Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Beispiel war die Kampagne "Operation Sparschwein " , die in Belgien im Fernsehen , in der Presse und in Schulen präsent war - Letzteres , um die Familien über die Kinder zu erreichen . Sie zielte darauf ab , die Bevölkerung dazu zu bringen , in Sparschweinen gesammelte belgische-Franc-Münzen in Euro umzutauschen .
V belgické televizi , tisku i ve školách například proběhla kampaň "Operace Prasátko " , která měla zapojit děti , a přimět tak rodiny , aby vyměnily belgické franky našetřené v prasátkách za eura .
Als du sieben warst hab ich dir erzählt, dass ein Räuber dein Sparschwein geplündert hat.
Když ti bylo sedm, řekla jsem ti, že zloděj ukradl peníze s tvého prasátka.
Du weißt schon, vielleicht ein kleines Sparschwein anmalen, das die Form einer Katze hat oder so?
Možná bych mohla namalovat prasátko ve tvaru kočky, nebo tak?
Sobald ein Bodentresor aus dem Boden heraus ist, bietet er so viel Schutz wie ein Sparschwein.
Když jse podlahový trezor ven z podlahy, chrání stejně jako spořící prasátko.
Ich kann mein Sparschwein schlachten, wenn Du Geld brauchst.
Mohu rozbít mé prasátko jestli potřebuješ nějaké peníze.
Schön, dass du dein Sparschwein hergefahren hast.
- Hezké, že jsi sem přijel na tom prasátku.
Und wie immer hatte sie eine neue Idee, finanziert vom Sparschwein ihres kleinen Bruders, das sie regelmäßig leerte.
Jako vždycky měla nový nápad. Financovala ho z prasátka svého mladšího bratra, které pravidelně rozbíjela.
Wir sollten nicht das Sparschwein schlachten, um uns dann zu bitten, es zusammen zu kleben, um es dann wieder auffüllen-
Nemůžete si rozbít prasátko a chtít, abychom ho slepili a dali do něj víc peněz.
Wir sind gerade auf ihre Sparschweine gestoßen.
Právě jsme zaťukali na jejich prasátko.
Denn es war nicht in deinem Sparschwein, welches jemand, nicht ich, kaputt gemacht hat.
V prasátku nebyly. Někdo, ne já, ho totiž rozbil.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hey, Derek! Haben die Kinder kein Sparschwein oder so was?
Hej, Dereku, nemají děti nějakou malou pokladničku, nebo něco?
Nein, er war nur das Sparschwein.
Ne, on byl jen pokladnička.
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sparschwein"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe das Sparschwein geknackt.
D.h., nochmal 10 Cents in das Sparschwein.
Dlužíš dalších 10 centů do kasičky.
Klar, von deinen zehn Dollar im Sparschwein!
Jo, za co, za těch 10 babek, co máš v prasátku?
Ich habe noch etwas in meinem Sparschwein.
Schön, dass du dein Sparschwein hergefahren hast.
- Hezké, že jsi sem přijel na tom prasátku.
Kriege ich nicht meinen Anteil, töte ich dein fettes Sparschwein.
Když mi nic nedáš, ustřelím tvý kasičce hlavu.
- Wenn das Sparschwein voll ist, bist du reich und zufrieden.
- Když je to plné, jsi bohatý. Jsi šťastný.
Das ist das Sparschwein, das du bestellt hast.
-Tady je ta kasička, co jsi chtěl.
Hey, Derek! Haben die Kinder kein Sparschwein oder so was?
Hej, Dereku, nemají děti nějakou malou pokladničku, nebo něco?
Als ginge es um das Sparschwein eines Kindes.
Jako kdyby to byla nějaká prasečí banka.
Als du sieben warst hab ich dir erzählt, dass ein Räuber dein Sparschwein geplündert hat.
Když ti bylo sedm, řekla jsem ti, že zloděj ukradl peníze s tvého prasátka.
Denn es war nicht in deinem Sparschwein, welches jemand, nicht ich, kaputt gemacht hat.
V prasátku nebyly. Někdo, ne já, ho totiž rozbil.
So ein fettes Sparschwein von einem Alten. Würde euch das interessieren?
Co byste řekli vlněný penzistický punčoše?
Und wie immer hatte sie eine neue Idee, finanziert vom Sparschwein ihres kleinen Bruders, das sie regelmäßig leerte.
Jako vždycky měla nový nápad. Financovala ho z prasátka svého mladšího bratra, které pravidelně rozbíjela.
Also, wenn wir das hinkriegen, werden du und deine kleine Freundin die Sparschweine am Eiscremestand, für Milchshakes mit zwei Strohhalmen plündern.
Jestli to vyjde, tak se k sobě budete tulit u stolku v cukrárně, na kterém bude stát koktejl se dvěma brčky. Co ty na to?