Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Skilift&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Skilift vlek 6 lyžařský vlek 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Skilift vlek
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Skipisten, Skilifte, Seilbahnen und zugehörige Einrichtungen;
Sjezdové dráhy, lyžařské vleky a lanové dráhy a přidružená zařízení;
   Korpustyp: EU DCEP
Als der Skilift kam, bin ich im letzten Moment auf die Seite gesprungen!
Když přijížděl vlek, tak jsem na poslední chvíli uskočila pryč!
   Korpustyp: Untertitel
Personenbeförderungsleistungen mit Standseilbahnen, Seilschwebebahnen und Skiliften
Osobní doprava lanovými a visutými dráhami a lyžařskými vleky
   Korpustyp: EU
Die Leute fallen dauernd von Skiliften.
Lidé padají z vleků pořád.
   Korpustyp: Untertitel
Ebenso Entscheidung der Kommission Nr. 860/01 — Österreich im Skiort Mutterer Alm, wo der Betrieb von Skiliften als wirtschaftliche Tätigkeit eingestuft wurde, die den Betreiber des Skilifts begünstigte und daher keine Infrastrukturmaßnahme darstellte.
Dále též rozhodnutí Komise N 860/01 – Rakousko, o lyžařském rekreačním areálu Mutterer Alm, kde bylo provozování lyžařských vleků posouzeno jako ekonomická aktivita přinášející prospěch operátorovi lyžařského vleku, tudíž nikoli jako aktivita zakládající vznik infrastrukturního opatření.
   Korpustyp: EU
· Informationsreise vom 29. September bis 1. Oktober 2010 nach Mellau und Damüls, Vorarlberg (Österreich), im Zusammenhang mit der Petition 0672/2007 zu vier neuen Skiliften im Zuge des Zusammenschlusses der Skigebiete.
· Šetření v Mellau a Damülsu, Vorarlberg (Rakousko) ve dnech 29. září až 1. října 2010 k petici č. 0672/2007 týkající se čtyř nových lyžařských vleků v rámci propojení lyžařských oblastí.
   Korpustyp: EU DCEP

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Skilift"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Skipisten, Skilifte, Seilbahnen und zugehörige Einrichtungen;
Sjezdové dráhy, lyžařské vleky a lanové dráhy a přidružená zařízení;
   Korpustyp: EU DCEP
Aber er bekam eine zweite Chance aufgrund eines Gesprächs, das er mit der richtigen Person an einem Skilift in Aspen hatte.
Ale dostal druhou šanci díky rozhovoru, který měl se správnou osobou na sjezdovce v Aspenu.
   Korpustyp: Untertitel
Ebenso Entscheidung der Kommission Nr. 860/01 — Österreich im Skiort Mutterer Alm, wo der Betrieb von Skiliften als wirtschaftliche Tätigkeit eingestuft wurde, die den Betreiber des Skilifts begünstigte und daher keine Infrastrukturmaßnahme darstellte.
Dále též rozhodnutí Komise N 860/01 – Rakousko, o lyžařském rekreačním areálu Mutterer Alm, kde bylo provozování lyžařských vleků posouzeno jako ekonomická aktivita přinášející prospěch operátorovi lyžařského vleku, tudíž nikoli jako aktivita zakládající vznik infrastrukturního opatření.
   Korpustyp: EU