Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir brauchen legal eingewanderte Arbeitskräfte mit Rechten und Pflichten, keine Sklaven.
Potřebujeme legální migrující pracovníky s právy a povinnostmi, a nikoliv otroky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bis jeder Mensch frei ist, sind wir alle Sklaven!
A dokud není každý člověk svobodný, jsme všichni otroky!
Mitberichterstatterin. - (SV) Im Jahr 2010 werden Menschen in Europa gekauft und als Sklaven verkauft.
spoluzpravodajka. - (SV) V roce 2010 se v Evropě lidé kupují a prodávají jako otroci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es kam zu einem langjährigen, blutigen Krieg. Die Sklaven gewannen. Die Herren wurden die Sklaven.
Válka byla krvavá, trvala mnoho let, ale nakonec otroci zvítězili a z pánů se stali otroci.
Dann brachten die Europäer Millionen afrikanischer Sklaven in die beiden Amerikas.
Pak Evropané na americká území přivezli miliony afrických otroků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rekruten, Gladiatoren, selbst du bist nichts als ein Sklave.
Rekruti, gladiátoři, ba dokonce i ty jste pouhými otroky.
Die anderen - das einfache Volk der Arbeiter - waren ihre Sklaven.
Vy - obyčejní dělníci - jste byli jejich otroci.
In dieser Stadt kommen auf jeden Meister 3 Sklaven.
V tomto městě jsou na každého pána tři otroci.
Menschen werden ihrer grundlegendsten Menschenrechte beraubt und werden in unseren verschiedenen Mitgliedstaaten zu den Sklaven unserer Zeit.
Lidé jsou připravováni o svá nejzákladnější lidská práva a stávají se v jednotlivých členských státech otroky našich dní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ohne sie haben frühere Herren und frühere Sklaven nichts gemeinsam.
Bez ní nemají bývalí otroci a bývalí páni nic společného.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sklave
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
und mein gehorsamer Sklave.
Tento muž pochází z kmenu otroků.
Udělala jsi ze mě svoji děvku.
- Sklave! Mein dritter Wunsch.
-Otroku, moje třetí přání.
- Ich bin nicht Ihr Sklave.
Nejsem tvým otrokem, kámo.
Leck mich, du scheiß Sklave!
Udav se ptákem, zasranej otroku!
Ich bin keines Mannes Sklave.
Nikomu bych nikdy nesloužil.
Heute ist dein Glückstag, Sklave.
Je tvůj šťastný den, otroku.
Ich bin dein ewiger Sklave.
Budu navěky tvým otrokem.
Hör mir genau zu, Sklave.
Auf Wiedersehen, mein venezianischer Sklave.
Sbohem, můj benátský otroku.
Wie ist dein Name, Sklave?
Jak se vlastně jmenuješ, otroku?
Ich bin nicht Ihr Sklave.
Hör mir zu, kleiner Sklave.
- (Bellator) Zurück zur Gruppe, Sklave.
- Zpátky do řady, otroku!
Da ist er, namenloser Sklave.
Tady to je, bezejmenný otroku.
Ganz genau, du erbärmlicher Sklave.
To je ono, ty ubohý otroku.
Ich bin kein Sklave, Sir.
Ich bin ein Sklave der Öffentlichkeit.
A já jsem otrokem publika.
Aber Chaka wurde nicht als Sklave geboren.
Chaka se nanarodil do tohohle druhu domestikace.
- Mein Sohn wird kein Sklave, Drey'auc.
- Můj syn nebude otrokem, Drey'auc.
Alles wird sich ändern, namenloser Sklave.
Všechen řád se brzy změní, bezejmenný otroku.
Der Sklave braucht ein neues Schwert.
Dejte tomu otrokovi lepší meč.
Ja, sie auch verwendet werden, Sklave Arbeitsmarkt.
Jo, taky na práci využívali otroky.
- Das ist ein Sklave des guten Tullius?
Tohle je jeden z otroků dobrého Tullia?
