Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Stützpunkt&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stützpunkt základna 218
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Stützpunkt základna
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Guantánamo muss auch als Stützpunkt von den Amerikanern geräumt werden!
V Guantánamu musí být rovněž zrušena americká vojenská základna.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hobbs und Riley schließen den Stützpunkt.
Hobbs a Riley jeli uzavřít základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Präsident Putins Entscheidung, die USA bei ihrer Nutzung von Stützpunkten in Zentralasien zu unterstützen, war innenpolitisch ein riskanter Schritt.
Putinův souhlas s tím, aby americká armáda využívala vojenské základny ve Střední Asii, byl z domácího hlediska velice riskantní krok.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
lm Wesentlichen leite ich die Labors auf dem Stützpunkt.
Vlastně mám teď na povel všechny laboratoře na základně.
   Korpustyp: Untertitel
Al Kaida verfügt zusammen mit den Taliban immer noch über Stützpunkte an der afghanisch-pakistanischen Grenze.
Al-Káida společně s Tálibánem stále mají na afghánsko-pákistánské hranici základny.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tja, ich muss zurück zum Stützpunkt.
No, musím se vrátit na základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Ryanair nutzt den Flughafen nicht als Stützpunkt für seine Flugzeuge.
Letadla společnosti Ryanair nemají na letišti základnu.
   Korpustyp: EU
Der Widerstand hat auf 4 Stützpunkte das Feuer eröffnet.
Generále, Odpor začal pálit na čtyři naše základny.
   Korpustyp: Untertitel
Das Pentagon plant nun mehr als eine Milliarde Dollar im Laufe der nächsten 25 Jahre für die Vergrößerung des amerikanischen Stützpunktes auszugeben.
Pentagon nyní plánuje utratit více než miliardu dolarů během následujících 25 let k rozšíření místní vojenské základny.
   Korpustyp: Zeitung
Gestern Morgen hat die amerikanische Air Force zwei Marschflugkörper vom Stützpunkt Swadley in Großbritannien gestartet.
Včera ráno vypustily americké vzdušné síly dvě naváděné rakety ze základny Swadley ve Velké Británii.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


militärischer Stützpunkt vojenská základna

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stützpunkt

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das ist ihr Stützpunkt.
Tohle je jejich pevnost.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Stützpunkt besetzt?
Měsíc je strategické místo.
   Korpustyp: Untertitel
Vektor auf Thule Stützpunkt.
Leťte na leteckou základnu Thule.
   Korpustyp: Untertitel
Kursänderung auf Thule Stützpunkt.
Leťte na leteckou základnu Thule.
   Korpustyp: Untertitel
- Zurück zum Stützpunkt.
- Vrať se na své místo.
   Korpustyp: Untertitel
Schwimmer Eins, zum Stützpunkt.
Jedničko, vra? te se na základnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Gene ist vom Stützpunkt.
-Gene je ze základny.
   Korpustyp: Untertitel
- Du meinst diesen Stützpunkt?
- Ale phaserové generátory jsou v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlassen den Stützpunkt.
Právě jsme opustili základnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Fahr sie zum Stützpunkt.
- Jdi pro vznášedlo.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist der Stützpunkt?
Co je to Fulcrum?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater schleppte mich von Stützpunkt zu Stützpunkt.
Podívej, můj otec mě tahal z jedné vojenské základny do druhé.
   Korpustyp: Untertitel
Von einem Mann im Stützpunkt.
- Mužem na základně.
   Korpustyp: Untertitel
Vermutlich den Stützpunkt der Lions.
Pravděpodobně na základnu Lvího klanu.
   Korpustyp: Untertitel
Bis später dann am Stützpunkt.
Sejdeme se u flotily.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir direkt zum Stützpunkt?
Nepojedeme rovnou na základnu?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt zum Stützpunkt zurück.
Vaši hoši se mohou vrátit na základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Rechts 020 abdrehen, Thule Stützpunkt.
Kurs 020 na leteckou základnu Thule.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zurück zum Stützpunkt.
- musím se vrátit na leteckou základnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fliege zurück zum Stützpunkt!
-Vrátím se na svou základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Führt uns zum deutschen Stützpunkt.
Teď nás dovedete k základně.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stützpunkt war streng geheim.
Umístění základny je vojenským tajemstvím.
