Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die USA taten dies erst nach dem Sieg von Microsoft im Browserkrieg; hier begann das Verfahren 1998.
USA začaly jednat teprve po vítězství Microsoftu ve válce prohlížečů – jejich řízení bylo zahájeno v roce 1998.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Saldin ist hier, und er ist des Sieges gewiss.
Saladin je svolal, a navíc si je jist vítězstvím.
Vor kurzem hat ein starker Anstieg Lula in eine Nähe von fünf oder sechs Punkten zum Sieg im ersten Wahlgang gebracht.
Lula se prozatím tváří silně. Před nedávnem posílil a dostal na pět až šest bodů od vítězství v prvním kole.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pompeius will nur dein Wissen über Spartacus, um dir den wohlverdienten Sieg wegzuschnappen.
Pompeius chce jen tvé znalosti o Spartakovi, aby ukradl vítězství z tvých rukou.
Über die europäischen Grenzen hinaus wird Sarkozys Sieg allerdings keine großen Auswirkungen haben.
Naproti tomu na svět za hranicemi Evropy nebude mít Sarkozyho vítězství velký vliv.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deswegen verlieren Siege und Niederlagen im Leben an Bedeutung.
Tudíž všechny vítězství a porážky už nemají žádnou cenu.
Die Charta wird als Sieg für die Menschenrechte dargestellt.
Listina bude uváděna jako vítězství ve věci lidských práv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Falsch. John Connor führt den Widerstand zum Sieg.
Špatně, John Connor vedl lidské povstání k vítězství.
My Lords, wir haben einen tollen Sieg in Solway Moss eingefahren.
Pánové, dosáhli jsme velkého vítězství u Solway Moss.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Frage ist: Welche Folgen hat dieser Sieg.
Otázka zní: Jaké jsou důsledky výhry?
Ohno's Schlag sah nach einem sicheren Sieg aus, aber er verfehlte seinen Gegner um fünf Zentimeter.
Ohnův výpad mohl vypadat jako jistá výhra, ale zastavil se krátce před protivníkem, o dva palce.
Warum hat Sarkozy die französischen Präsidentenwahlen gewonnen und was sind die wahrscheinlichen Folgen seines Sieges für Frankreich, Europa und die Welt?
Proč Sarkozy vyšel z voleb vítězně jako francouzský prezident a jaké jsou pravděpodobné důsledky jeho výhry pro Francii, Evropu a pro svět?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und sich aufeinander verlassen, sei der einzige Weg zum Sieg.
Něco jako: Počítat s druhým je jedinou cestou k výhře.
Aber sie wollen diesen taktischen Sieg ausbauen – der die Wiedereinführung von Steuersätzen vor der Bush-Ära aufschiebt - mit einem längerfristigen Sieg im kommenden Frühjahr.
Na své taktické vítězství – spočívající v několikaletém odložení návratu k daňovým sazbám z doby před Bushovými škrty – chtějí ale příští rok na jaře navázat dlouhodobější výhrou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Noch ein Sieg und wir gewinnen das Turnier.
Ještě jednu výhru a dostaneme se na turnaj.
Das war Cal Chetleys erster Sieg im Trikot von Riverdale!
Tohle byla vůbec první výhra Cala Chetleyho v dresu Riverdale.
Wir feiern eine Coaches-Party, zu Gunsten unseres Sieges.
Zrovna máme trenérskou párty, abychom oslavili naši výhru.
Reddington hatte einen Plan, jetzt nicht mehr. Das ist ein Sieg.
Reddington měl plán, ale už ho nemá, což je výhra.
Der Prozess, angeführt von Staatsanwalt Tom Kingsly, war ein großer Sieg für die USA und den jungen Anwalt.
Případ vedl federální žalobce Tom Kingsly. Byla to velká výhra jak pro Spojené státy, tak pro mladého žalobce.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Sieg erringen
dobýt vítězství
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sagen, er bedeutet, dass Robb einen großen Sieg im Süden erringen wird.
Říklali, že to znamená, že Robb na Jihu dobude velkých vítězství.
Eure Exzellenz, unsere Wissenschaft ist stolz, dass sie einen unscheinbaren Sieg zu den Siegen beitragen kann, die unser gro? er Marschall errungen hat.
