Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fortgeschrittene elektronische Signaturen und fortgeschrittene elektronische Siegel ähneln sich in technischer Hinsicht.
Zaručené elektronické podpisy a zaručené elektronické pečetě jsou z technického hlediska podobné.
Wer das 7. Siegel bricht, kann mit Gott kommunizieren.
On otvírá sedmou pečeť, aby spojil svět s Bohem.
Beschreibung (Art) der Behälter und möglichst der angebrachten Siegel.
Popis (typ) kontejnerů, případně včetně popisu jejich pečetí.
Ich wollte immer nur, dass das Siegel gut aussieht.
Vždy jsem chtěl, aby ta pečeť vypadala naprosto správně.
Unterschrift und Stempel oder Siegel der Vollzugsbehörde, die die Genehmigung oder Bescheinigung ausgestellt hat.
podpis a razítko nebo pečeť výkonného orgánu, který povolení nebo potvrzení vydal.
Lilith versucht die 66 Siegel zu erbrechen um Lucifer aus der Hölle zu befreien.
Lilith se snaží zlomit 66 pečetí. Aby osvobodila Lucifera z pekla.
… Unterschrift und Stempel (oder gedrucktes Siegel)
… Podpis a razítko (nebo tištěná pečeť)
Das ist das Siegel, nicht wahr, Anna?
To je ta pečeť, nebo ne, Anno?
Falls nein, ist das Formblatt bis auf die Angaben zum Siegel auszufüllen.
Pokud ne, vyplňte formulář s výjimkou údajů o pečeti.
Wir haben die Flotte verloren, doch die Piraten in siegreicher Schlacht getötet. Und schließlich das Siegel zurückgewonnen.
I když jsme při boji s piráty ztratili lodě, tak jsme je zahnali a získali zpátky královskou pečeť.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin der Meinung, dass dieses Siegel eine hervorragende Ergänzung sowohl der UNESCO-Liste als auch der Europäischen Kulturrouten sowie der Europäischen Kulturhauptstädte ist.
Domnívám se, že toto označení bude působit jako významný doplněk seznamu UNESCO, Evropských kulturních tras a rovněž projektu Evropské hlavní město kultury.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die meisten von Ihnen angenommenen Abänderungen stehen vollumfänglich im Einklang mit unseren Zielen für das neue Siegel.
Většina pozměňovacích návrhů, jež jste dnes schválili, je plně v souladu s ambicemi, které s tímto označením máme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die verbesserte Bekanntheit des Programms wird es einer größeren Anzahl von Bürgerinnen und Bürgern ermöglichen, sich mit den Siegeln, die die europäische Integration symbolisieren und an sie erinnern, zu identifizieren.
Zvýšená viditelnost programu umožní většímu počtu občanů ztotožnit se s označeními, která symbolizují a připomínají evropskou integraci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mehrwert : In dem Vorschlag wird dem Mehrwert dieses Siegels gegenüber anderen Initiativen im Bereich des Kulturerbes besondere Aufmerksamkeit gewidmet.
Přidaná hodnota : Návrh věnuje zvláštní pozornost přidané hodnotě zmíněného označení ve srovnání s ostatními iniciativami v oblasti kulturního dědictví.
· Ein gemeinsames europäisches Siegel für die Beschaffung umweltfreundlicher Fahrzeuge sollte von den lokalen, regionalen und nationalen Behörden verwendet werden können.
· Místní, regionální a vnitrostátní orgány by měly pro zakázky na ekologická vozidla používat společné evropské označení .
Die Stätten, die mit dem Siegel ausgezeichnet werden, werden insbesondere für junge Menschen besser zugänglich sein, und die Objekte, die unsere gemeinsame Geschichte verkörpern, werden angemessener genutzt werden.
Pamětihodnosti oceněné tímto označením budou přístupnější, zvláště pro mladé lidi, a objekty ztělesňující naši společnou historii budou lépe využívané.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Auswahl von Stätten für die Zuerkennung des Siegels wird von der europäischen Jury unter der Verantwortung der Kommission vorgenommen.
