Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Soldat&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Soldat voják 3.246 vojín 64
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Soldat voják
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Soldaten erkennen als erstes, dass militärische Macht sich nur bedingt dazu eignet, langfristig Frieden zu erreichen.
Vojáci jsou první, kdo si uvědomí, že vojenská moc má pro dosažení dlouhodobého míru omezenou hodnotu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Herr Präsident, ich bin ein verdammt guter Soldat.
Pane Prezidente, jsem voják a zatraceně dobrej voják.
   Korpustyp: Untertitel
Tag für Tag sterben polnische Soldaten und Soldaten aus anderen EU-Mitgliedstaaten in Afghanistan.
V Afghánistánu každý den umírají polští vojáci i vojáci jiných členských zemí EU.
   Korpustyp: EU DCEP
Marsac war einer der besten Soldaten im Regiment.
Marsac byl jedním z nejlepších vojáků v oddílu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Einsatz von Soldaten und militärischer Ausrüstung ist zu Beginn einer Katastrophe am wichtigsten und wirkungsvollsten.
Použití vojenského vybavení a vojáků je nejúčinnější a nejvíce potřebné v počáteční fázi závažné mimořádné události .
   Korpustyp: EU DCEP
Pferde machen Spuren, denen die Soldaten folgen.
Koně dělají stopy, po stopách přijdou vojáci.
   Korpustyp: Untertitel
Brücken wurden gesprengt, Soldaten und Polizisten ermordet.
Odstřelují se mosty, zabíjejí vojáci a policisté.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jimmys Zeit im Krankenhaus ist um. Ich hole meinen verwundeten Soldaten ab.
Jimmyho trápení v nemocnici skončilo, je na čase vyzvednout mého zraněného vojáka.
   Korpustyp: Untertitel
Die USA entsandten 28.000 Soldaten, was für eine Weile ein Minimum an Sicherheit erzwang.
USA vyslaly do země 28 000 vojáků, kteří na nějakou dobu zajistili špetku bezpečnosti.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die unbewaffneten Sioux empfangen die Soldaten mit offenen Armen.
Siouxové nemají zbraně a uvítají vojáky s otevřenou náručí.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Soldat

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Er ist Soldat. Vic Bedford war Soldat.
Ale co o tom můžete vědět, poručíku.
   Korpustyp: Untertitel
War er ein Soldat oder Ex-Soldat?
Byl v armádě, nebo býval v armádě?
   Korpustyp: Untertitel
Komm, mein Soldat! Mein tapferer, tapferer Soldat!
Pojď na to, vojáku, ty můj statečný vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Soldat James Ryan
Zachraňte vojína Ryana
   Korpustyp: Wikipedia
Irgendein gemeiner Soldat, stimmt's?
Nějakej furťák, co?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist kein Soldat.
-Jsi vypravěč, ne válečník.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's dir, Soldat?
Jak vám je vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
Zurück zum Tellerwaschen, Soldat?
Vracíš se ke svým hrncům a pánvím, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
Der Soldat lebt noch.
- Tenhle je živý.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war auch Soldat.
- Já byl taky v armádě.
   Korpustyp: Untertitel
Komm weiter, Soldat.
Tak pojď, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Soldat fraternisiert nicht.
Jsi důstojník nebo ne?
   Korpustyp: Untertitel
Soldat, gehst du schon?
Hej, vojáku, odcházíš nějak brzo, co?
   Korpustyp: Untertitel
Der Chauffeur war Soldat.
Ten šofér býval v armádě.
   Korpustyp: Untertitel
Steh auf, Soldat.
Dej se dohromady, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Wer bist du, Soldat?
Co jsi zač, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin kein Soldat.
Je mi to líto, Johne.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie heißt du, Soldat?
- Jak se jmenujete, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, halt durch, Soldat.
Hej, do střehu vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt doch nicht, Soldat!
Teď ne, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach das nicht, Soldat.
- Nedělej to, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Alles in Ordnung, Soldat?
Není ti nic, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
Für deine Treue, Soldat.
Za tvou věrnost, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt du, Soldat?
- Jak se jmenuješ, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie gern Soldat?
Líbí se vám na vojně?
   Korpustyp: Untertitel
Schweigen Sie, Soldat!
Neříkej mi, co mám dělat!
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, Ex-Soldat.
Tipuju tě na armádu.
   Korpustyp: Untertitel
He, Soldat, los!
Buď připraven, vojáku!
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's, Soldat?
Jak je, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind kein Soldat.
-Nesrovnávejte se s vojákem.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist der Soldat?
Kdo je ten Zelený baret?
   Korpustyp: Untertitel
natürlich, mein bevorzugter soldat.
Jistě, můj důležitý vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh mich an Soldat.
Podívejte se na mě, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist Soldat.
- Dělá to většina vojáků.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, Soldat.
Pojď ke mě, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's dir, Soldat?
