Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Cricket beherrscht die nationale indische Fantasie wie kein anderer Sport.
Kriket uchvátil indickou národní fantazii tak jako žádný jiný sport.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sport ist unsere letzte Chance, die Welt zu vereinen.
Svět se dá sjednotit už jen pomocí sportu, brácho.
Hat die Kommission Erfahrungen mit Programmen zu Sport und Entwicklung?
Má Komise zkušenosti s programy v oblasti sportu a rozvoje?
Männer, die sich zu unserem Vergnügen töten, ist kein Sport.
Když se někdo navzájem pro zábavu zabijí, tak to není sport.
Die Rolle des Sports allgemein und speziell in der Bildung ist ungeheuer wichtig.
Úloha sportu obecně i specificky v rámci školní výchovy je vysoce důležitou otázkou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie Sport oder Musik oder wer das heißeste Bond Girl war.
Jako na sport, hudbu nebo jaká bondgirl byla nejvíc sexy.
Sport und Sporterziehung werden als Mittel betrachtet, um Bildung, Gesundheit, Entwicklung und Frieden voranzubringen.
Sport a tělesná výchova se pokládají za prostředky na podporu vzdělávání, zdraví, rozvoje a míru.
Ich habe Bier auf Eis und Sport auf Eis.
Čekají tu piva u ledu a sporty na ledě.
Dieses "Weißbuch Sport" wird zunehmend besser umgesetzt.
Bílá kniha o sportu dělá v realizaci dobré pokroky .
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
700er, das ist Sport und Freizeit.
Třída 7, to jsou sporty a zábava.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hat die Kommission Erfahrungen mit Programmen zu Sport und Entwicklung?
Má Komise zkušenosti s programy v oblasti sportu a rozvoje?
…weiß sie noch, was der Herzog von Wellington über Sport sagte.
…mohla by si vzpomenout, co říkal o sportu vévoda z Wellingtonu.
Dieses "Weißbuch Sport" wird zunehmend besser umgesetzt.
Bílá kniha o sportu dělá v realizaci dobré pokroky .
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Heute ist ein besonderer Tag für den Sport.
Dnes se můžete stát mezníkem v historii sportu.
Damit machen wir den Sport an den Schulen viel stärker publik als mit einer Richtlinie oder Empfehlung.
Dáme tak sportu ve škole mnohem více publicity, než by kdy mohly dát směrnice a doporučení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hey, wo wir gerade von Sport reden, ich habe eine Frage an dich.
Hele, víš, když mluvíme o sportu, mám na tebe otázku.
Doch laut einer vor kurzem veröffentlichten Umfrage der Kommission treiben nur 40% der Europäer regelmäßig Sport.
Sportu se věnuje více mužů než žen a obyvatelé severní Evropy sportují více než obyvatelé jižní Evropy.
Nur darum geht's in diesem gottverdammten Sport.
Jen o to jde v tomto proklatém sportu.
Denn die Einstellung zum Sport spiegelt die Haltung zur Gesundheit der Menschen im vereinten Europa wider.
U postoje ke sportu se jedná ve skutečnosti o postoj ke zdraví lidí ve sjednocené Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ein bisschen Sport hilft beim Entspannen.
- Nic tak neotupí jako trocha sportu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es wurde von ihnen erwartet, in jedem Fach außer Sport und Theater Klassenbeste zu sein.
Očekávalo se od nich, že budou nejlepší ve třídě ve všech předmětech s výjimkou tělocviku a dramatické výchovy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hanna, wir haben dich heute bei Sport vermisst.
Hanno, dnes jsme tě na tělocviku opět postrádaly.
Chris ist nun immer traurig und weint und ist fett und schlecht in Sport.
Protože Chris je teďka tak smutný, plačící, tlustý a špatný na tělocvik.
Du bist für den Rest der Woche vom Sport befreit. Geh stattdessen in die Bibliothek.
Carrie, budeš omluvena z tělocviku po zbytek týdne, studuj jen v knihovně, dobře?
Joe, wir bezahlen die Leute nicht, damit sie Sport machen.
Hele, Joe, neplatíme je, aby chodili na tělocvik.
natürlich auf der anderen Seite, schwangere Tussen, müssen nicht beim Sport mitmachen.
Ale, na druhé straně, těhotná děvčata nemusela chodit na tělocvik.
Hülya und Sanam machen gar nicht beim Sport mit wegen ihrer Religion.
Ani Hülya a Sanam nechodí na tělocvik kvůli náboženskému přesvědčení.
