Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sorgfalt ist geboten, wenn verschiedene Spezies mit möglicherweise unterschiedlichem Gesundheitszustand gehalten werden.
Péči je třeba věnovat při ustájení různých druhů s možným rozdílným zdravotním statusu.
Ellen Ripley starb, als sie diese Spezies auslöschen wollte.
Ellen Ripleyová umřela, protože se snažila tenhle druh zničit.
Lokale Hautreizungen wurden vor allem bei den höheren Dosen bei beiden Spezies beobachtet.
U obou druhů bylo pozorováno lokální podráždění kůže, zejména při vyšších dávkách.
Spezies 8472 ist höchst resistent gegen jegliche Technologie, außer einer.
Druh 8472 je vysoce rezistentní vůči všem technologiím. Kromě jediné....
Allerdings zeigen die Daten erhebliche Unterschiede zwischen den Tieren, lagen aber innerhalb der bekannten Bandbreite dieser Spezies.
Data však ukazují na významné rozdíly mezi jednotlivými zvířaty a u daného druhu byly výsledky v rámci kontrolního kj
Lisa ist die zukünftige Königin, der Schlüssel unseres Zuchtplans, und dem Fortbestand unserer Spezies.
Lisa je budoucí královna. Je klíčová pro plány na rozmnožování a pro pokračování našeho druhu.
Bulgarien hat sein nationales Programm zur Salmonellenbekämpfung bei Zuchtherden der Spezies Gallus gallus vorgelegt.
Bulharsko předložilo svůj národní program pro tlumení salmonel v reprodukčních hejnech druhu Gallus gallus.
Sie lernen als Kind auch ganze Sprachen fremder Spezies?
Celé jazyky jiných druhů se taky učíte jako děti?
Rumänien hat sein nationales Programm zur Salmonellenbekämpfung bei Zuchtherden der Spezies Gallus gallus vorgelegt.
Rumunsko předložilo svůj národní program pro tlumení salmonel v reprodukčních hejnech druhu Gallus gallus.
Geschlechtsumwandlungen mag es geben, aber keine Umoperation der Spezies!
Charlie, slyšel jsem o operace změny pohlaví ale operace druh změna je nemožné!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spezies
110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Welche Spezies sind Sie?
- Jakého jste biologického druhu?
- Der erste deiner Spezies.
Dennoch eine interessante Spezies.
Ale jsou to velmi zajímavé druhy.
Von 13 verschiedenen Spezies.
Danke, mein hebräischer Spezi."
Děkuju, můj hebrejskej kámo."
Jetzt zu den Spezies die Namen der Spezies im Meer
Jaké to druhy, jaké to druhy zde v moři jsou?
Spezies von überall besuchen Risa.
Navštěvují ji tvorové ze všech možných koutů.
Warum lebt jede Spezies irgendwo?
Proč všechny druhy žijí, tam kde žijí?
Unsere Spezies sind zu verschieden.
Naše druhy jsou příliš odlišné.
Gehören wir zur selben Spezies?
Jsme omezeni jenom na lidi?
2 Spezies, die sich weiterentwickelten.
Dva odlišné druhy, které se vyvinuly.
Sie sind von unterschiedlicher Spezies.
Myslím tím, jsou to rozdílné rasy.
- Wir kennen diese Spezies nicht.
Ein Schattenkrieg zwischen unseren Spezies.
Válka ve stínu mezi našimi druhy.
Spezies und Alter des Wirtes,
druhem a věkem hostitele;
- Sie sollte andere Spezies kontaktieren.
Leider sind unsere Spezies verschieden.
Škoda, že jsou naše druhy tak odlišné.
Weniger Spezies besaßen einen Warpantrieb.
- Bylo tu pár tvorů schopných warpu.
Das gilt für alle Spezies.
- Sie ist meiner Spezies angeboren.
So viel zu dieser Spezies.
Ihre Spezies ist mir unbekannt.
Jsou pro mě zcela neznámým druhem.
Seine Spezies wird härter bestraft?
Myslíte, že dostávají tvrdší tresty kvůli své rase?
Eine korrupte Form eurer Spezies.
poškozené forma vašeho druhu.
Unsere Spezies ähneln sich doch.
Naše druhy vypadají tak podobně.
Ich gehöre zu Spezies 571.
