Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Spielzeug&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spielzeug hračka 1.674
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Spielzeug hračka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Hundesnacks und Spielzeug sind für das Wohlbefinden der Tiere von Vorteil, vorausgesetzt sie werden vernünftig eingesetzt und angemessen überwacht.
Pamlsky a hračky pro psy zvyšují dobré životní podmínky zvířat za předpokladu, že jsou používány rozumně a pod kontrolou.
   Korpustyp: EU
Margie denkt, dass sie das Kind nur als Spielzeug haben wollen.
Margie si myslí, že chcete, aby byla malá vaší hračkou.
   Korpustyp: Untertitel
Auf diesen Elementen beruhende Stoffe sollten definitiv nicht in Spielzeug verwendet werden.
Látky založené na těchto prvcích by jednoznačně neměly být používány v hračkách.
   Korpustyp: EU DCEP
- Die NSA will das Spielzeug in drei Tagen.
Earle, NSA chce své hračky do tří dnů.
   Korpustyp: Untertitel
Das Thema Spielzeug ist nur ein Element einer größeren Problematik.
Téma hraček je pouze jedním prvkem v širší problematické oblasti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir wollen ja auch kein Spielzeug bauen, Johnson.
Nooo, my přece nebudeme vyrábět hračky, Johnsone.
   Korpustyp: Untertitel
- Spielzeug, das offensichtlich für Kinder eines bestimmten Alters entworfen oder bestimmt ist
hračky, které jsou očividně navrženy nebo určeny pro děti určité věkové skupiny
   Korpustyp: EU DCEP
Zaubersprüche und Glücksbringer sind kein Spielzeug, Christina, verstanden?
Kouzla a čáry nejsou hračky, Christino, rozumíš?!
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Markt bereitgestellte Spielzeuge müssen die CE-Kennzeichnung tragen.
Hračky dodávané na trh musí být opatřeny označením CE.
   Korpustyp: EU
Batterien wechseln, das Spielzeug von unten muss hoch.
Baterie potřebují vyměnit. Hračky na dně truhly potřebují otočit.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Spielzeuge hračky 152

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spielzeug

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Spielzeug
Kategorie:Hračky
   Korpustyp: Wikipedia
- Spielzeug, wie?
To že jsou hračky?
   Korpustyp: Untertitel
Sicherheit von Spielzeug ***I
Směrnice o bezpečnosti hraček ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Gefährliches Spielzeug aus China -
Nebezpečné hračky vyrobené v Číně -
   Korpustyp: EU DCEP
Ich verwahre ihr Spielzeug.
Dám pozor na vaší hračku.
   Korpustyp: Untertitel
Ladadada, Spielzeug für dich.
Můj kluk si chce hrát.
   Korpustyp: Untertitel
Und Regale voller Spielzeug.
A police plná hraček.
   Korpustyp: Untertitel
Heb das Spielzeug auf.
Ukliď hračky ze země.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Spielzeug Firma, yeah.
Jo, společnost na hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Wie der "Spielzeug-Kerl".
Jako třeba chlápek přes hračky.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeder kriegt sein Spielzeug.
Každý dostane svoje hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, und Spielzeug.
No a taky hračky.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind Spielzeug.
- Byly to hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat genug Spielzeug.
Má dost hraček.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch Spielzeug.
Mám tam pořád své hračky.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke für das Spielzeug.
- Děkuju ti za tu nádhernou hračku.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein altes Spielzeug.
Je to jen staré hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Mochte er dieses Spielzeug?
Měl rád tuhle hračku?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Spielzeug.
Nehraj si s tím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag eure Spielzeuge.
Líbí se mi vaše hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin deren Spielzeug!
Všechno, jsem posraný pokusný králík!
   Korpustyp: Untertitel
Grüße unser neues Spielzeug."
Pozdrav naši novou hračku.
   Korpustyp: Untertitel
Polo liebt sein Spielzeug.
