Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werde ein Schwein am Spieß nie wieder so sehen wie früher.
Už nikdy se nebudu dívat na prase napíchnuté na rožni stejně.
Er steckt schon auf ihrem Spieß.
Opéká si na rožni dalšího ubožáka.
Sonst schmorst du am Spieß über dem Feuer.
Nebo tě nechám napíchnout na rožeň a opéct na ohni.
Vielleicht töten wir dich sowieso, drehen dich am Spieß.
Možná Tě stejně odděláme. Půjdeš na rožeň.
"Der Schausteller ging in die Küche, wo sich das Lamm fürs Abendessen langsam am Spieß über dem Feuer drehte.
Po představení šel loutkář do kuchyně, kde si chystal k večeři berana, který se pomalu otáčel na rožni.
Ich gebe zu, die barbarischen Briten sind ein äußerst würdiger Gegner. Sie warfen sich auf die Speere wie Fleisch auf den Spieß.
Ti vaši Britové jsou chrabří protivníci, ale napichovali se na naše kopí jako maso na rožeň.
Schnell, tu's auf den Spieß.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spieß
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Holt einen Spieß, verdammt!
Sie planten den Spieß umzudrehen.
Takže jste plánoval prohodit kabely.
Ich hab den Spieß umgedreht.
Je to celé postaveno vzhůru nohama.
Dann wurde der Spieß umgedreht.
Sollte ich den Spieß umdrehen?
Ukázat jim, zač je toho loket.
Die schreit wie am Spieß.
Dietrich dreht den Spieß um.
Wir müssen den Spieß umdrehen.
Einmal Spieße mit Fisch, bitte.
- Trey drehte den Spieß um.
- Trey se pak otočil k jeho stolu.
Es klingt wie gefrorene Bergaustern am Spieß.
- Pročby ne? Zní to trochu jako ta přistěhovalecká specialita.
Sonst dreht er den Spieß um.
Protože on by vám udělat to samé.
Es wird langsam Zeit, den Spieß umzudrehen.
- Ich will deinen Kopf auf einem Spieß.
Chci tvou hlavu na podnose.
Tannier zeigte talent mit dem Spieß.
Tannier zacházel s holí celkem dobře.
Sir, hätten Sie gern einen Tandoori-Spieß?
Pane, dal byste si tandoori špejle?
Mit dem Spieß aus dem Fondue Set.
Vidličkou ze sady na fondue.
Ich spieße deinen Kopf auf einen Pfahl.
Napíchnu tvou hlavu na kůl!
Du hast nur deinen Spieß, nicht wahr?
Es wird Zeit, den Spieß umzudrehen.
Je čas dostat se dopředu a změnit hru.
- Nein, dreh den Spieß nicht um, Nathan.
Ne, neotáčej to proti mně, Nathane.
Jetzt dreh ich den Spieß um.
Teď můžeš vidět, jaký je to pocit.
Wir drehen den Spieß einfach um.
- Co když změníme pohled na věc?
Ich konnte den Spieß leicht umdrehen.
Lehce jsem ji přemluvil aby mě nechala jít.
Interessant, wenn sich der Spieß umdreht.
Zajímavé, být najednou na druhé straně, že?
Griffin will Ihren Kopf auf einem Spieß.
Griffin chce tvou hlavu na kůlu.
Jetzt drehen wir den Spieß mal um.
Alter, der grillt die am Spieß!
Er steckt schon auf ihrem Spieß.
Opéká si na rožni dalšího ubožáka.
Du drehst den Spieß nicht um.
Nun ist Zeit, den Spieß umzudrehen.
Du versuchst, den Spieß umzudrehen, was?
Nesnaž se to obrátit proti mně.
Und wir drehen den Spieß um.
A my to teď celý otočíme.
Nein, das dreht den Spieß um.
Ne, vlastně, to celou situaci úplně obrátí.
Drehen wir den Spieß mal um.
Podívejme se na to z jiné stránky.
Dann dreh ich den Spieß um.