   Korpustyp: Untertitel
Hier war unser letzter Stützpunkt.
Tady jsme se postavili na konečný odpor.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Ninja-Stützpunkt.
To je mé ninža sídlo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stützpunkt ist ein Witz.
Je to tam na smích.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Stützpunkt in Yok ota.
- Přesuňte se na americkou základnu v Yokotě.
   Korpustyp: Untertitel
Fliegen Sie zum Stützpunkt zurück.
Vraťte se na základnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Von unserem Stützpunkt bei Olmerak.
- Z naší základny Olmerak.
   Korpustyp: Untertitel
Guter Stützpunkt für meine Suche.
Tady to bude dobrý, než najdu své rodiče.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner bricht in Stützpunkte ein.
Žádnej normální člověk se nevloupá do námořnický základny.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt den Stützpunkt bewachen.
Můžete se přidat ke strážím, jestli chcete.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen mit zum Stützpunkt.
Jedeš s náma do tábora.
   Korpustyp: Untertitel
Wir karren sie zum Stützpunkt.
Odvezeme je na základnu sami.
   Korpustyp: Untertitel
Zurück zum Stützpunkt für Nachrüsten.
Teď se vraťte na základnu k okamžitému znovuozbrojení.
   Korpustyp: Untertitel
Lungerte am Stützpunkt herum, Sir.
Šmejdil kolem našeho tábora, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist der Stützpunkt, Bryce?
Co je Fulcrum, Bryci?
   Korpustyp: Untertitel
Die Luft bietet den hinreichenden, soliden Stützpunkt.
Vzduch je prostředí, které skýtá pevnou oporu.
   Korpustyp: Literatur
Auf dem nächsten StÜtzpunkt benehme ich mich!
Na příští základně budu jiná. Slibuju.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mich am Stützpunkt melden.
Musím se hlásit zpátky na základně.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner außer uns wusste von diesem Stützpunkt.
Kromě nás o téhle základně nikdo nevěděl.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat dich überhaupt vom Stützpunkt gelassen?
Kdo ti dovolil opustit základnu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich decke meine Stützpunkte ab, Erin.
Hlídám svoje mety, Erin.
   Korpustyp: Untertitel
Kehren Sie unverzüglich zum Stützpunkt zurück!
Vracíme se na základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Dam Neck Navy Stützpunkt.
Na námořní základně Dam Neck.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Operation gegen ihre Stützpunkte im Hinterland.
Proniknout do jejich domácí základny.
   Korpustyp: Untertitel
Sei ruhig. Das ist ein japanischer Stützpunkt.
Buď potichu, to je japonský tábor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kehren jetzt zum Stützpunkt zurück.
Vracíme se na základnu.
   Korpustyp: Untertitel
lm Stützpunkt der Kommandantin, vermute ich.
Myslím, že ve velitelčině pevnosti.
   Korpustyp: Untertitel
10-2, sofort beim Stützpunkt melden.
10-2, hlaste se na základně.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stützpunkt hatte Pläne für seine Geheimnisse.
Fulcrum měl plány pro ty informace.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das war ein Stützpunkt-Team.
Ne, byl to tým z Fulcrumu.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, ich muss zurück zum Stützpunkt.
No, musím se vrátit na základnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Sollten Sie nicht zum Stützpunkt zurück?
- Neměl byste se vrátit na základnu?
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Stützpunkt darf niemand davon erfahren.
Nikdo na základně o tom nesmí vědět.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie uns zum vorgelagerten Stützpunkt.
Dostaň nás na tu základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben unseren vorgelagerten Stützpunkt völlig ausradiert.
Oni tu základnu do mrtě zničili.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde auf dem Stützpunkt gefasst.
Byl jsem chycen při průzkumu letecké základny.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat Stützpunkte in vielen Ländern:
Sahá do mnoha zemi.
   Korpustyp: Untertitel
Er liegt in der Nähe ihres Stützpunkts.
Je to kousek od jejich základny.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nichts Genaues über den Stützpunkt.
Kde si myslíte, že je pravá mapa?
   Korpustyp: Untertitel
Die Karte und den Schlüssel vom Stützpunkt.
Kde je mapa a klíč?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Landkarte, einen Schlüssel und einen Stützpunkt?
Aha, mapa a klíč.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Stützpunkt muss aber hier sein.
