Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ARCOXIA Filmtabletten sind in 4 Stärken erhältlich.
Tablety ARCOXIA jsou dostupné ve čtyřech silách:
Und dass wahre Stärke bisweilen von den ungewöhnlichsten Orten kommt.
A že skutečná síla někdy přichází z těch nejneobvyklejších míst.
Nespo gibt es in verschiedenen Stärken : von 10 bis 500 Mikrogramm pro Milliliter .
Nespo se vyrábí v různých sílách , od 10 do 500 mikrogramů na mililitr .
Ihre Vorteile sind Jugend und Stärke, sowie außergewöhnlich starke weibliche Triebe.
Její přednosti jsou zase mládí a síla plus neobvykle silné ženské chování.
Aranesp gibt es in verschiedenen Stärken : von 10 bis 500 Mikrogramm pro Milliliter .
Aranesp se vyrábí v různých sílách , od 10 do 500 mikrogramů na mililitr .
Du hast vergessen, dass die Stärke eines Kriegers aus dem Herzen kommt.
Protože jsi zapomněl, že bojovníkova síla pochází z jeho srdce a mysli.
Amerika braucht Bündnispartner und macht sich keine Gedanken über ihre potenzielle unabhängige Stärke.
Amerika potřebuje spojence a jejich potenciální nezávislá síla ji už neznepokojuje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bücher sind eine Quelle des Wissens und Wissen ist Stärke.
Knihy jsou zdrojem poznání a v poznání je síla.
Enbrel ist in den Stärken 25 mg und 50 mg erhältlich .
Enbrel je dostupný v sílách 25 a 50 mg .
Das Ergebnis ist ein Sturm von immenser Stärke, der gnadenlos zuschlägt.
Výsledkem jevu je bouřka o nepředstavitelné síle, je to obrovská síla.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beim Schweiß auf unserer Stirn, und der Stärke unseres Rückens und dem Mut im Herzen.
…Ucítí náš pot Sílu našich bojovníků odvahu našich srdcí!
Er lernt, Stärke auf sanfte Art zu bezwingen.
Feng se bude učit Jongčun. Lehkost proti síle.
Gott möge mir deine Stärke geben.
Das ist ein Zeugnis amerikanischer Stärke und Genialität.
Tohle je živý důkaz americké síly a vynalézavosti.
IntronA ist als Pulver in den Stärken 1 Million I. E . / ml für den Gebrauch als Einzeldosis erhältlich .
IntronA je dodáván jako prášek v síle 1 milion IU/ ml pro jednorázové podání .
Über öffentlich-private Partnerschaften können wir spezifische Stärken nutzbar machen und den Zugang zu Gesundheitsprogrammen verbessern.
Prostřednictvím partnerství veřejného a soukromého sektoru můžeme mobilizovat jedinečnou sílu a být lépe vybaveni k rozšíření přístupu ke zdravotní péči.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es werden möglicherweise nicht alle Packungsgrößen oder Stärken in den Verkehr gebracht.
15 Na trhu nemusí být všechny velikosti balení nebo síly léčivého přípravku.
Sie haben heute morgen ein Erdbeben der Stärke 3 bis 4 vorhergesagt.
Na dnešní ráno jste předpovídal zemětřesení o síle tří až čtyř stupňů.
Du reagierst immer auf Stärke, nicht auf Schwäche.
Vždycky odpovídáš jen na sílu, ne na slabost.
Tolstoi wusste, dass Geduld der Inbegriff der Stärke war.
Tolstoj věděl, že trpělivost je ztělesněním síly.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erzeugnisse, die mehr als 40 % Stärke enthalten, können als „stärkereich“ bezeichnet werden.
Produkty obsahující více než 40 % škrobu mohou být označeny jako „s vysokým obsahem škrobu“.
Die besteht aus reiner Stärke und mein glykämischer Index schießt in die Höhe.
Je to čistý škrob, cukr mi vyskočí do nebes.
Haben legte er eine wenig Stärke in Ihrem Blüher?
Nedal ti náhodou trochu škrobu do cvičebních kalhot?
Getrocknetes Nebenerzeugnis der Maisstärkegewinnung, das überwiegend aus Kleber besteht, der beim Abtrennen der Stärke anfällt
sušený vedlejší produkt při výrobě kukuřičného škrobu; skládá se zejména z lepku získaného během oddělování škrobu
Ich mag nicht zu viel Stärke in den Kragen.
Nepoužívám moc škrobu na límečky.
Getrocknetes Nebenerzeugnis der Gerstenstärkegewinnung, das überwiegend aus Eiweiß besteht, das beim Abtrennen der Stärke anfällt
sušený vedlejší produkt při výrobě škrobu z ječmene; sestává zejména z proteinu získaného při oddělování škrobu
Aufhängen, bügeln, keine Stärke und keine Falten.