Ich hab gebrüllt wie am Spieß.
Dreh den Spieß nicht um, Jody.
Drehen wir den Spieß doch mal um:
Zkus si to představit naopak.
Jetzt drehen wir den Spieß mal um!
Du wirst auch auf einem Spieß enden!
Budeš viset na kole, tak jako visel ten váš chlapec!
Spieß ihn auf und lass sie verrotten.
- Propíchni ho a nech ho tu hnít.
Aber ich drehte den Spieß um, mit etwas Hilfe.
Ale podařilo se mi to vyřešit, s menší pomocí jednoho kolegy PZH.
Ich finde es nicht gut, den Spieß umzudrehen.
Mně se nelíbí tahle výměna rolí.
Später können wir den Spieß umdrehen und sie unterwerfen.
Většina z nás nemá moc respektu k prostituci.
Nur den Kopf von Henry Wilcox auf einem Spieß.
Jen hlavu Henryho Wilcoxe napíchnutou na kůlu.
Wie wär's mit einer leckeren Raupe am Spieß?
Co byste řekl krásné chutné housence na klacíku?
Wir zogen uns zurück, drehten den Spieß um.
Rychle jsme uskočili a vrhnuli se za stůl.
Ja, nun, man kann den verdammten Spieß auch umdrehen.
Pak, ale dojde taky na vás.
Der König wollte Euren Kopf auf einem Spieß.
Král chtěl tvoji hlavu na kůle.
Schiebst du mir noch einen Spieß in den Arsch?"
Mohl byste místo jednoho bodáčku do zadku zkusit dva?"
Warum schreist du wie am Spieß wegen dieses Kratzers?
Proč jsi dělala tolik hluku, pro takový malý škrábanec?
Oh, Nein. Dreh den Spieß jetzt nicht um.
Ne ne ne, nesnaž se to zamluvit.
Ich würde das Gleiche tun, wenn der Spieß umgedreht wäre.
Udělala bych totéž, kdybych byla na tvém místě.
Aber jetzt werden wir den Spieß mal umdrehen.
Ale teď se karta obrátila.
Wir drehen den Spieß um, selbst wenn wir umkommen!
My tohle všechno změníme, i kdyby nás to mělo stát život!
Schleifst du es als Spieß fürs offene Feuer?
Chceš z ní udělat jehlici na otevřený oheň?
Gibt es irgendwie die Chance, den Spieß mit Cole umzudrehen?
Je tu nějaká šance, aby se karty otočily proti Coleovi?
Meiner Meinung nach gibt es nicht genügend Fleisch am Spieß.
Já myslím, že se nedělá dost masa na špejli.
Ja stimmt, es gibt nicht viel Fleisch am Spieß.
To je pravda, maso na špejli se tolik nevidí.
Auf diesem Schiff braten wir blinde Passagiere am Spieß.
Z černých pasažérů děláme na této lodi šiškebab a barbecue.
Aber sie wird den Spieß gegen dich umdrehen.
Ale ona na tebe převrhne stoly.
Du verklagst sie und sie drehen den Spieß einfach rum.
Jdete po nich podle práva oni ho jen používaj proti vám.
Aber jetzt, den Spieß umdrehen und sich gegen mich verbünden?
Ale teď se tu na mě snesete obě?
Eine erwachsene Frau, die wie am Spieß schreit.
Dospělá ženská vříská jako kočka v ohni.
Und ich werde nicht zulassen, dass du den Spieß umdrehst.
Nedovolím ti obrátit to proti mně.
Dann spieß ich dich auf wie ein Grillhähnchen!
Jestli nepůjdeš předhodím tě lvům!
Dann sah ich auch noch Hühner am Spieß
Zalétával jsem záletnici Brousil brusinky na brusnici
Sie machen mich zum Spieß und geben mir die Saufkompanie.
Jestli ze mě uděláte velitele kořalky, podepíšu to.
Noch einen Laut, und du bist am Spieß.
Ještě trochu hluku a zůstaneš v kotli.