Výběr pamětihodností za účelem udělení označení provádí evropský panel pod vedením Komise.
Das Siegel allein kann die Lücke zwischen der Öffentlichkeit und der Europäischen Union nicht schließen.
Samotné toto označení nemůže překlenout propast mezi veřejností a Evropskou unií.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die mit dem zwischenstaatlichen Siegel ausgezeichneten Stätten und die Mitgliedstaaten haben immense Erwartungen an den Übergangszeitraum, der ihnen die Möglichkeit geben wird, sich schnell am neuen System zu beteiligen, natürlich vorausgesetzt, dass sie die neuen Qualitätskriterien erfüllen.
Místa oceněná tímto mezivládním označením a členské státy mají ve vztahu k přechodnému období veliká očekávání, neboť jim dává příležitost rychle se do nového systému zapojit, samozřejmě pokud splní nová kvalitativní kritéria.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Frau Paliadeli hat mit der Schaffung des europäischen Kulturerbes und seines ganz eigenen Siegels hervorragende Arbeit geleistet.
Paní Paliadeliová odvedla skvělou práci v oblasti budování evropského kulturního dědictví a jeho vlastního označení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Farbe des Siegels und der Unterschrift muss sich von den anderen Angaben der Bescheinigung unterscheiden.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatního textu osvědčení.
Jetzt der Siegel des Notars, meine Herren, und Sie sind die glücklichen neuen Besitzer.
Ještě notářské razítko gentlemani, a jste šťastnými majiteli.
Die Farbe des Siegels und der Unterschrift muss sich von den anderen Angaben der Bescheinigung unterscheiden.“
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.“
Zertifiziert mit einem geringfügig, veraltetem Siegel.
Potvrzen s lehce prošlým razítkem.
Bei der Ausstellung einer Bescheinigung in Papierform müssen sich Unterschrift und amtliches Siegel farblich von der Druckfarbe der Bescheinigung absetzen.
Je-li vydáváno osvědčení v tištěné podobě, musí se barva podpisu a razítka lišit od barvy tisku;
Das Papier ist mit Wasserzeichen versehen, die ein Logo darstellen, das zusätzlich zu dem Siegel in das Papier eingestanzt wird.
Papír musí mít vodoznaky znázorňující logo, které bude na papíru vyraženo spolu s otiskem razítka.
(Unterschrift) (Stempel oder gedrucktes Siegel)
(Podpis) (Razítko nebo předtištěné razítko)
(Unterschrift und/oder Siegel der ausstellenden Behörde)
(podpis a/nebo razítko vydávajícího orgánu)
Unterschrift und Siegel des amtlichen Tierarztes(1) Nicht Zutreffendes streichen.(2) Kennnummern der Spenderkühe und Gewinnungsdatum.“
Podpis a razítko úředního veterináře:(1) Nehodící se škrtněte.(2) Identifikace dárkyň a datumu odběru.“
Unterschrift und Siegel des amtlichen Tierarztes oder des amtlichen Kontrolleurs (8)
Podpis a razítko úředního veterinárního lékaře nebo úředního inspektora (8)
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Datumstempel, Siegel, Nummernstempel und ähnliche Waren, für den Handgebrauch
Ruční datovací razítka, pečetítka nebo číslovačky a podobné výrobky
Datumstempel, Siegel, Nummernstempel und ähnl. Waren, für den Handgebrauch; Zusammensetzstempel und Druckkästen für den Handgebrauch
Ruční datovací razítka, pečetítka, číslovačky, razítka a podobné výrobky; ruční sázítka a malé ruční tiskárničky
Datumstempel, Siegel, Nummernstempel und ähnliche Waren (einschließlich Geräte zum Drucken oder Prägen von Etiketten), für den Handgebrauch; Zusammensetzstempel und Druckkästen, für den Handgebrauch
Datovací razítka, pečetítka, číslovačky, razítka a podobné výrobky (včetně strojků k tisku nebo vytlačení štítků), ruční; ruční sázítka a malé ruční tiskárničky obsahující tato sázítka
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Bio-Siegel
|
certifikace ekologické produkce
|
Siegel haben
|
mít pečeť 1
|
Siegel Washingtons
|
Pečeť státu Washington
|
Siegel Montanas
|
Pečeť státu Montana
|
Siegel Michigans
|
Pečeť státu Michigan
|
Siegel der Vereinigten Staaten
|
Státní znak Spojených států amerických
|
Siegel New Yorks
|
Pečeť státu New York
|
Nationales und Kaiserliches Siegel Japans
|
Císařská pečeť Japonska
|
Flaggen und Siegel der US-Bundesstaaten
|
Seznam vlajek států USA
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Denk nach, würden wir zulassen, dass 65 Siegel gebrochen werden, wenn es unsere Oberen nicht so gewollt hätten?