Polo miluje svoje hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist dein Spielzeug.
Tady máte vaši hračku.
   Korpustyp: Untertitel
Spielzeuge, Freizeit- und Sportgeräte:
Hračky, vybavení pro volný čas a sporty
   Korpustyp: EU
Spiele, Spielzeug und Hobbywaren
Hry, hračky a potřeby pro zájmovou činnost
   Korpustyp: EU
Gruppe "Technische Harmonisierung" (Spielzeug)
Pracovní skupina pro technickou harmonizaci (hračky)
   Korpustyp: EU IATE
- Er spielt mit Spielzeug.
- Hraje si s hračkami.
   Korpustyp: Untertitel
Jungs und ihr Spielzeug.
- Chlapci a jejich zábavy.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist ein Spielzeug.
- Je to robot.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemlich viel Spielzeug hier.
Je tu hodně hraček.
   Korpustyp: Untertitel
Oh! Ich mache Spielzeuge.
- Ou, já vyrábím hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie hier Spielzeug?
Máte tu nějaké hračky?
   Korpustyp: Untertitel
- Gefällt Ihnen unser Spielzeug?
- Líbí se vám naše hracka?
   Korpustyp: Untertitel
- Es sind nur Spielzeuge!
- Jsou to jen hračky!
   Korpustyp: Untertitel
Ich spiele mit Spielzeug!
Hraju si s hračkama!
   Korpustyp: Untertitel
Bring dein Spielzeug her.
Vem sem tu svou hračku.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind nur Spielzeuge.
- Ale hovno.
   Korpustyp: Untertitel
Anderes Spielzeug (einschließlich Musikspielzeuginstrumenten)
Ostatní hračky, včetně hraček představujících hudební nástroje
   Korpustyp: EU
Spiele, Spielzeug und Hobbywaren
Hry, hračky a sběratelské potřeby
   Korpustyp: EU
Ja, dein Baby-Spielzeug.
Jo, tu oblíbenou.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind keine Spielzeuge.
- To nejsou hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Spielzeug, keine Mädchensachen.
Nebudou tu žádné hračky ani holčičí krámy.
   Korpustyp: Untertitel
Her mit dem Spielzeug.
Dej sem ty svoje hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Spielzeuge, Belohnungen, Kuscheltiere.
Nějaké hračky, sladkosti, pár panenek.
   Korpustyp: Untertitel
Kleider und Spielzeug vielleicht.
Jako hrami a panenkami.
   Korpustyp: Untertitel
Lass das Spielzeug liegen.
- Nech tam ty hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist dein Spielzeug.
Přinesl jsem ti tvoji hračku.
   Korpustyp: Untertitel
- Du sagtest keine Spielzeuge.
Říkal jsi žádné pomůcky.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind kein Spielzeug.
Nejsou to žádné hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Eins unserer kleinen Spielzeuge.
Jedna z našich hračiček.
   Korpustyp: Untertitel
- Spielzeug von Kindern?
- Při každé příležitosti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Spielzeug.
Půjčíš mě kamarádům jako hračku?
   Korpustyp: Untertitel
"Er hat mein Spielzeug."
"On mi vzal hračku."
   Korpustyp: Untertitel
- Er vermisste ein Spielzeug.
-Myslel, že jsem mu sebral nějakou hračku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben unser Spielzeug.
My miliardářští bdělí strážci naše hračky zbožňujeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich Spielzeuge mitnehmen?
- Můžu si vzít nějaké hračky?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm ein anderes Spielzeug!
- Tak si vem jinou hračku.
   Korpustyp: Untertitel
Gefährliches Spielzeug aus China (Aussprache)
Nebezpečné hračky vyrobené v Číně (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Spielzeug sowie Sport- und Freizeitgeräte
Hračky, vybavení pro volný čas a sporty
   Korpustyp: EU DCEP
Sicherheit von Spielzeug ***I (Abstimmung)
Bezpečnost hraček ***I (hlasování)
   Korpustyp: EU DCEP
Sicherheit von Spielzeug ***I (Aussprache)
Bezpečnost hraček ***I (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
- Wie ist dein neues Spielzeug?
