Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Sofa&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sofa pohovka 134 sofa 7 gauč
kouč
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Sofa pohovka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie bedeckte ihr Gesicht mit den Händen, sank aufs Sofa und ließ ihren jetzt hervorquellenden Tränen freien Lauf.
Zakryla si tvář rukama, vrhla se na pohovku a povolila slzám, které již nebyla s to zadržet.
   Korpustyp: Literatur
Pierre, du kannst gleich auf dem Sofa bleiben.
Na té pohovce můžeš, Pierre, rovnou zůstat.
   Korpustyp: Untertitel
Das Sofa war indirekt eine Bühne für diese Menschen".
Pohovka se tak nepřímo stala jevištěm pro lidi" , komentoval WACKERBARTH svou výstavu.
   Korpustyp: EU DCEP
Johnny kann auf dem Sofa schlafen und ich auf der Truhe.
Johnny může spát na pohovce a já na sedačce.
   Korpustyp: Untertitel
Diese „allergenen“ Sessel und Sofas sollen 128 Todesopfer gefordert haben.
Tato křesla a pohovky vyvolávající alergie si měly vyžádat dosud zjištěných 128 obětí.
   Korpustyp: EU DCEP
Jonathan bekommt mein Zimmer, und ich schlafe auf dem Sofa.
Jonathan může jít do mého pokoje a já můžu spát na pohovce.
   Korpustyp: Untertitel
.2 alle freistehenden Möbel wie Stühle, Sofas und Tische mit Rahmen aus nichtbrennbaren Werkstoffen hergestellt sind;
.2 všechen volně stojící nábytek, jako jsou židle, pohovky, stoly je zhotoven s rámy z nehořlavých materiálů;
   Korpustyp: EU
Du schläfst auf dem Sofa und stehst auf, bevor ich aus dem Haus geh!
Hele, spíš na pohovce a budeš na nohou, než ránu odejdu.
   Korpustyp: Untertitel
Durch diese Sessel und Sofas sollen in 128 Fällen, die bekannt wurden, Personen aufgrund allergischer Reaktionen Schäden erlitten haben.
Tato křesla a pohovky vyvolávající alergie si měly vyžádat dosud zjištěných 128 obětí.
   Korpustyp: EU DCEP
Tagelang auf dem Sofa zu liegen, und jemanden, der etwas unternimmt, zu verurteilen, ist leicht.
Válet se v teple celé dny na pohovce a soudit každého, že se věnuje práci, je lehké.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sofa Surfers Sofa surfers
unter das Sofa pod pohovku 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sofa

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Fühl mal das Sofa.
Sáhni si na tu pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
Schlaf auf dem Sofa!
A spi na gauči!
   Korpustyp: Untertitel
Das Sofa ist ideal.
Dívejte se do aparátu, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Legt ihn aufs Sofa.
Polož ho na pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
Legt ihn aufs Sofa.
Položte ho na pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie ein Sofa?
Je v lóži postel?
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen wir das Sofa?
- Nezkusíme to na gauči?
   Korpustyp: Untertitel
- Er nimmt das Sofa.
- Ten se vyspí na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Und auf dem Sofa?
Můžu spát na pohovce?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlafe auf'm Sofa.
Budu spát na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie war das Sofa?
- Jak bylo na gauči?
   Korpustyp: Untertitel
Setz dich aufs Sofa.
Sedni si na sedačku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren beim Sofa.
Byly nahoře u pohovky.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht auf meinem Sofa!
Ne na mém gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlafe auf dem Sofa.
Uložím se na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Dunking vom Sofa aus.
Žádný skákání ze sedačky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schlafen auf dem Sofa.
Ty spíš na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
- Unser Sofa ist ein Fußballfeld.
- Máme pohovku jako fotbalové hřiště.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du mein Sofa vollgeschmiert?
Ty jsi počmárala moji pohovku?
   Korpustyp: Untertitel
Sie schlafen auf dem Sofa.
Vy spíte na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Er schläft auf dem Sofa.
Nechala jsem ho spát na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Die vergnügen sich hinterm Sofa.
Hledají za divanem houby.
   Korpustyp: Untertitel
Legen wir ihn aufs Sofa.
Polož ho na tu pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben andere helle Sofas.
Ale tahle je neuvěřitelně praktická.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe kein Sofa bestellt.
Ne, já si neobjednal žádnou pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
Sex auf dem Sofa, klar.
- Sex na gauči - no jasně.
   Korpustyp: Untertitel
Oder zerstör einfach das Sofa.
Nebo tu jen znič pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schlafe auf dem Sofa.
Budu spát na pohovce.
   Korpustyp: Untertitel
- Du warst auf dem Sofa.
Ty jsi přece seděla na pohovce.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist unter dem Sofa!
Vyhraje ten, kdo to chce nejvíc.
   Korpustyp: Untertitel
- Du gleichst eher seinem Sofa.
- Pust mě, jsem Dougův kamarád.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Sofa im Kaffeezimmer!
Na pohovce v salónku?
   Korpustyp: Untertitel
Du schläfst auf dem Sofa.
Můžeš spát na pohovce.
   Korpustyp: Untertitel
Er machte Sofas - etwas Greifbares.
Dalo se na nich sedět. Byly opravdové.
   Korpustyp: Untertitel
Llewyn kann das Sofa haben.
Llewyn může spát na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
- Nezzie, geh runter vom Sofa.
- Nezzie, vstaň z té sedačky.
   Korpustyp: Untertitel
Du schläfst auf dem Sofa.
Dnes můžeš spát na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, also, runter vom Sofa!
Jdi dolů z té pohovky!
