Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sind jedoch keine klinischen Symptome erkennbar, so können Proben nach dem Zufallsprinzip in allen Teilen des Stalls genommen werden.
V případě, že prasata nevykazují žádné klinické příznaky, vzorky se však mohou odebírat náhodně ve všech úsecích stáje.
Das könnten Ställe sein, denn man hört Flugzeuge.
Myslím, něco jako stáje, jsou slyšet letadla.
seit mehr als zwei Jahren, zumindest zweimal in der Woche, verbringe ich die Nacht mit den Dienern im Stall.
víc než dva roky už trávím aspoň dvě noci v týdnu se sluhy ve stáji.
Geh in die Ställe, spann die Pferde an und bleib dort.
Chci, abys šla do stájí, zapřáhla koně a počkala tam.
Bei vielen landwirtschaftlichen Betrieben sind auch erhebliche Schäden an den Bauten (Kellern, Ställen und Gewächshäusern), die überschwemmt wurden, entstanden.
Velká řada zemědělských podniků utrpěla velké škody rovněž na infrastrukturách (sklepy, stáje a skleníky), jež zaplavila voda.
Und 300 Dollar für Papas Reitpferd, das aus Ihrem Stall gestohlen wurde.
A chci 300 dolarů za otcova koně, kterého ukradli z vaší stáje.
Abweichend von Artikel 6 Buchstabe f kann die Beförderung oder Ausbringung von unbehandelter Gülle aus Geflügelhaltungsbetrieben innerhalb der Kontrollzone genehmigt werden, wenn sie aus Ställen stammt,
Odchylně od čl. 6 písm. f) lze povolit přepravu nebo šíření nezpracovaného hnoje z drůbežářských hospodářství v rámci kontrolní oblasti, pochází-li ze stájí nebo hal:
Sag ihm, ich werde im Stall am Fluss sein.
Řekni mu, že určitě budu u staré stáje včas.
Dieser Dank, meine Damen und Herren, richtet sich an einen ganzen Stall, den Stall Barroso.
Můj dík, vážené dámy, vážení pánové, je možné vnímat v kontextu stáje, stáje pana Barrosa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber er hat bereits einen Vertreter für seinen Stall weißer Mädchen.
Ale už teď má slušnou reputaci kvůli svojí stáji bílých holek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Schafe waren am Ortseingang, im Stall eines seiner neuen Freunde, gut aufgehoben.
Ovce nechal za městem, v chlévě u jednoho nového kamaráda.
Meine Ställe werden sauberer sein als der Tisch des Abtes.
Slibuji, že chlév bude čistější, než Abottuv stůl.
Aber nun sollen sie wirklich in den Stall, in den sie gehören.
Ale teď půjdou doopravdy do chléva, kam patří.
Wir sind seit dem Morgengrauen im Zug gewesen und mussten uns in einem Stall umziehen.
Od rána jsme seděli ve vlaku a museli jsme se převlékat v chlévě.
Im Namen Klamms, rief sie, in den Stall!
Ve jménu Klammově, křikla, do chléva!
- Mir geht's um den Stall!
Aus diesem stillen, immer ängstlich rein gehaltenen Platz haben sie einen wahren Stall gemacht.
Z tohoto tichého, vždy v úzkostlivé čistotě udržovaného náměstí udělali učiněný chlév.
schrie der Offizier und rüttelte besinnungslos vorn an den Messingstangen, die Maschine wird mir verunreinigt wie ein Stall.
křičel důstojník a vzteky bez sebe cloumal mosaznými tyčemi vpředu, teď mám stroj zaneřáděný jak chlév.
Ich wußte nichts zu sagen und beugte mich nur, um zu sehen, was es noch in dem Stalle gab.
Nevěděl jsem, co říci, a jen jsem se sehnul, abych se podíval, co v tom chlévě ještě je.
In Übereinstimmung mit dem im Bereich der Lebensmittel- und Futtermittelsicherheit verfolgten Konzept der Überwachung „vom Stall bis auf den Tisch“ sollen mit diesen Maßnahmen Verbesserungen in der gesamten Lebensmittelkette erzielt werden.
Na základě přístupu k bezpečnosti potravin a krmiv podle hesla „z chléva na stůl“ má toto opatření za cíl dosáhnout zlepšení ve všech článcích potravinového řetězce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In jedem landwirtschaftlichen Betrieb werden von mindestens 5—10 Tieren jeder Geflügelart (ausgenommen Enten und Gänse) Blutproben für die serologische Untersuchung entnommen. Verfügt der Betrieb über mehrere Ställe, so sind Proben aus allen Ställen zu entnehmen.
Krevní vzorky na sérologické vyšetření se odebírají u všech druhů drůbeže nejméně od 5 až 10 ptáků (s výjimkou kachen a hus) z každé farmy a z různých kurníků, pokud je jich na farmě několik.
