Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Simulation&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Simulation simulace 338 napodobení 2 modelování 1 simulování 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Simulation simulace
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Simulation
Simulace
   Korpustyp: Wikipedia
Fluid Karma ist eine Simulation der Prinzipien, die dort arbeiten.
Fluid Karma je simulace principů, které vidíte fungovat právě tam.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kommission sind Methoden bekannt, die zur Durchführung der Simulation geeignet sind.
Komise ví o existenci vhodných nástrojů, jejichž pomocí lze provést potřebnou simulaci.
   Korpustyp: EU
Meine Gehirn-Algorithmen sind im Bat-Computer sie erzeugen eine virtuelle Simulation.
Zanesljsem můj algoritmus do programu Batpočítače a vytvořil virtuální simulaci.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Simulation basierte auf dem aktualisierten Haushalt für 2009.
Tato simulace vycházela z revidovaného rozpočtu na rok 2009.
   Korpustyp: EU
Die Turbulenzen hindern uns an einer genauen Simulation.
Pane, turbulence nám znemožňu je přesnou simulaci.
   Korpustyp: Untertitel
DVD+R(W)-Medien unterstützen keine Simulation. Wenn Sie fortsetzen, wird das Medium tatsächlich gebrannt.
K3b nepodporuje simulaci pro DVD+R( W) média. Chcete opravdu pokračovat? Médium bude normálně zapsáno.
   Korpustyp: Fachtext
Hey, ich habe das Foto von unserem Schützen herumgezeigt, aber keiner hat ihn während der Simulation gesehen.
Ukázala jsem v okolí fotku našeho střelce, ale nikdo si nepamatuje, že by ho během simulace viděl.
   Korpustyp: Untertitel
Simulation von Bremsprüfungen, Motor eingekuppelt: siehe Absatz 3.4.4 dieses Anhangs
Simulace zkoušek brzdění se zapojeným motorem, viz bod 3.4.4 této přílohy
   Korpustyp: EU
Warum setzen Sie meine Crew einer Simulation nach der anderen aus?
Proč jste posílal mou posádku z jedné kruté simulace do druhé.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Simulator simulátor 142
Simulant simulant 2
Ereignisorientierte Simulation Diskrétní simulace

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Simulation

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Simulated annealing
Simulované žíhání
   Korpustyp: Wikipedia
Monte-Carlo-Simulation
Metoda Monte Carlo
   Korpustyp: Wikipedia
Das ist keine Simulation.
- Toto není cvičení, zelenáči!
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, im Simulator.
Cvičení přesné plavby na simulátoru.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Simulation, Charlie.
Ale jenom simulované, Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche einen Simulator.
- Sežeň mi poplašňák.
   Korpustyp: Untertitel
Die Simulation, Scotty.
Pojďme se podívat na simulaci.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Holodeckobjekt ist eine Simulation.
Nic by se nestalo.
   Korpustyp: Untertitel
Standardvorschriften erfordern Beenden aller Simulation.
Standardní postup vyžaduje ukončení všech simulací.
   Korpustyp: Untertitel
- Tris. Das ist keine Simulation.
- Tris, my nejsme v simulaci.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lassen eine Simulation laufen.
Ano, projížděl simulaci.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist eine holographische Simulation.
Jde o holografickou simulaci.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist Ihr Simulator Score?
Jaká je vaše skóre simulátor?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich soll in welche Simulation?
V jaké simulaci budu?
   Korpustyp: Untertitel
Der Bruch öffnete die Simulation.
Výbuch otevřel simulaci pro okolní oddělení.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir nähern uns der Simulation.
Blížíme se k základně.
   Korpustyp: Untertitel
300 Stunden im Simulator, ja?
300 hodin na simulátoru, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Das Ganze ist eine Simulation.
A to tenhle program patří k těm jednodušším.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie führt eine Simulation durch.
- Dělala mi simulaci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben jegliche Simulation durchgeführt.
Prozkoumali jsme všechny scénáře.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten einen Simulator einrichten.
- Měly bychom si sestavit simulátor.
   Korpustyp: Untertitel
Also wo ist die Simulation?
Kde je ten simulátor?
   Korpustyp: Untertitel
Simulator zerstört, Sie sind tot.
Zničili místnost simulátoru a vás s ní.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen macht die Simulation Spaß.
Zdá se, že si tu simulaci užíváte.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird empfohlen, vorher eine Simulation durchzuführen.
Je doporučováno nejprve vyzkoušet simulaci.
   Korpustyp: Fachtext
Simulation des dauerhaften Abbaus im Oberflächenwasser
Simulační zkoušení konečného rozkladu v povrchových vodách
   Korpustyp: EU DCEP
digiKam-Modul zur Simulation eines InfrarotfilmsName
Modul digiKamu pro simulaci infračerveného filmuName
   Korpustyp: Fachtext
Was ist das für ein Simulator?