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich aufs Sofa.
Sedněte si na pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
- Fluppte raus, direkt über's Sofa.
- Vypadla, zrovna za divan.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Sofa muss ausgetauscht werden.
Prosím, chtěla bych vyměnit tuhle pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
"Mit 'nem Sofa drin sowieso
"Kde je teplo a kde je klid
   Korpustyp: Untertitel
Du schläfst auf dem Sofa.
Ty spíš na gauči!
   Korpustyp: Untertitel
Das lag unter Ihrem Sofa.
Našli jsme ho pod tvým křeslem.
   Korpustyp: Untertitel
lm Gegensatz zu diesem Sofa.
Narozdíl od téhle pohovky.
   Korpustyp: Untertitel
- Und wenn du auf dem Sofa schläfst?
- Co kdybys spal na gauči?
   Korpustyp: Untertitel
Ich lebe auf seinem ausklappbaren Sofa.
Bydlím u něj na rozkládací posteli.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich auf die Sofas.
- Posaďte se na pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich auf dem Sofa herumliegen?
- A válel se na kanapi?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann auf dem Sofa schlafen.
Můžu spát na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Sofa ist es gemütlicher.
Pojď, posadíme se na pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
Das Sofa kann man zum Bett ausziehen.
Budeš spát na pohovce.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dürfen hier kein Sofa haben.
Asi je to tvoje první setkání, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab prima geschlafen auf dem Sofa.
Spalo se mi dobře, na pohovce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme das Sofa im Wohnzimmer.
- Klidně budu spát na gauči v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich auf dem Sofa schlafen?
Mám spát na gauči?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab auf dem Sofa geschlafen.
Spala jsem na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bei die Sioux unterm Sofa.
Jako u Siouxů pod pohovkou.
   Korpustyp: Untertitel
Hab auf Sofas gepennt und so.
- Líbí se ti tam?
   Korpustyp: Untertitel
Setz dich zu mir aufs Sofa.
Sedni si se mnou na pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
Du, schieb das Sofa vor diese Tür.
Vy, přesuňte tu pohovku před dveře.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlief dann auf dem Sofa.
Spal jsem na pohovce v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendein Zimmer, das nicht unterm Sofa liegt.
- Kterýkoliv, co není ta tímto gaučem.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst auf dem Sofa schlafen.
Můžeš spát na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte auf dem Sofa schlafen.
Můžu spát na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Warum liegt Randall auf meinem Sofa?
Proč Randall leží na mém kanapi?
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Sofa ist genug Platz.
Je tady spousta pokojů s pohovkama.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube, ich bin ein Sofa.
Asi jsem se změnil v pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
Uns gehört nicht mal dieses Sofa.
Nepatří nám ani tenhle nábytek.
   Korpustyp: Untertitel
Eine rosa Decke auf dem Sofa.
Na gauči je růžová deka.
   Korpustyp: Untertitel
Wessen ekelige Unterhosen liegen unter dem Sofa?
Čí jsou ty zaprděný boxerky pod gaučem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dir ein Sofa kaufen.
Musíš mi dovolit, abych ti koupil pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
Warum schläfst du nicht auf dem Sofa?
Co kdybys spal na gauči?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Mann auf dem Sofa.
Jsem chlapík na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlafe so oft auf dem Sofa.
Často na něm spím.
   Korpustyp: Untertitel
Warum nehmen sie uns das Sofa weg?
Proč ho, otče, dáváte pryč?
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist das Leben auf seinem Sofa?
Jak se žije na jeho pohovce?
   Korpustyp: Untertitel
Legt ihn hier auf das Sofa!
Hlavu! Držte mu hlavu!
   Korpustyp: Untertitel
Ich kroch völlig benommen zum Sofa.
Tak jsem se těžce doplazil ke gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Tragt das Sofa in die Kulissen.
Odneste ho do zákulisí.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb schläfst du auf dem Sofa.
Tak budeš spát na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt auf dem Sofa schlafen.
Můžete spát tady na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie doch auf dem Sofa schlafen.
Nech ji spát na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, und ich schlafe auf dem Sofa.
- Tak já tedy budu spát na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
- Also ich schlafe auf dem Sofa.
- Tak já budu tedy spát na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, noch nicht mal auf dem Sofa.
Ne, Sammy, ani na gauči, myslím to vážně.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich auf das Sofa.
A ted na pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
Und was machst du mit diesem Sofa?
Takže, co budeš dělat s tím gaučem?
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich auf dem Sofa schlafen?
- Mohl bych se vyspat na gauči?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie können auch das Sofa nehmen.
- Klidně můžete spát na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Catherine, da sitzt jemand auf deinem Sofa.
Catherine, někdo je na tvém gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlafe auf einem Sofa im Wohnzimmer.
Spím na gauči v obývacím pokoji.
   Korpustyp: Untertitel
Hättest auch ein Sofa schleppen können.
Jinak by ses teď klidně mohl vláčet s pohovkou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde auf dem Sofa schlafen.
Budu spát tady na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Was machen Sie da mit unserem Sofa?
Co to děláte s naším gaučem?
   Korpustyp: Untertitel
Das ganze Popcorn ist auf dem Sofa.
- Popcorn je po celým gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur das eine Sofa.
Máme jen jednu pohovku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind auf dem Sofa eingeschlafen.
Usnuly jsme na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Doch, nur nicht auf dem Sofa.
- Samozřejmě, že ano. Ale ne na pohovce.
   Korpustyp: Untertitel
Setz dich da drüben aufs Sofa.
Jdi si sednout na pohovku.
   Korpustyp: Untertitel