Sport gehört zu meinem Leben wie das morgendliche Aufwachen und der Gang ins Bad.
Tělocvik je stejnou součástí mého života, jako že se ráno probudím a jdu do koupelny.
Sport und Politikwissenschaft. Was ist das schon?
Proto učím jen tělocvik a občanku.
Die heilige Maria hat keine Zeit für Sport.
Panenka Maria nemá čas na tělocvik.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Einklang mit der Empfehlung der WHO, täglich 30 Minuten Sport zu treiben, sollte allen EU-Bürgern körperliche Bewegung ermöglicht werden.
Každý evropský občan by měl mít možnost provozovat fyzickou aktivitu v souladu s doporučením WHO, tedy alespoň 30 minut cvičení denně.
Nach so viel Sport müsst ihr ja hungrig sein!
Musíš být hladová po všech těch cvičeních.
Mit richtiger Ernährung und Sport hätte er lange leben können.
Se správným jídelníčkem a cvičením měl žít ještě dlouho.
Ich möchte Ihnen die Vorzüge gesunder Ernährung, des Sports, der Meditation und geistiger Erleuchtung vermitteln.
Musíte se otevřít zdravé výživě, cvičení, meditaci, duchovnímu osvícení.
Es erfordert Sport, Diät und Disziplin.
Zahrnuje to cvičení, dietu a disciplínu.
Auf natürliche Weise, mit strenger Diät und Sport.
Přirozenou cestou - tvrdou dietou a cvičením.
Normale Aktivitäten wie Baden , Duschen , Sauna und Sport sollten die Wirksamkeit des Pflasters nicht beeinträchtigen .
Běžné úkony jako sprchování , koupání , sauna nebo cvičení by neměly ovlivnit účinnost náplasti .
Mitro Repo (Sozialisten & Demokraten, Finnland): „Regelmäßiger Sport ist ein integraler Bestandteil für Wohlbefinden und Lebensqualität.
Finský sociální demokrat Mitro Repo říká, že "pravidelné cvičení je základní součástí zdravé životosprávy a kvality života.
Dachte, das würde mehr Sinn machen als eine Diät und Sport.
Myslel jsem, že to dává větší smysl, než dieta a cvičení.
Sind Baden , Duschen und Sport möglich ?
Jak je to při sprchování , koupání a cvičení ?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ministerium für Bildung, Jugend und Sport Republik Estland
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (MŠMT)
Ministerium für Bildung, Jugend und Sport (MEYS)
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (MŠMT)
Ministerium für Bildung, Jugend und Sport
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (MŠMT)
Ministerium für Bildung, Wissenschaft und Sport
Ministerstvo školství, vědy a tělovýchovy
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Sports
|
sporty 1
|
Sport treiben
|
sportovat 6
|
Sporting Lissabon
|
Sporting CP 1
|
wie im Sport
|
jako ve sportu 6
|
Association des Sports de Glisse d'Angers
|
Association des Sports de Glisse d'Angers
|
Accra Hearts of Oak Sporting Club
|
Accra Hearts of Oak SC
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Großversammlung der amerikanischen Mitglieder für evangelischen Sports.
Shromáždění amerických poslů za evangelikální sporty.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was uns betrifft, so haben viele Abgeordnete Sport getrieben.
Pokud jde o nás, řada poslanců Evropského parlamentu aktivně sportovala.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Ein Mann, der keinen Sport treibt, ist kein richtiger Mann."
"Muž, který nesportuje, není podle mě pravým mužem, že?"
Ich treibe schon mein ganzes Leben Sport und hatte noch nie so Glück.
Sportuji celý život, ale nikdy jsem nebyl v takové formě.
Ein Mann, der keinen Sport treibt, ist kein richtiger Mann.
Muž, který nesportuje, není podle mě pravým mužem.
Dass wir nicht geschickt genug sind, um Sport zu treiben?
Nejsme dost koordinovaní, abychom mohli sportovat?
Ich verstehe nicht, warum Sie keinen Sport treiben.
Nechápu, proč nesportuješ.
Sporting Lissabon
Sporting CP
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
wie im Sport
jako ve sportu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Prinzipien wie Subsidiarität, Autonomie und Selbstregulierung im Sport werden auf nationaler und internationaler Ebene bereits umfassend angewendet.
Principy jako subsidiarita, autonomie a samoregulace ve sportu jsou široce používány na národní a regionální úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie im Sport, wo wir mit den besten Spielern der Welt gewinnen, so brauchen wir die besten Forscher der Welt.