Vaše Excelence, naše věda je hrdá, že připojila nepatrné vítězství k těm, kterých dobyl náš veliký Maršál.
einen Sieg erringen
dosáhnout vítězství
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit 16 Jahren errang ich einen großen Sieg.
Když mi bylo 16 let, dosáhl jsem velkého vítězství.
Ich garantiere den schnellsten Sieg, den wir je errungen haben.
Slibuji vám, že toto vítězství bude nejrychlejší, jakého jsme kdy dosáhli.
Wir können nur einen dauerhaften Sieg erringen, wenn wir ihre Schiffswerften, ihre Waffenfabriken zerstören und sie zwingen, sich tiefer in ihr Territorium zurückzuziehen, bis unsere Schiffe ihr Hauptquartier auf Cardassia Prime umzingeln können und sie keine andere Wahl haben, als sich zu ergeben.
Jediný způsob jak dosáhnout trvalého vítězství, je zničit jejich loděnice a jejich výrobny zbraní. Přinutit je stáhnout se hlouběji do vlastního teritoria, dokud naše lodě neobklíčí jejich velitelství na Cardassii I a oni se nám budou muset vzdát.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sieg
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sieg hin, Sieg her, heute wird gefeiert.
- Ať prohraješ, nebo vyhraješ, večer to oslavíme.
Kostel Panny Marie Vítězné a svatého Antonína Paduánského
Poprvé zabíjel v Nebrasce.
Riecht nach Sieg, Bruder!
Gratuliere zu deinem Sieg.
- Gratuluji k tomu verdiktu.
- Auf zum Sieg, Schlampen!
Du visualisierst den Sieg.
Představuj si, jak vyhraješ.
Visualisiere den Sieg, Jesse.
Meinen Glückwunsch, toller Sieg.
Kdo získá dva body, vyhrává.
Jen jednoho velitele nikdy neopustí.
-DEN"D"PRO SPOJENCE -Bože!
Überleben bedeutet unseren Sieg!
Jestli vyhrajeme, tak přežijeme!
Rush – Alles für den Sieg
Sugar Rays Sieg ist gefährdet.
Sugar Rayova vítězná série je ohrožena.
Und ich meine "unseren Sieg".
A tím myslím skutečně nám.
Wer kann den Sieg abstreiten?
Kdo by se hádal když vítězíme?
Bring den Sieg heim, Kleine!
Der Sieg hat dich vernichtet.
Viktoriány jsme porazili bez nich.
- Er glaubt an meinen Sieg.
- Ich wette auf einen Sieg.
Er wollte den Sieg feiern.
Ihr habt doch Siege verzeichnet.
- Sieg, genau mit dem Schlusspfiff.
Věřili byste? Tři vítězné body přímo při siréně.
- Ein Sieg für die Südstaaten!
-Skóre 1:0 pro Jižany (rasisty).
Brüsseler Reaktionen auf Obamas Sieg:
Barack Obama a reakce z Bruselu
England greift nach dem Sieg.
Anglie sahá po nejvyšší poctě.
Je to na Chicagu, vyhrajme tam.
Ein aufregender Sieg für dich.
A tys ho vyhrál na celé čáře.
30 mehr nach unserem Sieg.
A dalších třicet dostanu, až vyhrajeme.
- Der Sieg gehört mir, Cowboy.
Tenhle závod je můj, kovboji.
Herr, das Signal unseres Sieges!
Pane, signál vyslal Hatori.
Der Sieg ist unser, Schwester!
Ich will diesen Sieg feiern.
Když vyhraje, chci to stylově oslavit.
Dasselbe Rennen, Termigator auf Sieg.
Stejný závod, na výhru Termigatora.
Wir haben unseren Sieg errungen.
Chtěl bych nás vidět daleko odsud a od Crassovy armády.
Der Sieg scheint Ripslinger sicher.
Zdá se, že Ripslinger opět zvítězí.
Boucher führt sie zum Sieg.
- A celý zaběhnutý Boucherem!
Das ist ein Sieg für die Verbraucher.
Spotřebitelé z něj vyšli jako vítězové.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin glücklich hinsichtlich des Sieges.
Seines Vaters Schwert versprach ihm den Sieg,
"k boku si připjal otcův meč"
Nicht, was ich einen Sieg nenne, Sohn.