Usušit, vyžehlit a žádný škrob.
Einweichen in Wasser und Zuführen von Wärme, bis die Stärke vollständig gequollen ist, gefolgt von einem Trocknungsvorgang
proces máčení ve vodě a podrobení tepelné úpravě za účelem úplné želatinizace škrobu, po němž následuje proces sušení
Die zersetzen die Stärke zu unlöslichem Gluten
Rozpustí se škrob v nerozpustitelném lepku
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Wertschöpfung in diesem nichtfunktionalen Sinne ist eine sehr europäische Stärke.
Přikládat hodnotu tomuto nefunkčnímu smyslu je ryze evropská silná stránka.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rollenspiele sind nicht meine Stärke, meine Liebe.
Role-playing není má silná stránka, má láska.
Die Stärke des EJN, dessen dezentralisierte Struktur, sollte nicht berührt werden.
Silná stránka Evropské soudní sítě, její flexibilní decentralizovaná struktura, by měla zůstat nedotčena.
Finanzkriminalität ist die Stärke dieses Mannes.
Peněžní podvody jsou jeho silná stránka.
Ich sagte Ihnen schon, Winston, sagte er, daß die Metaphysik nicht Ihre Stärke ist.
Řekl jsem ti, Winstone, že metafyzika není tvá silná stránka.
Politik ist vielleicht nicht deine Stärke.
Politika nemusí být tvoje silná stránka.
Dieser Konsens hat uns erlaubt, an einer größeren Vision festzuhalten, und ich denke, dass darin die große Stärke des Europäischen Parlaments liegt.
Tento konsensus nám umožnil udržet komplexnější přístup a myslím, že v tom spočívá velmi silná stránka Evropského parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Grammatik war noch nie meine Stärke.
Gramatika nikdy nebyla moje silná stránka.
Die Vielfalt der Fanggründe in der EU ist Teil unserer Stärke, aber sie macht es damit auch zusätzlich schwierig, eine angemessene, aufgeschlossene und zusammenhängende Gesetzgebung zu schaffen.
Různorodost rybolovných oblastí v EU je naše silná stránka, je však rovněž zdrojem následných komplikací, chceme-li vytvořit přiměřenou, odpovídající a soudržnou legislativu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kontakte aufrecht zu erhalten, war nie meine Stärke.
Já vím. Dát o sobě vědět není moje silná stránka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eisenhower hatte noch bezüglich einer anderen Sache Recht: Amerikas militärische Stärke ist von der Bewahrung seiner wirtschaftlichen Stärke abhängig.
Eisenhower měl pravdu i v něčem dalším: americká vojenská moc závisí na zachování její moci ekonomické.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ja, aber Freunde finden ist nicht meine Stärke.
- Jo, ale neumím si moc dělat kamarády.
Die vorherrschende Macht muss nicht jede Grenze patrouillieren und ihre Stärke überall herausstellen.
Přední velmoc nemusí hlídat všechny hranice a promítat svou moc do všech míst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sag mir, ob zu viel Stärke drin ist.
Řekni mi, jestli do toho nedal moc čokolády.
Die Europäische Union muss eine größere politische Stärke, und nicht nur eine wirtschaftliche Stärke haben.
Evropská unie musí mít větší politickou moc, nejen moc ekonomickou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich war dort, als die Stärke der Menschen versagte.
Byl jsem u toho, když lidská moc byla poražena.
Amerikas militärische und wirtschaftliche Stärke untermauert das Vertrauen in den Dollar als sicheren Hafen.
Americká vojenská a ekonomická moc upevňuje důvěru v dolar jako bezpečný azyl.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber ich erinnere mich, dass das nicht Ihre Stärke war.
Ale pamatuju si, že v tom jsi moc dobrá nebyla.
Hier können Europas wirtschaftliche Stärke und Soft Power stark zu einer Verbesserung beitragen.
Ekonomická moc a měkká síla Evropy zde mohou nesmírně pomoci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lhre Stärke war nicht gerade Immobilienrecht.
Nemá moc zkušeností v majetkových zákonech.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
bei Verdünnungstunneln mit einem Innendurchmesser über 75 mm ein Verhältnis Stärke/Durchmesser von höchstens 0,025 aufweisen;
poměr tloušťky stěny k průměru nejvýše 0,025 u ředicích tunelů s vnitřním průměrem větším než 75 mm,
Um die Wärmeträgheit des Auspuffrohrs zu verringern, wird ein Verhältnis Stärke/Durchmesser von höchstens 0,015 empfohlen.