Es würde aussehen, als wollte ich den Spieß umdrehen.
Znělo by to jako falešné obvinění.
Sieht so aus, als hätte sich der Spieß rumgedreht.
Vypadá to, že se karta obrátila.
Ich habe gedacht, ich würde den Spieß damit umdrehen.
Myslela jsem, že změníš názor.
Eines Tages wird sich der Spieß umdrehen, Charles.
Jednou se vám to vymstí, Charlesi.
Ein Romulaner, der einen Jumja-Spieß isst, unglaublich.
Jen mě nikdy nenapadlo, že uvidím Romulana, jak si pochutnává na jamja lízátku.
Katholische Bußgürtel, Kavadische Spieße. Sie wurden alle benutzt.
Katolická žíněná látka, špejle Kavadi, všechno zde bylo použito.
Ein Spieß braten bis ans Ende der Zeit.
Nabodnutý a pečící se až do konce věků.
Hab interessante Informationen. Ted Burton hat den Spieß mit Vandergeld umgedreht.
Přišel jsem na zajímavé skutečnosti o Tedu Burtonovi a co udělal Vandergeldovi.
Ich drehe den Spieß, damit der rauchige Geschmack auch überall gut durchkommt
Důležité je to pořád otáčet. Ať se vůně kouře dostane dovnitř hezky pomalu.
Der Spieß ist eine gefährliche Waffe. Man muss reif für ihn sein.
Bojová hůl je nebezpečná zbraň, Delenn nesmí se brát na lehkou váhu, ani používat velmi brzy.
Und ich wache auf und schreie wie am Spieß und meine Eltern dachten, ich hätte Nachtangst.
Po probuzení jsem vždy křičela. Rodiče tvrdili, že to jsou jen noční můry.
Die Medien haben uns im Visier, jetzt drehen wir den Spieß um.
Média nás dostaly, teď musíme dostat my je.
Dreh den Spieß um, bevor er die Gelegenheit hat, dich festzunageln.
Podej si ho dřív, než bude mít příležitost tě udat.
Man muss einen hohen Intellekt besitzen, um als Junge den Spieß gegen seinen Entführer umzudrehen.
To chce pořádný intelekt, aby chlapec převrátil plány člověka, který ho unesl.
Karvino-Saft, Lorvan-Cracker, ein Holosuite-Programm, einen Jumja-Spieß und Spielmarken.
Karvinový džus, lorvanské krekry, holoprogram, jumja lízátko a hrací žetony.
Du bist der Wind in seinem Rücken, nicht der Spieß in seinem Gesicht.
Musíš ho vodit za ruku a ne mu plivat do ksichtu.
Wenn er die Gelegenheit bekommt, dann wird er den Spieß umdrehen.
Pokud dostane šanci, tak to vše obrátí.
Gott schickte Moses als Überbringer, dann drehte er den Spieß um.
Bůh poslal Mojžíše, aby byl poslem míru, a potom ho podrazil.
Du hast gebrüllt wie am Spieß, die ganze verdammte Fahrt durch.
Ječelas jak na lesy, celou dlouhou cestu.
Kommt ein Fleischspieß vorbei, dann zieh den Spieß raus und iss!
Kdyby přijel jen kebab, vyndej hůlky a sněz ho.
Tut mir leid, aber der Kopf deines Dads könnte bald auf einem Spieß stecken.
Promiň, synku, ale hlava tvýho táty by mohla být fakt rychle na kůlu.
Wenn wir diesen Anruf ausfindig machen, sind wir vielleicht in der Lage, den Spieß umzudrehen.
Kdybychom ten hovor našli, tak bychom mohli být schopni najít i jeho.
Du hast den Spieß nur umgedreht, weil du eifersüchtig auf mich bist.
Celé ji to otočila proti mě, protože žárlíš.
Du schreist wie am Spieß, damit er dich nicht für eine Bedrohung hält.
Začni pištět jak siréna, aby věděl, že se nemá čeho bát.