To opravdu nenazývám vítězstvím, synu.
Und du kannst es als Sieg bezeichnen.
A budeš moct říct, žes vyhrál.
Deinen Sieg im Schönheitswettbewerb hat er gekauft.
V tý soutěži krásy ti stejně první cenu zařídil on.
Es scheint doch ein Sieg zu werden.
Zdá se, že to obracím ve svůj prospěch.
Und du kannst es als Sieg abstempeln.
A budeš moct říct, žes vyhrál.
Ich sehe es nicht als Sieg an.
Já to za výhru nepovažuju.
Du glaubst nicht an meinen Sieg?
Takže myslíš, že nevyhraju?
Er hat den Sieg in der Tasche.
Zdá se, že náš člověk má vyhráno.
Ein Spiel fehlt ihm noch zum Sieg.
K výhře mu chybí pouhá jedna hra.
Spiel, Satz und Sieg für Mr. Haines.
Hra, set a zápas, pan Haines.
Nach unserem Sieg werden wir Kinder zeugen.
Až vyhrajeme válku, budeme mít děti.
Ich setze $100 auf unseren Sieg.
- Dann wissen Sie, dass ich siege.
Komandére, odpustíte mi, když budu bojovat?
Sieg der Verrückten Partei in Luton.
V Lutonu má převahu Trhlá strana.
Schmeckt Ihnen der Sieg immer noch?
Zum Sieg brauchen wir einen Touchdown.
Potřebujeme touchdown abysme vyhráli.
Nur wir drei glaubten an deinen Sieg.
-Nikdo nám nevěřil, že vyhraješ.
Spiel, Satz und Sieg, Gene Hunt.
Tohle podání vyhrál Gene Hunt.
Sieg oder Niederlage, ich wäre zufrieden gewesen.
Jestli vyhrajeme nebo prohrajeme, já bych byl spokojen.
Glauben Sie, hier ist ein Sieg möglich?
Myslíte, že tuhle bitvu vyhrajete?
Ich kann so mit einem Sieg aufhören.
Takto mohu odejít jako vítěz.
Verschanzt sich und hofft auf Seibeis Sieg.
Celý den tluče na svůj modlící bubínek a doufá, že Sejbej vyhraje.
Sieg der Demokratie über den Mussolini-Faschismus.
Demokracie zvítězila nad fašismem.
Nein, es endet mit unserem Sieg.
Ne, skončí to jen naším vítězstvím!
Sie hatten ihren kleinen Sieg am Bakkarattisch.
Aber das war erst der halbe Sieg.
A to je jen polovina bitvy vyhrál ..
- Sie glauben nicht an meinen Sieg.
Ihr habt euren ersten Sieg errungen.
Tak to vypadá, že jste vyhráli váš první challenge.
Das könnte Die Drachen den Sieg kosten.
Das hat uns den Sieg gekostet.
Sprechen Sie über den Sieg beim Wettrüsten?
Mohu vám nabídnout pomocné ruce.
Sieg für 'Wahrheit, Gerechtigkeit, die amerikanische Art'.
"Pravda, spravedlnost a Amerika" by zvítězily.
Du musst nur noch meinen Sieg genießen.
Nabízím ti ženu, kterou jsem už získal.
Das ist die Stunde des Sieges.
Tohle je ná vítìzný moment.
- Der Geld wird fällig, Sieg oder Niederlage.
- Dostanete peníze i když prohrajete.
Du hast uns den Sieg garantiert.
Jen jsi nám zajistil, že vyhrajeme.
Ich hab euch diese Siege überlassen.
K těm vítězstvím jsem tě navedl.
- Das wäre der Sieg für Keeler.
- To pak Keelerovi volby darujeme.
- Hielten Sie den Sieg für sicher?
- Měl jsi pocit, že jsi to vyhrál?
Ich möchte diesen Sieg wirklich, Phil.
Opravdu chci, aby Luke vyhrál, Phile.
Ein strategischer Sieg für das romulanische Imperium.
Rozhodně strategický triumf Romulanské říše.
Was gibt es für den Sieg?
- Wo ist die Trophäe für den Sieg?
- Tak co ta trofej za nejlepší skóre?
Klingt wie ein Sieg für mich.
Mně to přijde jako home run.