K omezení tepelné setrvačnosti výfukové trubky se doporučuje, aby poměr tloušťky stěny k průměru byl nejvýše 0,015.
in Teile von höchstens 2,5 cm Stärke und Breite zerkleinert worden ist.
bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm.
das Holz in Teile von höchstens 2,5 cm Stärke und Breite zerkleinert worden ist.
že dřevo bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm.
einer Stärke von 1,7 mm oder mehr, jedoch nicht mehr als 2,9 mm
s tloušťkou 1,7 mm nebo vyšší, ale nejvýše 2,9 mm
Das Verhältnis (n) zwischen Dorndurchmesser und Stärke des Prüfstücks darf die in der nachstehenden Tabelle angegebenen Werte nicht überschreiten:
Poměr (n) mezi průměrem trnu a tloušťkou zkušebního vzorku nesmí překročit hodnoty uvedené v následující tabulce:
einer Stärke von 3,5 mm oder mehr, jedoch nicht mehr als 7 mm
tloušťce 3,5 mm nebo více, avšak nepřesahující 7 mm
einer Stärke von 1,7 mm oder mehr, jedoch nicht mehr als 2,9 mm
s tloušťkou 1,7 mm nebo větší, ale ne větší než 2,9 mm
Zur Verringerung der Wärmeträgheit des Auspuffrohrs wird ein Verhältnis Stärke/Durchmesser von 0,015 oder weniger empfohlen.
Ke zmenšení tepelné setrvačnosti výfukové trubky se doporučuje, aby poměr tloušťky stěny k průměru trubky byl nejvýše 0,015.
einer Stärke von 0,070 mm oder mehr, jedoch nicht mehr als 0,125 mm,
tloušťka 0,070 mm nebo větší, avšak nejvýše 0,125 mm
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hurrikane werden anhand von drei Größen gemessen: Häufigkeit, Stärke und Dauer.
Hurikány se měří podle tří aspektů: četnosti, intenzity a délky trvání.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Kraftfeld über dem Schiff hat wieder volle Stärke erreicht.
Pole kolem raketoplánu má opět plnou intenzitu.
Die großen Veränderungen betreffen die Stärke und Dauer von Hurrikanen.
K velkým změnám dochází u intenzity a délky trvání hurikánů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Stärke des Sturms ist um weitere 20% gesunken.
Intenzita bouře klesla o dalších 20%.
Die Mindestdicke von drucktragenden Teilen wird unter Berücksichtigung der Stärke der folgenden Belastungen und folgender Bedingungen berechnet:
Nejmenší tloušťka částí vystavených tlaku se musí vypočítat s ohledem na intenzitu namáhání a na tato ustanovení:
Die große Drehknopf verändert die Stärke des Strahls.
Velkým ovladačem měníme intenzitu paprsku, který neutralizuje mozek.
Die Produkte haben Berichten zufolge den gleichen Markennamen, sind jedoch in unterschiedlichen Konzentrationen oder Stärken erhältlich.
Zdánlivě jde o výrobky stejné značky, ale liší se koncentrací a intenzitou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Leider unterschätzten sie die Stärke des Gedanken.
Naneštěstí, podcenili intenzitu její myšlenky.
der Durchdringungszeit des Handschuhmaterials in Abhängigkeit von Stärke und Dauer der Hautexposition.
doby průniku materiálem rukavic s ohledem na intenzitu a délku expozice kůže.
Die Stärke misst die Kraft eines Hurrikans, einschließlich der Windgeschwindigkeit. Hier wurde eine Zunahme verzeichnet.
Intenzita zachycuje sílu hurikánu, která zahrnuje rychlost větru, a tady byl zaznamenán jistý nárůst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stärke
249 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erfahrung ist Ihre Stärke.
Zkušenosti jsou na vaší straně.
Wir brauchen seine Stärke.
Rozhodně budeme potřebovat jeho sílu.
Verschreibungspflichtige oder nichtverschreibungpflichtige Stärke?
Na předpis, nebo bez předpisu?
Seefahrerei ist Ihre Stärke.
Námořní taktika je vaše parketa.
Bakkarat war seine Stärke.
Mimo baccarat, obchoduje i se smilstvem.
Diese Stärke, verstehen Sie?
Wir müssen Stärke zeigen.
Pane prezidente, musíme působit silně.
Balladen sind meine Stärke.
Wortspiele sind meine Stärke.
Täuschung ist ihre Stärke.
- Ich stärke Ihre Schildemitter.
Posílím emitory vašich štítů.
- Schutzschilder auf maximale Stärke.
- Zvednout štíty, na maximum.
Na vzpomínky je On odborník.
Du solltest Stärke vermitteln.