Je to jako ve sportu, kdy vyhrajeme s nejlepšími sportovci světa - musíme mít nejlepší výzkumníky na světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf EU-Ebene sollte der Schwerpunkt auf den allgemeinen Problemen liegen wie dem Doping, dem Menschenhandel, der Mobilität der Sportler, Rassismus und Gewalt im Sport.
EU by se měla zaměřit na důležitější záležitosti, jako je doping, obchodování s dopingovými látkami, mobilita atletů, rasismus a násilí ve sportu.
Die gegenwärtige Verknüpfung westlicher Interessen – in der Kunst und im Hochschulwesen ebenso wie im Sport – mit reichen, undemokratischen Mächten beinhaltet Kompromisse, die einen guten Ruf unversehens schädigen können.
Současné spojenectví západních zájmových skupin – v umění a vyšším vzdělávání stejně jako ve sportu – s bohatými nedemokratickými mocnostmi zahrnuje kompromisy, které by mohly snadno rozvrátit zavedené reputace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn dies der Fall ist, ist Europa ein führender Bereich, in dem der Sport geschützt und gefördert wird und in dem wir gegen negative Erscheinungen wie Doping, Korruption, Gewalt und Rassismus im und um den Sport kämpfen.
Pokud to bude ten případ, Evropa se stane vedoucí oblastí, kde je sport chráněn a podporován a kde bojujeme proti záporným jevům, jako je doping, korupce, násilí a rasismus ve sportu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
87. äußert tiefe Besorgnis über die schwerwiegenden Vergehen im Sport, wie etwa Geldwäsche, und fordert die Mitgliedstaaten auf, ihre Zusammenarbeit zu verstärken, um gegen derartige Vorkommnisse vorzugehen und größere Transparenz bei finanziellen Transaktionen im Rahmen von Sportlertransfers und den Tätigkeiten der Spielerberater zu gewährleisten;
87. je hluboce znepokojen závažnými nezákonnými činnostmi odehrávajícími se ve sportu, jako je praní špinavých peněz, a vyzývá členské státy, aby zintenzívnily vzájemnou spolupráci k řešení těchto otázek a k zajištění větší průhlednosti ve finančních transakcích prováděných jako součást hráčských přestupů a činnosti agentů;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sport
152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kategorie:Sport v Barceloně
- Hraní her není hraním--
Sport Utility Vehicle # Softroader
Díky, konečně jsem se vrátil do posilovny.
-Hatte ich überhaupt Sport?
Dìlal jsem z nìj zkoušku?
Sie betreiben College Sport.
Mají na starosti vysokoškolské sporty.
Kein Sport, keine Videospiele?
Žádný sporty nebo videohry?
Machen Sie irgendwelchen Sport?
Vás zajímají nějaké sporty?
Welchen Sport betreiben Sie?
Co děláte pro svou kondičku?
A oni mně prostě jen požádali, ať všechny ty věco oddělám.
- Slíbilas, že se necháš políbit.
Ich mag Sport, lass uns über Sport reden
Já taky. Povídejme si o něm.
Vermietung von Sport- und Freizeitgeräten
Pronájem a leasing rekreačních a sportovních potřeb
Spielzeug sowie Sport- und Freizeitgeräte
Hračky, vybavení pro volný čas a sporty
Baden, Duschen, Schwimmen und Sport:
Koupání, sprchování, plavání a cvi ení:
lmmer noch ein Sport Ass?
Ahoj, máš ještě svítivé zuby?
Dieser Sport ist etwas seltsam.
Der Sport-Teil ist großartig.
Fyzicky na tom je skvěle.
- Ich dachte, du hasst Sport.
- Myslel jsem, že sporty nesnášíš.
- Ale tohle je pro něj dobré.
Sie wollte keinen Sport treiben.
Nechtěla dělat žádné sporty.
Du redest über meinen Sport.
Vyhraju pokaždý, když vsadím.
A jak se daří tobě, sportovče?
Interesse an Schule, Sport, Hobbys?
Ztratili zájem o školské aktivity, sporty a koníčky?
- Und dem "Unfall" beim Sport.
A nebo tu takzvanou nehodu při posilování.
- Machen wir ein bisschen Sport.
- Mehr Sport brauch ich nicht.
Já nepotřebuju nic dělat.
- Bist du ein Sports-Ass?
Oh, nicht Tennis. Sondern Sport.
Aha, nejde o tenis, sportovče.
- Sport treiben ist weiterhin erlaubt.
Treiben Sie Sport, Mr Phillips?
Tak, pane Phillipsi, cvičíte?
Du musst öfter Sport machen.