Nett! Der Hahn im Stall darf sich eine aussuchen.
- Oh, ty jsi pak jak kohout v kurníku.
die Beförderung aus einer Brüterei in der Überwachungszone zu einem Haltungsbetrieb oder einem Stall eines Haltungsbetriebs im selben Mitgliedstaat, vorausgesetzt, es werden angemessene Biosicherheitsmaßnahmen durchgeführt, der Betrieb wird nach der Beförderung unter amtliche Überwachung gestellt und die Eintagsküken werden mindestens 21 Tage lang im Bestimmungsbetrieb gehalten;
z líhně nacházející se v pásmu dozoru do hospodářství nebo do kurníku takového hospodářství ve stejném členském státě za předpokladu, že jsou uplatňována vhodná opatření biologické bezpečnosti, že je hospodářství po přepravě pod úředním dohledem a že jednodenní kuřata zůstanou v hospodářství určení nejméně 21 dnů;
Ich renoviere den Stall und darf die Eier verkaufen.
Přestavím kurník, dostanu se k prodávání vajec.
Ich weiß alles über deine Hähne im Stall.
Vím všechno o kohoutech ve tvém kurníku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich sperre dich sonst in den Stall!
Jinak tě zavřu do chlívka k Pepovi!
Der Bibliothekarsgehilfe fand den Leichnam und schleppte ihn zu den Ställen, um den Verdacht von sich abzuwenden.
Pomocný knihovník našel jeho tělo a odtáhl ho do chlívku, aby na něj nepadlo podezření.
Das Schwein ist im Stall.
Vepřík zapadl do chlívku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Den Rest ihres Lebens werden sie im Stall verbringen.
Pak budou po zbytek života stát v kravíně.
Wir müssen rüber zum Stall.
- Ist der Stall zugesperrt?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Ferkel werden der Muttersau so schnell wie möglich weggenommen, so dass sie wieder trächtig werden kann. Bis zum Schlachttermin verlassen die Schweine niemals ihren Stall.
Selata jsou matce co nejrychleji odebrána, aby mohla prasnice rychle znovu otěhotnět, ale přitom až do porážky nikdy neopustí vepřín.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stall
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verteilung von Stall-/Weidesystemen und Stall-/Weidephasen
rozdělení skladovacích/krmných systémů a skladovacích/krmných období
In unserem eigenen Stall.
V našem vlastním holubníku.
Najdi si dobrý místo v tý kůlně.
Durchsucht Stall und Scheune.
Prohledejte stáje a stodolu!
- Před pár dny tam ve stáji.
es glich eher einem Stall.
Dass sie deinen Stall will.
- Hier gibt es keinen Stall.
Takže si pán zaplatí pokoj, nebo potáhne do lesa.
Der Vogel verlässt seinen Stall.
Ptáčci vyletěli z ohrádky.
Du wirst zum Stall zurücklaufen.
Ein Stall in den Hamptons.
Er soll im Stall schlafen.
Übrigens, euer Stall ist offen.
Mrknul jsem se na zoubek naší pohřešované Sedoně Tellezové.
Myslím, že máme návštěvu.
Magnifique steht in unserem Stall.
Skvostný je v naší stáji.
Hier stinkt's. Der Stall stinkt.
Smrdí! Celý tohle místo smrdí.
Wir müssen rüber zum Stall.
- Gehen Sie in den Stall!
VORSCHRIFTEN FÜR STALL- UND FÜTTERUNGSEINRICHTUNGEN
POŽADAVKY NA VYBAVENÍ PRO USTÁJENÍ A KRMENÍ
Ich fand Eugene im Stall.
Našel jsem Eugenea ve stodole.
Toro gehört zu meinem Stall.
…undihnfeucht in den Stall bringen. "
…apakho "mokrýho vrátit do stáje".
Jak jde život ve stájích?
Ich schlafe besser im Stall.
Možná bych měl jít spát do stodoly.
Das Schwein ist im Stall.
Vepřík zapadl do chlívku.
- Du solltest den Stall sehen.
- Jdi se podívat na stodolu.
Die Familie schläft im Stall.
Celá rodina spí ve stáji.
Aber aus einem fruchtbaren Stall.
Ale dobrý chovný materiál.
Er ist in dem Stall gegenüber.
Nicht im Stall, ich schlafe im Wald.
- Tady žádné stáje nejsou.
Und warum waren Sie in Rafts Stall?
A proč jste byli v Raftsově holubníku?
lm Stall. Dort ist Ihr Platz.
Lm Stall auf der anderen Straßenseite.
Ve stáji naproti přes ulici.
Und bringt die Pferde in den Stall.
Bring die Pferde in den Stall.
Sleepy, zažeň je do stáje.
Bring deinen Tee mit zum Stall.
Hoďte to do sebe nebo si to vezměte s sebou.