Vidíš? Jsme blízko.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde unweit vom Stützpunkt gemacht.
Ta fotka byla udělaná poblíž základny.
   Korpustyp: Untertitel
Es sieht aus wie ein militärischer Stützpunkt.
Vypadá to, že jsme našli základnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Duncan, pass auf den Stützpunkt auf!
Duncane, postarejte se o to hnízdo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schild tauchte um den Stützpunkt auf.
Kolem stanice se zvedl nějaký štít.
   Korpustyp: Untertitel
Dringen Sie in den Stützpunkt ein.
Ať vyhledají generála Rippera a spojí ho se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
Hier Group captain Mandrake vom Stützpunkt Burpelson.
Tady plukovník Mandrake z letecké základny v Burpelsonu.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Zimmer ist vom Stützpunkt isoliert.
Tato místnost je odstíněna od zbytku základny.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Team wird in ihren Stützpunkt eindringen.
- Můj tým pronikne na jejich základnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sehen uns auf dem Stützpunkt.
- Nashle na základně.
   Korpustyp: Untertitel
Commander Quinces Safe. Auf dem Stützpunkt.
Velitel Quince říkal na letecké základně Corpus Cristi.
   Korpustyp: Untertitel
Das Geld ist auf dem Stützpunkt.
Peníze jsou na základně, jasný?
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls nicht auf dem Stützpunkt, Papi.
Určitě ale nejsou na námořnický základně, Papi.
   Korpustyp: Untertitel
Was wir brauchen, ist ein Stützpunkt.
Na tyhle mise potřebujeme něco jako základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, reden wir über den Stützpunkt.
Dobře, teď probereme tu základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden einfach einen anderen Stützpunkt schließen.
My uděláme to, že zavřeme jinou základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Davor liegen einige Dörfer, Stützpunkte der Ming.
Níže jsou vesnice, kde jsou umístění mingští vojáci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Stützpunkt in Fayaoué.
Jsem na policejní služebně ve Fayaoué.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind 20 Minuten bis zum Stützpunkt.
Na základnu to bylo 20 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Wie weit bist du vom Stützpunkt weg?
Jak jsi daleko od základny?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin auf dem Stützpunkt, McGee.
Jsem na základně, McGee.
   Korpustyp: Untertitel
Er zieht sich auf seinen Stützpunkt zurück.
- Zalezl zpět do své pevnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Das VLA wird mein Kommando-Stützpunkt.
Použiji Rozsáhlou Síť Teleskopů, jako moje velitelské místo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bombardierten dort einen Stützpunkt 2008.
V roce 2008 vyhodili do vzduchu vojenskou základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertreibe Ras Krieger von ihrem Stützpunkt.
Vyženu Raovy bojovníky z jejich pevnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss im Stützpunkt passiert sein.
Stalo se to na základně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind in Hawaii, ein millitär stützpunkt.
Jsme na Hawaii, armádním přístavu.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist irgendwo bei einem Stützpunkt.
Je na nějaké základně.
   Korpustyp: Untertitel
Es war der Arzt auf diesem Stützpunkt.
Byl na základně jako doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Riley und ich werden den Stützpunkt schließen.
Riley a já uzavřeme základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Hobbs und Riley schließen den Stützpunkt.
Hobbs a Riley jeli uzavřít základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Es war richtig, zum Stützpunkt zurückzukehren.
Ne, udělal jste správně, že jste se vrátil.
   Korpustyp: Untertitel
Die Meldung wurde vom Stützpunkt bestätigt.
Majore Kongu, vzkaz ze základny potvrzen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stützpunkt muß hermetisch abgeriegelt werden.
Mám rozkaz uzavřít tuto základnu, a to neprodyšně.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Stützpunkt der Rebellen?
Kde je to hnízdo vzbouřenců?
   Korpustyp: Untertitel
Die Amerikaner unterhalten Stützpunkte in 18 europäischen Staaten.
Máme v osmnácti zemích Evropy americké základny.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Anschlag auf den US-Stützpunkt in Beirut 1983
Sebevražedné bombové útoky na kasárna mírových sil v Bejrútu
   Korpustyp: Wikipedia
Da Nag ist der wichtigste US-Stützpunkt Vietnams.
Došlo ke ztrátám na životech i velkým materiálním škodám.
   Korpustyp: Untertitel