vidět, co je sranda?
Výšemi vystoupeními, vaším vystoupením?
Keine Schafe, keine Show!
Willkommen zur Daily Show.
Man nennt es nicht "Show Friends", sondern "Show Business"!
Tady nejde o kamarádíčkování, tohle je obchod!
- In die Mädchen der Shows.
- Do estrádních tanečnic.
Ein reizendes Paar Show-Hunde.
To je krásný pár cirkusových psů.
Mitu, kündige die Show an.
Ty připrav PK, ty začni dělat reklamu.
Gehören Sie zur Show? Sozusagen.
Když prostřední jí vadilo, proved amputaci.
Ich habe nebenan eine Show.
Zpívám hned vedle pro Worfa a Dax.
- Wir sollten die Show absetzen.
-Přemýšlím, že to zruším.
Die Show macht keinen Gewinn.
Prostě z toho nemáme zisky.
Campbell wird die Show leiten.
Campbell to bude celé řídit.
Das FBI leitet diese Show.
Teď to mají na starost federálové.
Ein paar gute Shows gesehen?
Wir verkürzen die Show etwas.
Já jsem tu hlavní figura.
- Nimm das, du Freak-Show.
Dass ich eine Show abziehe?
Že se veřejně znemožňuju?
WEITER MIT DER GUTEN SHOW.
- Sie besitzen Anteile der Show?
- Vy vlastníte akcie pořadu?
- Ich will meine Show überarbeiten.
- Jdu dělat na svým materiálu.
Dr. Hunt leitet die Show.
Celou akci si vezme na starost Dr. Hunt.
- Vorbereitung für eine Feuerball-Show.
- Připravuje číso s kulovým bleskem.
- Was ist eine Feuerball-Show?
- Co je s tím kulovým bleskem?
- Weil du eine Show abziehst!
- Protože se vystavuješ na odiv!
Viel Vergnügen bei der Show.
Fahrgestell raus, die Show beginnt.