Jen se nad tím zamysli -- Opravdu bychom nechali prolomit 65 pečetí, pokud by na tom vyšší management neměl zájem?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Siegel
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alle Siegel sind gebrochen.
Všechny pečeti byly porušeny..
Je to čarodějnický symbol.
Das muss das Siegel sein!
Chyť toho černého slímaka.
- Das Siegel gehört Yubabas Schwester!
Haku tohle ukradl Yubabině sestře.
- Mein Siegel steht in Höllenflammen!
Jak může být prsten tam nahoře?
Das müssen die Siegel sein.
Es hatte Siegel, Unterschriften, alles.
Pečeti, podpisy, všechno.
Warum überhaupt das Siegel erbrechen?
Proč ji vůbec porušovala?
Großes Siegel der Vereinigten Staaten
Státní znak Spojených států amerických
Und was zeigt ihr Siegel?
Wir verweigern Ihnen unser Siegel.
My nepopíráme vaše schopnosti.
Er ist Jane Siegels Cousin.
Je to bratranec Jane Seigelové.
Sie haben das Königliche Siegel.
Je na nic královský znak.
- Der Fall Siegel ist geschlossen.
- Seigelův případ je uzavřen.
Das Siegel steht also mir zu.
Takže bych ji měl mít já.
Wir haben das Siegel von der Zensurbehörde.
Máme souhlas z kanceláře Shurlocka.
Der Löwe ist nicht sein Siegel, Dummkopf.
Nemá ve znaku lva, ty hloupá.
Diese Siegel werden von Lilith zerbrochen.
Ty pečetě byly Lilith porušeny.
Ihr seht das Siegel des Quartiermeisters.
Všimněte si pečeti proviantního skladu.
Durchschneiden Sie mit Ihren Phaserstrahlen das Siegel.
Zmenšete rozsah fázeru k prořezání zámku.
Ich weiß nicht, wo diese Siegel sind.
Nevím, kde ty pečetě jsou.
Das ist das Siegel der Blutgarde.
- Toto je znak Krvavé gardy.
Falls JA, Beschreibung (Siegel, Schlösser, Inspektion usw.)
Pokud ANO, popište (pečetě, zámky, kontroly atd.).
"DAS PFERDEFUSS-SIEGEL SÄUMT DEINEN WEG"
"The Sigil of the cloven hoof marks thy Path" Harmony Korine
Ich sah das Siegel in Ihrem Schreibtisch.
- Viděl jsem ten znak v tom stole, pane.
Einige Siegel halten Vampire davon ab einzutreten.
Některé pečetě zabraňují upírům vstoupit.
Falls JA, Beschreibung (Siegel, Schlösser usw.)
Pokud ANO, popište (pečetě, zámky atd.).
Die beiden Siegel auf dem Brief.
Ty rodinné erby na tom paktu!
Wappen und Siegel im 33. Untergeschoss.
Pečetě se vydávají v 33. patře.
Zertifiziert mit einem geringfügig, veraltetem Siegel.
Potvrzen s lehce prošlým razítkem.