Jak se daří, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
Der brave Soldat Schwejk
Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války
   Korpustyp: Wikipedia
Du hast es, Soldat.
Vy je máte, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Mach weiter, tapferer Soldat.
No tak, statečný vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Wer bist du, Soldat?
Kdo jsi, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Geheimsache, Soldat.
To je tajný, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Vertraust du mir, Soldat?
Pomůžeš mi s tím?
   Korpustyp: Untertitel
Mo, mein kleiner Soldat!
Mo, můj malej bijec.
   Korpustyp: Untertitel
Zod ist ein Soldat.
- je tu nějaký východ?
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Rückzug, Soldat.
- Nevzdávej to, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Großvater war Soldat.
Za války padl můj děda.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Name, Soldat!
Jak se jmenuješ, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
Gesprochen wie ein Soldat.
- Řeč jako od vojáka.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Sohn, der Soldat.
- Můj syn vojákem.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie waren Soldat, Jim.
- Jime, máte vojenský výcvik.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie heißen Sie, Soldat?
- Jak se jmenuješ vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
Dann viel Glück, Soldat.
Dobrá, hodně štěstí vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie uns, Soldat.
- Omluvte nás, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind unterwegs, Soldat!
/Jsou na cestě.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Beine, Soldat.
Na nohy, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißen Sie, Soldat?
Jak se jmenujete, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bitte Sie, Soldat.
No tak, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Finde es heraus, Soldat.
Tak si to vykoumej, bažante.
   Korpustyp: Untertitel
Warst du mal Soldat?
Takže jsi byl vojákem?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Art Soldat.
- Jsou to vojáci.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Soldat, wehre dich!
- Tak fajn, vojáku. Braň se!
   Korpustyp: Untertitel
Komm hoch, Soldat!
Prober se, kurva!
   Korpustyp: Untertitel
Auch du, Soldat.
I ty, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Du wartest hier, Soldat.
Ty počkej tady, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, Soldat.
Tak jo, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Gut gemacht, Soldat.
Dobrá práce, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist, Soldat?
-Co je, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
Infantrie Soldat für Grenada.
Pěší jednotka v Grenadě.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dich wiederzuhaben, Soldat.
Dobře, že jsi zpět, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Soldat, nimm das.
- Hej, vojáku, vezmi tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie, Soldat?
A vy, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
- Willkommen im Team, Soldat.
- Vítej v týmu, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Du kriegst das hin, Soldat.
Sežeň si zuby, vojáku!
   Korpustyp: Untertitel
Das war sehr unklug, Soldat.
- To byla chyba, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Soldation sterben für nichts?
Znamená to, že umírají zbytečně?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange sind Sie Soldat?
Ten most stejně vyhodí do vzduchu.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie gesagt, Soldat?
Co jsi to řekl, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
Henri ist ein großer Soldat.
Henri je skvělý bojovník.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich ausgesucht, Soldat.
Našel jsem si tě, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Soldat sein ist nun bedeutungslos.
Odteď nebude stačit být jen dobrým vojákem.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist Ihr Name, Soldat?
- Jak se jmenujete, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
(Soldat) Sie sind im Weg.
-vidím je. -Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist zu sehr Soldat.
Je příliš zanícený být vojákem.
   Korpustyp: Untertitel
Solange sie nicht Soldat spielen.
Dokud se nezačnou bavit o válce.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh das Hemd an, Soldat.
Obleč si tu bluzu, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
(Soldat) He, worauf wartest du?
Co takhle někomu pomoct?
   Korpustyp: Untertitel
- Fertig mit dem Köder, Soldat?
- PPřipravený s návnadou, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will deinen Bericht, Soldat.
Chci, abyste se hlásila, vojáku!
   Korpustyp: Untertitel
Wo steckt das Mädchen, Soldat?
Kde je ta holka?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dir, Soldat?
Postavte vedle sebe sbalený věci.
   Korpustyp: Untertitel
Das nenne ich Opferbereitschaft, Soldat.
Tomu říkám kuráž, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist ein verwundeter soldat.
Leží na zemi a křičí..
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir Leid, Soldat.
Je mi to líto.
   Korpustyp: Untertitel
Sag du es mir Soldat.
Ty mi to řekni, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Das versprech ich dir, Soldat.
Slibuji ti, vojáku, že promluvíš.
   Korpustyp: Untertitel
- Soldat, wo bleibt Ihr Gehorsam?
Není snad nejvyšší morální povinnost vojáka být oddaný a poslušný?
   Korpustyp: Untertitel
Was tust du hier, Soldat?
Co tady děláte, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
Sie verstehen nicht ganz, Soldat.
To je trochu nemístné, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Bitte, Soldat.
To není žádost, vojáku.
   Korpustyp: Untertitel
Der neue soldat ist fantastisch!
Ten nováček je fenomenální, pane.
   Korpustyp: Untertitel