Já jsem členem druhu 571.
Ihr seid eine aussterbende Spezies.
Jste druhem odsouzeným k vyhynutí, však víš.
Was wird aus jenen Spezies?
Co se stalo s těmito druhy?
Sie sind eine minderwertige Spezies.
Chodím sem, když mám starosti.
Spezies aus dem Alpha-Quadranten.
Samé druhy z Alfa Kvadrantu.
Ihre Spezies heisst übrigens Nacene.
Ve skutečnosti je z rodu Nace.
Wir alle waren minderwertige Spezies.
Všichni jsme vzešli z nižších druhů.
Spezies , bei denen erworbene Resistenzen ein Problem bei der Anwendung darstellen können Acinetobacter-Spezies Citrobacter-Spezies Enterobacter-Spezies Morganella morganii Von Natur aus resistente Spezies Bacteroides fragilis Clostridium difficile Enterokokken Listeria monocytogenes Proteus vulgaris Pseudomonas-Spezies Serratia-Spezies
Mikroorganizmy , u kterých může být problémem získaná rezistence Acinetobacter species Citrobacter species Enterobacter species Morganella morganii Rezistentní mikroorganizmy Bacteroides fragilis Clostridium difficile
Dies wird zum Aussterben ganzer Spezies führen.
Tento úbytek povede k vymizení celých druhů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gesamtremission Erfolg nach Spezies Alle mykologisch gesicherten
Celková odpověď Úspěch dle rodu Vše mykologicky potvrzeno
1 Einschließlich weniger bekannter und unbekannter Spezies.
1 Zahrnuje další méně běžné kmeny nebo neznámé kmeny
Auch Ökosysteme und andere Spezies waren betroffen.
Postiženy byly rovněž ekosystémy a další živočišné druhy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber ihre Spezies ist leider am Aussterben.
Sie macht eurer Spezies alle Ehre.
Dělá vašemu druhu opravdu čest.
Ach, Ihre Spezies leidet und stirbt immer.
Až to vyřídíte s těmi Ferengy.
Die Spezies wandern aus verschiedenen Gründen.
Protože tyto druhy se stěhují z řady důvodů.
Eine fühlende Spezies, ein trinärer Sternenhaufen.
Vyspělé druhy, trilineární hvězdokupa, něco.
Sagten Sie, dass dies Ihre Spezies ist?
Říkáte, že i tito patří k vaši rase?
Sind Ihnen noch weitere warpfähige Spezies begegnet?
Setkali jste také s jinými rasami s warp pohonem?
Ich beobachte gern Paarungsrituale zwischen unterschiedlichen Spezies.
Sledovat mezidruhové pářící rituály je tak fascinující.
Wie absolut typisch für Ihre Spezies.
Jak typické pro vaši odrůdu.
Ich empfinde reine Bewunderung für Ihre Spezies.
Kypím obdivem k vaší živočišné odrůdě.
Wir möchten mehr über andere Spezies erfahren.
Součástí naší práce je naučit se víc o jiných rasách.
Verführen Ihre Offiziere immer andere Spezies?
Mají vaši důstojníci ve zvyku svádět druhy, které potkají?
Nur untereinander, nicht mit anderen Spezies.
Jenom mezi sebou, ne s jinými druhy.
Deshalb fragte Anya nach unserer Spezies.
Proto jste chtěli vědět, jakého jsme druhu.
Wohl ein natürlicher Verwesungsprozess bei dieser Spezies.
Myslím, že je to přirozený proces rozkladu tohoto druhu.
Sorry, ich habe ein schlechtes Spezies-Gedächtnis.
Omlouvám se mám špatnou paměť na živočišné druhy.
So wird unsere Spezies immer heißer.
Takhle se druhu stávají víc sexy.
Der Großteil der Spezies schläft wahrscheinlich noch.
Většina rasy nejspíš stále spí.
Es haben noch andere unserer Spezies überlebt?
-Jiní našeho druhu přežili?
- Was ist das für eine Spezies?
- Sie gaben dieser Spezies das Leben.
To vy jste dal tomuto druhu život.
Unsere Spezies stammen von benachbarten Systemen.
Naše dva druhy jsou ze sousedících systémů.
Vier verschiedene Spezies kämpften um die Macht.
Čtyři různé druhy o ni bojovali téměř celé století.