- Vorher gehst du zu Siegels Begräbnis.
Před mým půjdeš prvně na Sieglův.
- und der Gabel auf dem Siegel.
Die Vorteile eines einheitlichen Siegels sollten aber nicht unterschätzt werden.
Význam jednotné ekoznačky by však přesto neměl být podceňován.
1988 wurde in den Niederlanden das „Max Havelaar“-Siegel eingeführt.
V roce1988 byla v Nizozemsku vytvořena značka „Max Havelaar“.
Ich bin dazu bestimmt, die sieben Siegel zu inszenieren.
Předpokládal jsem, že jsem vytvořil sedm klíčů.
Kamaji, ich möchte Yubabas Schwester das Siegel wieder zurückbringen!
Kamaji, co kdybych vrátila pečet zpět Zenibě?
Das Jade-Siegel zurückzuholen, ist nicht nur deine Aufgabe.
Znovu získaní Pečetě se netýká je vás.
Da gebe ich Ihnen Brief und Siegel darauf.
Klidně vám to dám i písemně.
Betrachte die Siegel als Schlösser an einer Tür.
Ber ty pečetě jako zámky na dvěřích.
Und da draußen gibt weitere Schlachten, andere Siegel.
Jsou tu další bitvy, další pečetě.
Ohne das Siegel können wir unseren Gott nicht beschwören.
Bez ní nemůžeme vzývat Boha.
Kannst du so ein Blut-Siegel noch mal erschaffen?
Takže můžeš vytvořit ten Znak krve znovu?
Die Apokalypse hat 7 Siegel, die das Heilige Buch verschließen.
Nejvážnější na Apokalypse je to, že posvěcená kniha je zamčená 7 božími pečetěmi.
Die Öffnung des sechsten Siegels lässt die Erbe beben.
Znakem šesté pečetě je zemětřesení.
Feld I.23: Kennzeichnung des Siegels/Containernummer: (nur soweit zutreffend).
Kolonka I.23.: Identifikační číslo plomby/kontejneru (pouze v příslušných případech).
Beschreibung: laminiertes Kartenmodell (zwei Seiten), gelb, mit Siegel.
Popis: Žlutá dvoustranná karta v plastovém laminátu.
die Gültigkeit eines fortgeschrittenen elektronischen Siegels bestätigen, sofern
potvrzovat platnost zaručené elektronické pečeti za předpokladu, že:
Es beinhaltet den holographischen Code des neusten europäischen Währungs-Siegels.
Má to v sobě kód se záznamy posledních několika cenných akcií v Evropě.
Die Bewerber um das Siegel legen einen Projektvorschlag vor
Kandidátské pamětihodnosti musí předložit projekt, který
Cesares Geburtsurkunde trägt das Siegel von Papst Sixtus.
Cesare má stejný nedostatek.
Er drückt Siegel gegen die Bande, und beleidigt mal wieder.
Připevnil Siegela k mantinelům a už zase sprostě nadává.
Qualitätsinspektion, das Siegel der Firma, das Übliche, Sie wissen schon.
Kvalitní kontrola, cejch osvědčení. Znáte to, jako obvykle.
Herstellungsdatum, falls das Siegel nicht mehr sichtbar ist.
datum výroby, pokud není vidět plomba,
Herstellungsdatum (Beginn der Reifelagerung auf dem Siegel ausgewiesen).
datum výroby (datum počátku zrání uvedený na plombě).
Beschreibung: laminiertes Kartenmodell (2 Seiten), gelb, mit Siegel.
Popis: Žlutá dvoustranná karta zatavená v plastovém laminátu.
Datumstempel, Siegel, Nummernstempel und ähnliche Waren, für den Handgebrauch
Ruční datovací razítka, pečetítka nebo číslovačky a podobné výrobky
Wer auch immer Siegel ermordet hat, hat Hagen ebenfalls reingelegt.
- Ten, kdo zabil Seigela, narafičil ten obraz na Hagena.