Co je to za simulátor?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie fühlst du dich, du Simulant?
-Jak ti je, simulante?
   Korpustyp: Untertitel
Sie war sehr lange in der Simulation.
Byla v simulaci hodně dlouhou dobu.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, im Simulator werde ich Sie überraschen.
Nechte mě zkusit simulátor. Překvapím vás.
   Korpustyp: Untertitel
Ken Mattingly ist gerade im Simulator.
Ken Mattingly je právě v simulátoru.
   Korpustyp: Untertitel
Gut gemacht, Männer, für eine Simulation!
- Dobrá práce. V simulaci jste obstáli.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Möglichkeit, Herunterfahren der Simulation.
- Není způsob, jak simulaci vypnout.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Ihnen eine Simulation zeigen.
Mohu vám ukázat simulaci.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Durchführung einer Shuttle-Simulation.
Jeho pomoc se simulací.
   Korpustyp: Untertitel
Simulation für die Stromflusssensoren ist nötig.
Potřebujeme další simulaci na průtokových senzorech.
   Korpustyp: Untertitel
Der Simulator ist an der Grenze.
Na simulátoru máme nejvyšší mez.
   Korpustyp: Untertitel
Aber doch schon in einer Simulation, oder?
Ale při simulacích jste střílel, ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Auch wenn's nur eine Simulation ist.
- I když jsme v simulaci.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht die Simulation denn aus?
- Jak ten program končí?
   Korpustyp: Untertitel
Er war so oft im Simulator!
Měl víc hodin na simulátoru než my všichni dohromady.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wiederholen die Simulation zum letzten Mal.
Sjedeme si tu simulaci ještě jednou.
   Korpustyp: Untertitel
Sind genug Daten zur holographischen Simulation vorhanden?
Počítači, máš dost údajů na holografické zobrazení tohoto záznamu?
   Korpustyp: Untertitel
- Das hab ich im Simulator nicht gemacht.
- Nedělal jsem příliš dosedání na dno v simulátoru.
   Korpustyp: Untertitel
Der Injektor funktioniert bei jeder Simulation.
Injektor při simulaci funguje výborně!
   Korpustyp: Untertitel
Forbes, Sie sind nicht auf Simulation.
Pilote Forbesi, jste mimo simulaci.
   Korpustyp: Untertitel
die gesamte vorgeschriebene Ausbildung am Simulator;
veškerý povinný výcvik na simulátorech;
   Korpustyp: EU
Technischer Simulator für Forschung, Prüfungen und Wissenschaft
Výzkumné, testovací a vědecké technické simulátory
   Korpustyp: EU
die Datenübertragung zum Simulator beendet worden ist.
sdělování dat do simulátoru bylo ukončeno
   Korpustyp: EU
Simulations-Vorhersagemodelle für Mikrostrukturen und mechanische Eigenschaften,
předpovědní simulační modely pro mikrostruktury a mechanické vlastnosti;
   Korpustyp: EU
Simulation von außergewöhnlichen Zuständen im Flug
Simulované mimořádné situace za letu
   Korpustyp: EU
Beurteilungen werden in einem Simulator durchgeführt.
Hodnocení se provádí (provádějí) na simulátoru.
   Korpustyp: EU
Jede Simulation die wir machen, bestätigt das.
Každý test, který jsme zkusili, to potvrzuje.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Simulation ist noch nicht beendet.
Ještě jsme se simulací neskončili.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen zur Terrasphäre 8, Simulation der Sternenflotte.
Vítejte na Terasféře 8, Simulaci Velitelství Hvězdné Flotily.
   Korpustyp: Untertitel
- War das bei der Simulation auch so?
- Znáte to z vašich simulací?
   Korpustyp: Untertitel
- Es war ein sehr guter Simulator.
Ale byl to moc dobrý simulátor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Simulation lässt sich nicht unterbrechen.
Spoje se roztavily.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein hochentwickelter Simulations-Serum-lnjektor.
Je to velmi důmyslné zařízení se stimulačním sérem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich konnte nicht mal den Simulator landen.
- Říkala jsem, že jsem se k přistání nikdy nedostala.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist viel schwerer als der Simulator.
To je o dost těžší než ten simulátor.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Simulation verwendete Fahrzeugdaten (explizit): …
Údaje o vozidle použité v simulaci (explicitně): …
   Korpustyp: EU
„Flugsimulationsübungsgerät“ (flight simulation training device, FSTD):
„Incidentem s nebezpečným zbožím“ se rozumí:
   Korpustyp: EU
Fahrdrahttemperatur > 50 °C (für die Simulation).
teplota trolejového drátu > 50 °C pro simulaci.
   Korpustyp: EU
Aber ein Simulator ist kein Boot.