Liebe zwischen verschiedenen Spezies birgt Gefahren.
Mezidruhová romance není bez nebezpečí.
Sie sind eine seltene Spezies heutzutage.
V dnešní době je to vzácné.
Sie haben das kollektive Wissen vieler Spezies.
Máte vědomosti Společenstva o tisíci druzích.
Sie könnten das bei anderen Spezies gegenprüfen.
Mohla byste to porovnat s tím, co jsem našel.
Es fing mit Spezies 262 an.
Omega verursachte einen Aufruhr bei meiner Spezies.
Omega způsobila docela pozdvižení i v mezi mými lidmi.
Als primitive Spezies haben wir Pluspunkte.
Na primitivní bytosti máme i dobré stránky.
Einige Spezies haben sehr eingeschränkte, spezielle Fressgewohnheiten.
Některé druhy mají vyvinuté velmi specifické návyky při přijímání potravy.
Manchmal verzweifelt man an der Spezies Mensch.
Občas ztrácím víru v lidstvo, víte?
Ich habe Spezies kommen und gehen gesehn.
Viděl jsem druhy přicházet i odcházet.
Ich denke, Sie kennen diese Spezies.
Předpokládám, že tyto druhy znáš.
Diese Spezies muss uns Jahrmillionen voraus sein.
Musí být ve vývoji miliony let před náma.
Diese minderwertige Spezies wird nicht gern entführt.
Těm dvounožcům se určitě nelíbí, že jste je unesl.
Dieser Algorithmus ist das Herzblut unserer Spezies.
Ten algoritmus je životní mízou našeho druhu.
Die Spezies wurde so ein düsterer Haufen.
Hodně druhů se tolik změnilo.
Nur Gas und Licht schadet der Spezies.
Ovlivňuje ji jenom plyn a světlo.
Es dient dem Fortbestand der eigenen Spezies.
Pomáhá to při rozmnožování našeho druhu.
Ich habe nichts gegen Ihre Spezies.
Nemám s vaším druhem problém.
Langstreckensensoren entdeckten ein Schiff der Spezies 6339.
Senzory na dálkový průzkum zachytily plavidlo Druhu 6339.
Wie nanntest du noch ihre Spezies?
Jakže nazýváte jejich druhy?
Die Boxen garantieren Sicherheit für beide Spezies.
- Krabice jsou pojistky pro obě rasy.
Bereithalten zur totalen Ausrottung der Spezies.
Připravte se k celkovému vymýcení druhu.
Es ist der fundamentale Antrieb unserer Spezies.
Je to základ našeho druhu.
Das ist 'ne andere Spezies, Counselor.
Ty lidi jsou jiná sorta, doktore.
Vermutlich die gefährlichste Spezies der Welt.
Pravděpodobně ty nejnebezpečnější tvorové na Zemi.
Eine neue Spezies, die wir erschaffen haben.
-O novém druhu, co jsme vytvořili.
Geschaffen von organischen Spezies im ganzen Sektor.
Byli jsme vytvořeni organickými druhy po celém sektoru.
Dieses Virus könnte eine gesamte Spezies töten.
Ten virus by dokázal vyhubit celé druhy.
Wie geht es meinem Spezi heute?
Sie ist eine Ehre für ihre Spezies.
Ich bin die Brücke zwischen zwei Spezies.
- Viele Spezies essen unterirdische Fauna und Flora.
Mnoho druhů se živí podzemní faunou a flórou.
Sie kennen meine Spezies wohl nicht, Doktor.
Doktore, vy tohoto živočicha asi dobře nechápete.
- Mal prüfen, welche Spezies hier leben.
- Proč se nepodívat, jaké se tu vyskytují.
Er wurde trainiert, Ihre Spezies zu töten.
Je cvičený na zabíjení vašich lidí.
Ihr seid nicht mal dieselbe Spezies!
Vždyť ani ne jste z jednoho druhu.
Ein typisch pubertäres Verhalten für jede Spezies.
Typické pubertální chování jakékoliv rasy.
Ihr Wissen der betroffenen Spezies ist unschätzbar.
Tvé znalosti o cílovém druhu jsou nedocenitelné.
Ich habe taktische Informationen über Spezies 8472.
Mám pro vás důležité informace o rase 8472.