Siegel muss das herausgefunden haben und ihr hierher gefolgt sein.
Seigel to musel zjistit a sledovat ji sem.
Wir brauchen mehr Beweise als Siegels Cooper 3 Verbindung.
- Potřebujeme více důkazů, než jen to vodítko od Seigela.
- Es regnete an dem Tag, als Siegel starb, oder?
- Když Seigel umřel, tak pršelo, že ano?
Ich habe ein Siegel auf meinem Arm tätowiert!
Mám vytetovaný Sigil na ruce!
Mit diesem Siegel vollenden wir die Gründung Joseon-Koreas.
S tímhle bude Joseon založen!
Kammerfrauen falten ihre Briefe nicht so und haben kein Siegel.
Pradlena takto neskládá své dopisy, ani takto nepečetí.
Aber sie sind ungültig ohne meine Unterschrift und mein Siegel.
Ano, ale není platné, dokud na něm nebude můj podpis.
Rappen auf dem Wappen und ein Vogel auf dem Siegel.
Chlév na štítku a čáp na zátce.
- Catrina beschuldigt dich ihr Siegel genommen zu haben.
- Catrina tě obvinila z krádeže její pečetě.
Die Fonds mit Sitz in der Union würden somit ein anderes Europäisches Siegel als das OGAW-Siegel erhalten.
Fondy se sídlem v Unii by získaly evropskou značku odlišnou od značky SKIPCP.
Informieren Sie Ihren Apotheker , falls vor dem ersten Gebrauch das Siegel gebrochen ist .
Jestliže je balení porušeno před prvním použitím , kontaktujte svého lékárníka .
Schließlich wird das Siegel zur Steigerung der Effizienz der ausgezeichneten Stätten aufgrund ihrer Zusammenarbeit beitragen.
Napomůže také tomu, aby mezi sebou pamětihodnosti označené jako evropské dědictví spolupracovaly, a zvýšily tak účinnost svého působení.
Die Kommission muss sich vergewissern, dass dieses Siegel sich nicht als Handelshemmnis auswirkt.
Komise se musí ujistit, že tato značka nebude překážkou obchodu.
Sicherheitskopfbedeckungen; Füllhalter, Kugelschreiber und Bleistifte; Tafeln, Datums-, Siegel- oder Nummernstempel; Farbbänder, Stempelkissen
Ochranné pokrývky hlavy; pera a tužky, tabule, datovací razítka, pečetítka, číslovačky; pásky do psacích strojů, razítkové polštářky
Informieren Sie Ihren Apotheker , falls vor dem ersten Gebrauch das Siegel gebrochen ist .
Je-li uzávěr poškozen před prvním použitím , kontaktujte lékárníka .
Tut mir sehr Leid, wenn das der Wurm auf dem Siegel war.
Myslíte toho černého slimáka, který byl na vaši pečeti?
Es war nicht Bobby, der Sam von dem Siegel erzählt hat.
Nebyl to Bobby, kdo řekl Samovi o té pečeti.
Wegen des Verlusts des kaiserlichen Siegels steht Zhao Shenyan kurz vor der Exekution.
Zhao Shenyan má být popravený za ztrátu císařské Pečetě.
Qinglong hat bei seiner Mission in der Hauptstadt dieses Siegel verloren.
Qinglong přišel o tu samou věc při jeho úkolu ve městě.
Warum kommt ihr immer nur mit Ausreden, statt mit dem königlichen Siegel?
Proč se staráte o takovéhle věci místo nalezení královské pečetě?
Sie opfern Ihr eigenes Volk, nur um dieses verdammte chinesische Siegel zu finden.
Jak může král obětovat své lidi, kvůli nalezení pečeti od Mingu?
Sobald du das Siegel aufgebrochen hast, wird es in 48 Stunden aus deinem Körper sein.
Jak si dojdeš na záchod, zbavíš se toho do 48 hodin.
Das betreffende Siegel besteht aus einem Ring, durch dessen Mitte das Wort „RISERVA“ verläuft.