Hallo, mein Name ist Joys Sklave
Und Sie sind Sklave Ihres Puritanismus'.
A vy, pane, jste otrokem svého puritánství.
"Du bist ein Sklave des Schicksals
Du wirst ganz schön vorlaut oder, Sklave?
Záčínáš mít nevymáchanou hubu, co služko?
Nein, aber er ist Sklave seiner Laster.
Ne, ale je otrokem svých zvyků.
Denkt der, du bist ein Sklave?
Kdo si myslí, že seš - Kunta Kinte?
Sie sind ein Sklave ihrer Lüste.
Ihr seid ein Sklave des Khans.
Ab jetzt bist du mein Sklave!
Sie sind weggelaufen, Huck und der Sklave.
Zkusím to, běželi pryč- Huck s tím otrokem.
Komm, wenn es dir befohlen wird, Sklave.
Přiď až ti poručím, otroku!
Du Sklave, du trillern für Miek?
Otroci, trylkovali jste pro Mieka?
Sklave, ich zeige dir jetzt was.
Otroku, chci ti něco ukázat.
Weißt du, wer ich bin, Sklave?
Víš, kdo já jsem, otroku?
Dein bequemes Leben ist vorbei, Sklave.
Doba, kdy sis žil jako v bavlnce, je u konce, otroku.
Spricht so ein Sklave zu Wikingern?
Takovým způsobem mluví otroci s Vikingy?
Ich will, dass dieser Sklave lebt.
Lieber tot, als ein Sklave der Angst."
Neboť ten, co narazí, je otrokem svých obav.
Wolltest du das? Ein Sklave sein?
To je to, co chceš, být otrokem?
- Ihnen dienend, wie der Sklave dem Meister.
- A dopouštíte se jejich zotročení.
In der Küche wird nicht geredet, Sklave.
V kuchyni se nemluví, otroku.
- Was habe ich Ihnen gesagt, Sklave?
- Co jsem ti říkal, bezejmenný otroku?
Du bist als Sklave verkauft worden.
Wann lernst du es endlich, Sklave?
Kdy se to naučíš, služko?
Ich weiß nicht, wie du überlebtest, Sklave!
Nechápu, jak jsi přežil? Otroku!
"Der Sklave. Was soll mit ihm geschehen?"
"Co bychom meli udelat s tím otrokem?"
Sklave derselben Imperative wie Milliarden andere.
Podřízeni stejným příkazům jako miliardy dalších.
Du bist ein Sklave dieser Leute.
Du bist ein Sklave deiner Emotionen.
- Necháváš se vést emocemi.
Ich bin ein Sklave der Wahrheit.
Ich war sechs Jahre lang ihr Sklave.
- Šest let jsem byl jejím submisivem.
Dieser Sklave führte einen Befehl langsam aus.
Tento vazal se zdráhal poslouchat příkazy.
Er war ein Sklave der Briten, aber er war der reichste Sklave der Welt.
Byl otrokem Britů, ale nejbohatším otrokem světa.
Rekruten, Gladiatoren, selbst du bist nichts als ein Sklave.
Rekruti, gladiátoři, ba dokonce i ty jste pouhými otroky.
Ich bin nicht länger Sklave deiner Ignoranz und deines Glaubens.
Už nebudu otrokem tvojí nevědomosti, a tvého čistého svědomí.
Er lief schneller durch den Hindernisparcour als ein entflohener Sklave.
Utíkal přes ty překážky rychleji, jako vězeň na útěku.
Der alles für dich tut, der dein ergebener Sklave wäre?
Který by pro tebe udělal cokoli, který by byl tvým oddaným sluhou?
Ich habe eine Nachricht für Sie. Namenloser Sklave.
Mám pro tebe zprávu, bezejmenný otroku.
Es handelt sich um keine Meister/Sklave Beziehung.
Není to vztah jako pána a otroka.
Kann ich es beenden, oder bin ich ein Sklave?
Mohu to zastavit, nebo jsem otrokem?