Musíš cvičit víc než jednou měsíčně.
Sie gucken wahrscheinlich gerade Sport.
Asi se teď dívají na baseball.
Unterstützungsdienstleistungen für Sport und Freizeit
Podpůrné služby související se sporty a rekreací
Fédération Internationale de Roller Sports
Mezinárodní federace kolečkových sportů
International Federation of Sport Climbing
Mezinárodní federace sportovního lezení
Kater und Morden als Sport.
Něco ohledně kocoviny a ohledně zabíjení.
"Superschnelle Frisuren nach dem Sport."
Super rychlé účesy po tělocviku.
Jetzt können sie Sport sehen.
Můžete se dívat na míčový hry.
Und nun zu Interessanter Sport.
A na řadě jsou "Zajímavé sporty".
Geocaching ist ein neuer Sport.
Geocaching je nový šport.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Ich trag' sie beim Sport.
Mehr Sport für alle, was?
Víc sportů pro každého, že?
Mach keinen Sport im Haus.
V domě gymnastiku necvič.
Die machen alle nur Sport.
Zeit für ein wenig Sport.
Wir bieten auch Sport an:
Máme řadu činností pro tělesnou aktivitu.
Die reine Freude am Sport.
Du musst am Sport teilnehmen.
Mann, ich hätte jetzt Sport.
Kámo, měl bych být teď v posilce!
Ich muss mehr Sport treiben.
Musim na sobě začít makat.
Ich habe Muskelkater vom Sport.
Zvedal jsem činky a bolí mě svaly.
- Ich war nicht beim Sport.
Jo, nešel jsem do posilovny.
Morgen machen wir etwas Sport.
Možná bychom si zítra ráno mohli trošku zacvičit.
Bildung durch Sport und Aktivitäten im Freien
Vzdělávání sportovními a outdoor aktivitami
Laureus World Sports Awards/Weltsportlerin des Jahres
Einzelhandel mit Fahrrädern, Sport- und Campingartikeln
Maloobchod se sportovním vybavením ve specializovaných prodejnách
Die Rolle des Sports in der EU
Prohlášení Komise o přípravách na Transatlantickou hospodářskou radu
Sport- und Freizeitplätzen, auf Schulhöfen und
rekreační plochy, školní areály a
Kann der Sport Menschenrechte und Demokratie befördern?
Evropská unie musí zachovat nátlak na čínskou vládu v oblasti lidských práv
Treiben Sie mehr Sport als üblich?
- Vykonáváte větší fyzickou aktivitu než obvykle
Ich beleg dieses Jahr gar keinen Sport.
Tenhle semestr sporty vynechám.
Sport wird sich nicht selbst anschauen.
Sporty se na sebe sami nepodívají.
Hattest du mit diesem Mann horizontalen Sport?
Jste zapletena do horizontálního občerstvování s tímto mužem?
700er, das ist Sport und Freizeit.
Třída 7, to jsou sporty a zábava.
Keine Sport-und Wissenschaftslehrer mehr, Angie.
Tak s tělocvikářema je konec, co, Angie?
Wer ist jetzt in Sport ungenügend?
Kdo je v tělocviku nemehlo teď?
Mir gehört Ramseys Sport-und Campingladen.
Ramseyho obchod se sportovníma potřebama.
Nimm das Medikament, mach Sport, iss Bio.
Take tento lék, pracovat, jíst organické.
Serena hat über ihren Sport-BH gelacht.
Serena si dělala srandu z jejích sportovních podprsenek.
Nein, ich habe heute schon Sport gemacht.
Wie stehts bei deinem Kauz mit Sport?
Wer treibt in 6 Minuten Sport?
Copak si člověk může dát do těla za šest minut?
Das war der Sport des 20. Jahrhunderts.
V té době národní posedlost.
Was, machst du Sport, keine Kohlenhydrate?
Cvičíš? Nebo držíš dietu?
Ich finde, es ist ein brutaler Sport.
Du solltest vielleicht zum eigentlichen Sport kommen.
Měla by ses dostat k opravdovému sportování.
Das ist eine 71er Triumph Tiger Sport.
Je a nebo aspoň to byla super motorka.
Ich mache den Sport noch fünf Jahre.
Za pět let můžu jít od válu.
Zumindest hat er über Sport nicht gelogen.
Inu, aspoň byl upřímný o sportech.
Großversammlung der amerikanischen Mitglieder für evangelischen Sports.
Shromáždění amerických poslů za evangelikální sporty.
Strikte parentale Obacht ist besser als Sport.
Přísný rodičovský dozor raději než sporty.