Tuto značku tvoří kruh, v jehož středu je vepsáno slovo „RISERVA“.
Diese Hand schüttelte die Hand von Bugsy Siegel, dem Erbauer von Vegas.
Tahle ruka si potřesla s rukou Bugsy Siegela, muže, který postavil Las Vegas.
Hier steht, dass er der "Meister der Siegel" genannt wurde, nachdem er beigetreten ist.
Píše se tu, že mu říkali "Mistr kouzel", hned jak se do toho pustil.
Wir haben es an Elena überschrieben, aber sie starb und das Siegel brach.
Dům jsme přepsali na Elenu, ale ona zemřela a ochrana vyprchala.
Ich werde aufhören Siegel zu erbrechen und Lucifer verrottet weiter in seinem Käfig.
Další pečeti nebudou zlomeny a Lucifer bude dál hnít ve svojí kleci.
Der sieben Siegel zufolge, wird das nächste Tableau der "Feuersee" sein.
Podle sedmi klíčů bude příští výjev Jezero ohně.
Und wenn die Siegel erstmal erbrochen sind, willst du bestimmt denjenigen jagen, der sie erbricht.
A když nevíš, kde jsou ty pečeti, možná bys měl jít po tom, kdo je láme.
Der Anführer der freien Welt steht auf dem Präsidenten-Siegel im Amtszimmer, leicht betrunken.
Hlava svobodného světa stojí na prezidentské pečeti v Oválné pracovně a je mírně opilá.
Die zuständige Behörde führt Kontrollen der auf Sendungen mit tierischen Nebenprodukten und Folgeprodukten angebrachten Siegel durch.
Příslušný orgán provádí kontroly plomb, které jsou připevněny na zásilky vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů.
Der Kanzler verwahrt die Siegel und ist für das Archiv verantwortlich.
Vedoucí soudní kanceláře uchovává pečetě a je odpovědný za archiv.
ZU URKUND DESSEN haben die Hohen Vertragsparteien ihre Unterschriften und Siegel unter diesen Vertrag gesetzt.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojily vysoké smluvní strany k smlouvě své podpisy a pečetě.
Falls NEIN, ist das Formblatt bis auf die Einzelheiten zum NAFO-Siegel auszufüllen.
Jestliže ne, vyplňte formulář s výjimkou údajů o pečeti NAFO.
Falls das Frachtabteil des Transportfahrzeugs gesichert werden kann, werden nummerierte Siegel verwendet?
Pokud lze nákladový prostor dopravního prostředku zabezpečit, jsou použity číslované pečetě?
Die Sendung wird vom Amtstierarzt an der Eingangsgrenzkontrollstelle mit einem mit Seriennummer versehenen Siegel versiegelt;
zásilka je na stanovišti hraniční kontroly v místě vstupu zaplombována úředním veterinárním lékařem plombou s pořadovým číslem;
Die Farbe des Siegels und der Unterschrift muss sich von den anderen Angaben der Bescheinigung unterscheiden.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatního textu osvědčení.
Fortgeschrittene elektronische Signaturen und fortgeschrittene elektronische Siegel ähneln sich in technischer Hinsicht.
Zaručené elektronické podpisy a zaručené elektronické pečetě jsou z technického hlediska podobné.
Falls NEIN, ist das Formblatt bis auf die Einzelheiten des NAFO-Siegels auszufüllen.
Jestliže ne, vyplňte formulář s výjimkou údajů o pečeti NAFO.
bringt manipulationssichere Siegel an allen Fahrzeugen und/oder Behältern an, in denen Flughafenlieferungen befördert werden.
na všechna vozidla a/nebo kontejnery, které přepravují letištní dodávky, přiloží pečetě odolné vůči nedovolené manipulaci nebo je fyzicky zabezpečí.
Siegel und Unterschrift müssen sich farblich von der Druckfarbe der Bescheinigung absetzen.
Barva podpisu a razítka se musí lišit od barvy tištěného textu.