Ein weiser Mann ist nicht der Sklave seiner Gefühle.
Moudrý člověk není otrokem svých emocích.
Er wird ein Sklave deines Willens, deines Geistes.
Stane se otrokem tvé vůle, tvé mysli.
Befiehl mir nicht, Sklave, sonst lass ich dich kopfüber aufhängen!
Nedávej mi rozkazy, otroku! Nebo tě nechám pověsit za paty.
Deshalb seid Ihr auch hier, wie ein Sklave Oktavians.
Oboj! A proklínám tě, žes to nepochopil.
Dann wirst du genau wie die anderen mein Sklave werden.
Tak potom jako všichni ostatní, staneš se mým otrokem.
- Das bedeutet kriechend und servil, wie ein Sklave.
To znamená podlézavě a úslužně. Jako služebník.
Der ist mit Sicherheit kein Sklave irgendwelcher Prinzipien.
Ten rozhodně otrokem svých zásad není.
Also, seit wann ist ein Schöpferband gleich Möbelpacker-Sklave?
Takže co, teď tě využívá jako otroka?
Nicht, dass ich ein Sklave des Materialismus bin.
Ne že bych byla otrokyní materialismu.
Ist er nur verwundet, ersetzt ihn ein frischer Sklave.
Pokud bude jen raněn, bude nahrazen čerstvým vazalem.
Jeder einzelne Sklave und Stallbursche mit Bogen ist hier.
Každý, bojeschopný muž, který vládne zbraní, je zde.
Teuer leben und sich wundern, warum man noch Sklave ist.
Radím vám, ať si to uvědomíte.
Sklave, denn ich habe die Absicht, dich zu kaufen!
Protože tě mám v úmyslu koupit.
Du bist ein Sklave, zu blöd, das zu wissen.
Seš jedinej slabej článek v týmu.
Er ist der Feigling, der erzittert, der winselnde Sklave Gottes.
Že je zbabělý, třese se. Kňourá a svíjí se před Bohem.
Sie sind ein Sklave binärer Logik, das wissen Sie.
Víte, že jste otrokem binární logiky?
Was macht dein Vater? Mein Vater war ein Sklave.
Tady jsi pilotem, a vrátíš se s dobrým hodnocením.
Edith beginnt ihr Leben als Sklave eines alten Mannes.
Edith začíná svůj život jako otrokyně starce.
Doch ein guter Sklave verdient den schnellen Tod.
Ale byl dobrým otrokem. Zabijte ho rychle.
So ist es, wenn man als Sklave lebt.
Takové to je být otrokem.
Ein Sklave mit schönem Haar und robuster Leber.
Malej nevolník, co má hezký vlasy a dobrý játra.
Er sagt, in Nassau kann ein Sklave frei sein,
Říká, že otroci v Nassau můžou být svobodní.
Er mag es, freitags mein Sklave zu sein.
Rád mi každý pátek dělá otroka.
Ich verspreche, für immer dein Sklave zu sein!"
Slibuji, že budu navždy tvou otrokyní.
In diesem Hause ein Sklave zu sein, ist eine Ehre.
Být otrokem v této domácnosti je čest.
Ich habe nicht vergessen, wozu deine Hände fähig sind, Sklave.
Spartakus je ten hlupák, co stojí po mém boku.
Hey Sklave, Schillinger richtet dir seine Liebe aus.
Hej, chlape, Schillinger ti posílá pusu.
Deshalb seid Ihr also der Sklave des Sheriffs.
Tak proto jste se stal jeho otrokem.
Sag mir, welcher Sklave ihm das Leben genommen hat.
Promluv o otroku, který ho připravil o život.
Ich will kein Sklave der humanoiden Obsessionen werden.
Netoužím stát se otrokem posedlostí humanoidů.
Wie viele andere war ich Sklave des Ikea-Nestgefühls.
Stejně jako ostatní jsem se i já stal otrokem pudu hnízdění s názvem Ikea.