Jak je té nové hračce?
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Werkzeuge, kein Spielzeug.
Toto jsou nástroje, ne hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten meine Spielzeuge zerstören.
Chtěli zničit mé hračky.
   Korpustyp: Untertitel
All diese Dinge sind Spielzeug.
Všechno, co tu vidíte, jsou jen hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Leg jetzt das Spielzeug weg.
Ihned tu hračku odlož!
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind nicht Ihr Spielzeug.
Nejsme hračkami pro vaši zábavu.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen wir das technische Spielzeug.
Ani na to nemyslete Boughu.
   Korpustyp: Untertitel
Behalt einfach das Spielzeug, Baby.
Jen si tu hračku nechej, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe den Spielzeug-Kerl.
- Zbožňuju chlápka přes hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Gefällt dir das neue Spielzeug?
Líbíí se vám vaše nová hra?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Spielzeug von Burger King?
Hračku od Burger Kinga?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich will das Spielzeug.
- Ne, já chci hračku.
   Korpustyp: Untertitel
Keines Ihrer Spielzeuge wird funktionieren.
Žádná z vašich hraček fungovat nebude.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten uns Spielzeug besorgen.
Mohli bychom použít nějaký hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Glücklich mit deinem neuen Spielzeug?
Šťastný, že máš novou hračku?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist denn dein Spielzeug?
Kde máš svojí hračku?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ein neues Spielzeug?
Máte nějakou novou hračku?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist alles nur Spielzeug.
Jsou to jen hračky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kaufe mir ein spielzeug.
- Jdu si koupit hračku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Kind mit einem Spielzeug.
To dítě má hračku!
   Korpustyp: Untertitel
- Und ihr ein Spielzeug gekauft.
A koupil jí hračku.
   Korpustyp: Untertitel
Bringe dein Spielzeug zum Teppich.
Emmo. vem svou hračku zpátky na koberec.
   Korpustyp: Untertitel
Bringe dein Spielzeug zum Teppich.
Vem svou hračku zpátky na koberec.
   Korpustyp: Untertitel
Und Spielzeuge in kleinen Kisten.
A hračky v malých krabičkách.
   Korpustyp: Untertitel
Dass sie dein Spielzeug ist?
Aby sis z ní teď mohla udělat hračku?
   Korpustyp: Untertitel
Spielt sie mit Spielzeug, Puppen?
S hračkami? Panenkami?
   Korpustyp: Untertitel
- Und sie haben kein Spielzeug.
- A nemají ani hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Macht mein Spielzeug nicht kaputt.
Nesahej mi na hračky, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- "Alles andere ist nur Spielzeug."
"Všechny ostatní jsou jen hračky."
   Korpustyp: Untertitel
Besorg dir dein eigenes Spielzeug.
Sežeň si svoji hračku.
   Korpustyp: Untertitel
Sonstige Spielzeuge, Freizeit- und Sportgeräte
Jiné hračky, vybavení pro volný čas a sporty
   Korpustyp: EU
Anderes Spielzeug aus anderen Stoffen
Ostatní hračky z jiných materiálů
   Korpustyp: EU
Das sind doch nur Spielzeuge.
Jsou to jenom hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Für ihn sind sie Spielzeuge.
Jsou pro něho hračkami.
   Korpustyp: Untertitel
- Spielzeug sollte man nicht teilen.
- Tak to dopadá, když se dělíte o hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du wolltest diese Spielzeuge.
Ale vždyť jsi ty hračky chtěl.
   Korpustyp: Untertitel
Nochmal, danke für das Spielzeug.
A ještě jednou ti děkuju za hračku.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir Spielzeuge sehen alles.
My hračky totiž vidíme všechno.
   Korpustyp: Untertitel