Znáš sílu našich nepřátel?
Zahlen sind meine Stärke.
Deine so genannte Stärke.
Deine Stärke! Deine Kraft!
Strach je tvou předností.
Häufigkeit, Stärke und Dauer.
četnosti, intenzity a délky trvání.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie fürchtet unsere Stärke.
Bojí se našeho společného odhodlání.
Dafür erwartet es Stärke.
Na oplátku se očekává, že budou silné.
Díky, Pane, za tvou štědrost.
- Schilde auf voller Stärke.
Misstrauen ist eine Stärke?
- Nedůvěřivost. - To je dobrá vlastnost?
- Sie verleihen mir Stärke.
- Etwas Stärke zurückgewinnen.
- Ironie. Nicht Ihre Stärke?
- Ironie není vaše silá stránka, co?
Natürliche Stärke und auf physikalischem oder enzymatischem Wege modifizierte Stärke
Škroby a škroby modifikované fyzikálním způsobem nebo enzymy
Und mehr Stärke für dich.
Deine Stärke ist das Nunchaku?
Jsi nejlepší v nunčakách?
Vergessen war gerade meine Stärke.
- Sie wollen unsere Stärke testen.
- Chtějí otestovat naše síly.
- mit unserer Intelligenz und Stärke.
- S naší inteligencí a silou.
Nein, spar dir deine Stärke.
Ich stärke mich für Football!
Nabírám hmotu kvůli fotbalu!
Menschen haben nicht unsere Stärke.
Ich rede von innerer Stärke.
Neříkám zatvrdit se, ale zocelit!
Welche Stärke hätte diese Explosion?
Das ist doch unsere Stärke.
Er hat diese ruhige Stärke.
Má takovou svoji nenápadnou sílu.
To byla právě specifika jejího nadání.
Selbstbewusstsein ist nicht meine Stärke.
- Pozor na mou sebedůvěru!
- Nettigkeit ist nicht Hansens Stärke.
- Hausaufgaben sind nicht seine Stärke.
- Ne. Úkoly nejsou jeho konícek.
Bemerkst du irgendwelche weitergehende Stärke?
Máš nějakou extrémní sílu?
Hätte ich nur ihre Stärke.
Probiere die Stärke deines Verlobten.
Ochutnej sílu svého snoubence.
Und du besitzt seine Stärke.
Ich hatte ihre Stärke unterschätzt.
Dextrine und andere modifizierte Stärke
Dextriny a jiné modifikované škroby
Katar überschätzt seine eigene Stärke.
Katar svou sílu přeceňuje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Afrikas Vielfalt ist Afrikas Stärke.
Rozmanitost Afriky je její největší silou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du wirst deine Stärke brauchen.
Intelligenz siegt immer über Stärke.
Vítězství ducha nad hmotou.
…ine Zeit, gekennzeichnet von Stärke.
Toto je období života a síly.
Taktgefühl ist nicht meine Stärke.
Bohužel já delikátní být neumím.
Já je udělal zase silnými.
Denken ist nicht deine Stärke.
Nicht vergessen, ein wenig Stärke.
A nezapomeň, trochu naškrobit.
Der Transferstrahl hat volle Stärke.
Paprsek je saturovaný, pane.
Um seine Stärke zu zeigen?
Ein mongolisches Symbol für Stärke.
Je to mongolský symbol síly.
"Gibst du dem Ross Stärke?"
- Nein, ist nicht deine Stärke.
Das würde seine Stärke erklären.
To by vysvětlilo jeho sílu.
Vertrauen war nie unsere Stärke.
V důvěře jsme nikdy nevynikali.
Stärke von Zeitpersonal und Stammpersonal.
počet zaměstnanců na dobu určitou a neurčitou.
natürliche essbare Stärke und Stärkemehl
přírodní jedlé škroby a mouky
Herr, wir preisen deine Stärke
Und was war deine Stärke?
- Technologie ist nicht meine Stärke.
Technologie nejsou úplně mojí silnou stránkou.
Deine Wut ist deine Stärke.
Aber wir müssen Stärke zeigen.
Musíme dát najevo, jak jsme silní!
Du solltest seine Stärke spüren.
Lowtech-Lösungen sind meine Stärke.
Obyčejné technologie jsou moje specialita.
Dax' Stärke ist das Unerwartete.
Dax je odbornicí na nečekané.
- Es geht nicht um Stärke.
To není o síle, Meredith.
Unsere Familien sind eine Stärke.
Rodina je jedna z našich silných stránek.
- Und diese Stadt braucht Stärke.
A tohle město sílu potřebuje.
Sie schätzen ihre Stärke nicht.
Zdá se, že neumíte docenit jejich sílu.