Jistě, simulátor není loď.
   Korpustyp: Untertitel
Leg ein paar Schritte hin, verdammter Simulant.
Zatancuj nám trochu, Pavouku, ty prevíte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehören nicht zu Ihrer Simulation.
Nejsme součástí té vaší rekonstrukce.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ansteh-Fahrt, der echte Schlangen-Simulator!
To byla Frontová jízda, reálný simulátor dlouhé fronty.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist niemand sonst in der Simulation.
V simulátoru nikdo další není.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Simulation ist von höchster Schwierigkeit.
Každý simulátor byl nastaven na nejvyšší obtížnost.
   Korpustyp: Untertitel
Die Simulation ist wie ein Banktresor.
Ten simulátor je jako trezor.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts lässt auf eine Simulation schließen.
Nic tu neukazuje, že by to bylo cvičení.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten in der Simulation Verbündete.
V simulaci Druhé Světové války jsme si udělali přátele,
   Korpustyp: Untertitel
Sie denken, er ist ein Simulant.
Myslí si, že simuluje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich entwickle eine Simulation der Ops der Station.
Pracuji na simulaci Operačního centra této stanice.
   Korpustyp: Untertitel
Mushiwake, Bob. Gut, offenbar ist er kein Simulant!
Moushiwake, Bobe, očividně jsem se mýlil v tom, že není mrzák.
   Korpustyp: Untertitel
Pike-Simulation wird erneut abgespielt. Zeitlupenmodus am Ende der Aufnahme.
Připravena přehrát Pikovu simulaci za použití snížené rychlosti na konci záznamu.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, Programm Picard Delta Eins speichern und Simulation abbrechen.
Počítači, ulož program Picard Delta 1 do paměti a ukonči simulaci.
   Korpustyp: Untertitel
Als er mit der Brücke sprach, antwortete eine Simulation.
Když se chtěl spojit s pravým můstkem, mluvil vlastně se simulací.
   Korpustyp: Untertitel
Es funktioniert wie ein neuronaler Zugang in die Simulation.
Funguje jako nervové připojení k simulaci.
   Korpustyp: Untertitel
Programmiere das Modul auf die Simulation meiner Schwester.
Nastav modul na sestřinu simulaci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab das 213-mal im Simulator gemacht.
213krát jsem tuhle situaci simuloval.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist doch nicht dasselbe. Es ist eine Simulation.
Když dám jasně najevo, že ustupuji dobrovolně, myslí si, že ho přijmou.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich nicht nach links die Simulation noch habe ich?
Protože jsem stále ještě neopustil simulaci, že ne?
   Korpustyp: Untertitel
Durch die Boxkampf-Simulation auf dem Holodeck und verirrte Neuronen.
Měl ještě v živé paměti tu simulaci boxu na Holopalubě. Pár selhávajících neuronů pak udělalo své.
   Korpustyp: Untertitel
- Ort der Simulation ist der Heimatplanet des Feindes.
- poblíž domovské planety nepřítele.
   Korpustyp: Untertitel
Wir besprechen jetzt, was in der Simulation passiert ist.
A teď si rozebereme, co jsme tu viděli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde von einem Ort ausserhalb der Simulation projiziert.
Můj projektor je mimo tento simulátor.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Simulation zerstören, werden auch Sie zerstört.
Když zničíte simulaci tak díky té zpětné vazbě zničíte i sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie diese Simulation beenden, wird Ihr Programm gelöscht.
Pokud simulaci ukončíte, bude váš program vymazán s ní.
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du eine Simulation auf meinem Laptop sehen?
- Chceš vidět simulaci na mém laptopu?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, jetzt sind wir nicht mehr im Simulator, Mako.
Dobře. Nejsme v simulátoru teď, Mako.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sobald du 1 0 Stunden im Simulator trainiert hast.
Hned po tvěm 1 0 hodinověm trěningu v simulátoru.
   Korpustyp: Untertitel
Vor neun Monaten ergab Schloss eine neue Simulation.
Před 9 měsíci Castle vydal novou simulaci,
   Korpustyp: Untertitel
Computer, Borg-Simulation auf Zeitindex 2, 1 zurückstellen.
Počítači, vrať Borgskou simulaci na časový index 2.1.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, Simulation wieder bei Zeitindex 2, 1 beginnen.
Počítači, vrať simulaci na časový index 2.1.
   Korpustyp: Untertitel
Apollo-13-Ersatzcrew, ihr seid dran im Simulator.
Náhradní posádko Apolla 13, do simulátoru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich programmierte die Simulation um, um das Schiff zu retten.
Přeprogramoval jsem simulaci, takže bylo možné loď zachránit.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du, die gleiche Simulation, aber der Computer versagte.
Stejné hodnoty, jen počítač to neudělal dost rychle.
   Korpustyp: Untertitel