In dem alten Stall steht Bens Laster.
V té staré stáji má Ben svůj náklaďák.
Der Junge kommt aus einem guten Stall.
To je jak u plnokrevníků. Dítě má dobrý původ.
Dort hinten im Stall ist mein Büro.
Tam dole je moje kancelář.
Sie war zu lange im Stall eingesperrt.
Byla jen prostě moc dlouho ve stájích.
Jungs, die Aktien in unserem Stall:
Chlapci, tohle máme na skladě:
Wollen Sie noch lang im Stall wohnen?
- Budete žít dál ve dvoře?
lm Stall gibt es noch welche.
- Je tu nějaká dalších ve stájích
Holt Bucephalus aus dem Stall, leise.
Vezměte tiše ze stodoly Bucephala.
Der Alte kümmert sich um Miller's Stall.
Přesně, žije ve stáji u Reda Millera, je to kousek níž po ulici.
Bring die Kuh in den Stall, Pork.
Bringt die Kühe in den Stall.
Takže zažeňte krávy do stodoly.
- Bring ihn in den Stall, Howdy.
- Und was passierte dort im Stall?
- A když jste vešli do stodoly?
Er hat Probleme mit seinem Stall.
Raději si tam neber svoje nové sandále.
Ich bin wie das Pferd im Stall.
Nicht hier. Draußen, beim südlichen Stall.
Tady ne, ven před stájemi.
Wir sind nicht in einem Stall aufgewachsen.
Nevyrůstali jsme ve stáji.
An diesem Schicksalstag schlief ich im Stall.
Onoho osudného dne jsem spal někde na Čabárně.
Mein Stall hat Einstreu aus Heidekraut.
Wie ist der Name des Stalles?
- Jak se ty stáje jmenují?
Aria fand den Namen des Stalles raus.
- Aria zjistila jméno těch stájí.
Sind Sie vielleicht im Stall geboren?
Ich bringe Euer Tier in den Stall.
Já jen ustájím vaše zvíře.
Bringt die Pferde in den anderen Stall!
Vem ty koně do zadní stáje, dělej!
- Hast du schon mal im Stall gearbeitet?
Už jsi někdy pracoval ve stáji?
Zahl der Proben pro Betrieb/Stall
Počet vzorků odebraných z každého zařízení/každé haly
Normalerweise gibt es je Stall mehrere Käfigetagen.
V budově je obvykle několik řad klecí.
Normalerweise gibt es je Stall mehrere Käfigstapel.
V budově je obvykle několik řad klecí.
Bringt alle Kinder in den Stall!
Všechny děti teď do stájí!
lm Stall findet Ihr ein weißes Pferd.
- Meine Männer können im Stall schlafen.
- Mí muži mohou přespat ve stáji.
Sicher und warm in ihrem Stall.
Všichni v bezpečí a těžcí ve svých výbězích.
Ein Weißer mit eigenem Laden, Stall, Hotel.
Běloch, který vlastnil svůj obchod, stáje, hotel.
Bist du im Stall groß geworden?
Vyrostla jsi snad v jeskyni?
Und du liebst diesen Mann im Stall?
A ty toho muže ve stájích miluješ?
Bring unsere Beute in den Stall.
Bring es zurück in den Stall.
Ich sperre dich sonst in den Stall!
Jinak tě zavřu do chlívka k Pepovi!
Da waren Lkw-Spuren beim Stall.
Za stájemi jsou stopy náklaďáku.
Sie hat tot in ihrem Stall gelegen.
Ona ležela mrtvá ve stáji.
Ich schlafe auch im Stall, Bitte.
Vyspím se ve stáji, prosím.
Ich bringe den Ochsen in den Stall.
Das ist wie in einem Stall.
Je to tak trošku jako bych seděl v tý maštali.
Dennoch hat er einen ganzen Stall Konkubinen!
Na druhou stranu si vydržuje houf konkubín, to byste nevěřili.
- Los, Viehherde, rein in den Stall.
Až čtyři nebo pět a pařížský,
Das Christuskind. Das Baby im Stall.
Ježíška, miminka v jesličkách!
Wollen wir uns am Stall treffen?
- Wir wollen einen Stall daraus machen.
- Plánujeme z ní udělat stáje.
Bring die Pferde in den Stall! Cobra!
Kobro, hoď Reeda do skladu.
Und alle kommen wieder in den Stall.
Po závodě, se vrátí do stájí.
Winsome, mein bestes Pferd im Stall.
Moje Beruška pro každýho Ferdu.
Warst du schon mal in einem Stall?
Už jsi byl někdy zavěšený ve stáji?
Du riechst immer noch nach Stall.
Pořád z tebe cítím močůvku.
Einen Stall Babys aufziehen. Was auch immer.
Vychováš bandu dětí, nebo tak něco.